This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible. Google books https://books.google.com This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible. Google books https://books.google.com ee ad a i i je , Vf )) ae rary of bhor Von verily. ( Aah an 1 a 7 ¢ ° Bang ht sell Nh Ca0rennee of the °; ‘ 5 a Hes, a Logis ni Mi ie 2 nr PrFAmER GRAD SID $73 n.s. no,25 Digitized by Google Che Scottish Tert Society a ae eg The Buik of Alexander The Buik of Alexander OR THE BUIK OF THE MOST NOBLE AND VALIANT CONQUEROUR ALEXANDER THE GRIT BY JOHN BARBOUR ARCHDEACON OF ABERDEEN EDITED, IN FOUR VOLUMES, FROM THE UNIQUE PRINTED COPY IN THE POSSESSION OF THE EARL OF DALHOUSIE, WITH INTRODUCTIONS, NOTES AND GLOSSARY, TOGETHER WITH THE FRENCH ORIGINALS (LI FUERRES DE GADRES AND LES VEUX DU PAON) COLLATED WITH NUMEROUS MSS. By R. L. GRASME RITCHIE, D.Lort. PROFESSOR OF FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE IN THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM VOLUME IV. CONTAINING PART IV. OF THE BUIK OF ALEXANDER (NAMELY PP. 353-442) AND PART II. (2) OF LES VEUX DU PAON, NOW EDITED FOR THE FIRST TIME FROM MS. FR. 12565 OF THE BIBLIOTHEQUE NATIONALE, AND COLLATED WITH NUMEROUS MSS. Printed for the Society bv WILLIAM BLACKWOOD & SONS LTD. EDINBURGH AND LONDON MCMXXIX Printed in Great Britain All Rights reserved Digitized by Google PREFACE, THE present volume contains the concluding parts of “The Buik of Alexander’ and ‘Les Vceux du Paon,’ together with a Glossary, which is intended as a com- plete concordance. To friends who have helped us during the long prepara- tion of this final volume we are deeply indebted. Professor Sir William Craigie (whom we regret having seemed, Vol. I., p. ccxlviii, note 3, to deprive of his Editorship of the O.E.D.) made the interesting emendations of the text of Vol. I. which are incorporated in the Glossary and indicated in the Notes as ‘[C]’. His former pupil (and our present colleague), Miss I. Maitland Smith, revised the somewhat formidable proofs of the Glossary and verified the innumerable quotations, and in so doing set right many slips (Slip, sb.?, Sense 10, O.E.D., and Slip, sb.*, Sense 10, c, O.E.D.) Moreover, by suggesting that after each word in the Glossary the etymology should be added in square brackets and by providing, in many cases, the etymology herself, she guided towards efficiency editorial footsteps which after ten years in the ‘ Buik’ vl PREFACE. might otherwise have flagged or faltered. M. Jacques Soyer, Archiviste du Département du Loiret, undertook for us in the archives of the former University of Orléans and elsewhere an exhaustive, though unavailing, search for the name of John Barbour. Dr R. F. Patterson and Messrs Blackwood continued to the end their devoted and unremitting care. R. L. G. R. UNIVERSITY OF BIRMINGHAM, November 1929. TABLE OF CONTENTS. PaGE ARGUMENT OF ‘ LES V&ux bu Paon,’ Part II. (2) 1X TEXT OF ‘THE BuIK OF ALEXANDER’ (Part IV.) Right-hand pages 353-442 TEXT OF ‘LES V@&ux Du Paon,’ Part II. (2) Left-hand pages 353-441 Notes To Booxs I-IV. . : : ; - 443 GLOSSARY : é : ' ; : - 457 INDEX . ; : : ; : . . 625 ~ Digitized by Google ARGUMENT OF ‘LES V@UX DU PAON.’ ParT II. (2). N.B.—The numbers indicate the last line of the corresponding ‘ laisse.’ When the opposing armies met, Perdicas and Betis, followed by many men-at-arms, advanced on foot, trust- ing to win themselves horses in the fight. Leading Alex- ander’s first battalion was Emenidus, who tilted with Porrus (6176). Each unhorsed the other. Porrus, rising first, seized Ferrand, and sprang into the saddle (6200), leaving his own steed to Emenidus (6228). They jousted again (6244), while the ladies on the battlements extolled Porrus’ high feat (6296). Perdicas, on foot, slew an Indian, whose horse he offered Betis, but vainly (6292) ; then, grappling with Marcien, he dragged him from the saddle (6309). The second battalion was met by Caleo, whom Tholomer overthrew (6344) and Danclin assailed when he arose (6367) ; the third, by Canadm, but, deserted by his men, he fell back before Lyoné (6392) ; the fourth, by Salphadin, who fought Antigonus (6410) ; the fifth, by Clarus, whom Cassamus upbraided (6427) and unhorsed (6461), and Perdicas and Betis would have surely slain (6485), had not Cassamus (6501) suffered him to remount (6529). x ARGUMENT OF ‘LES VEUX DU PAON.’ The Baudrain now took the field (6552). Striking a great blow at Alexander’s helm, he closed with him and wrested the sword from his hands (6601), and, beating off Caulus, exulted in his wondrous feat (6633). But Caulus seized him and tore the helmet from off his head (6671), and Floridas overpowered him and brought him, a prisoner, to Alexander (6702). Rallying his men (6717), Alexander drove the foe back upon their standard (6734), while Emenidus, chafing to see Porrus riding to and fro on Ferrand, longed for his revenge (6755). The battle surged towards the standard (6779), which Gadifer, in a wild charge, furiously (6796) cutting down the men who guarded it (6826), overthrew—to the anger and dismay of Clarus (6851). The fight grew ever fiercer, and it would have gone hard with the Greeks (6887) but for stout Cassamus (6925) and Alexander (6954), who, assailed by Salphadin (6987), slew him (7009), while Emenidus attacked Porrus (7042), and, wounding him slightly, recaptured Ferrand (7086). Alexander slew Caleo (7117), and, to save - Licanor and Lyoné, Canaim (7144). Cassamus killed Clarus (7171), whom few lamented (7198), save Marcien (7218). On that stricken field Betis and Perdicas won steeds (7250), and on them did great prowess (7268), and put their foes to flight (7277). But Marcien fled not, nor Porrus (7323), who once again took Ferrand (7356). When Emenidus was remounted on a white charger (7376), the fight waxed ever more deadly, and the boldest quaked with fear (7385). Mounted on Ferrand, Porrus charged and wounded Floridas (7429), smote off the head of Alexander’s steed (7454), and fought as never Mamrtad fought (7483). Even the Nine Worthies—Hector, Alex- ander, and Cesar (three Pagans); Joshua, David, and ARGUMENT OF ‘LES V@UX DU PAON. x1 Judas Macchabeus (three Jews); Arthur, Charlemagne, | and Godefroi de Bouillon (three Christians)—did not such | ~ mighty deeds as Porrus did that day (7579). — His prowess gave his men new vigour. They assailed Alexander, but he was no mean fighter, and his men, too, flocked round him (7608) ; the slaughter was fell to see (7629). Porrus seemed like to fulfil his vow and win the battle (7654). He well nigh killed Licanor, and in fury for his father’s death (7724) fought Cassamus (7747), and with a great blow slew him (7791). The Greeks fell back in dismay before Porrus (7801). Dire was the camage on both sides (7817), and all who saw how Porrus fought held him worthy to bear a Royal Crown (7828). |x But Ferrand was now weary, and Emenidus came at Porrus on a fresh steed, and flung him to the ground so heavily that he broke his thigh-bone. Thus could he not redeem his vow and win the day. His men were worsted, Marcien was taken by Floridas, and he himself fell into Alex- ander’s hands, in evil case (7872). Alexander rebuked Porrus for his wild vow, yet praised his bravery, and offered, if he made submission, to releaseX him when his wounds were healed, and to give him the hand of Fesonas, while the Baudrain should wed Edeas (7920). Torn between desire for vengeance and love for Fesonas (7948), Porrus at last accepted, on condition that Marcien, too, should be released (7983). Alexander pre- vailed on Betis and Gadifer to make peace with Porrus and consent to both marriages, and, entering Epheson in triumph (8053), visited the maidens and told them that Porrus had been wounded and captured and Cassamus and Clarus slain, and how Fesonas should wed Porrus, and Edeas the Baudrain, and Ydorus Betis (8102). While Porrus was being tended, Gadifer and Betis bore Xi ARGUMENT OF ‘LES V@UX DU PAON.’ the dead captains to the Temple (8142) and told Alexander (8156) thereof, and when the Baudrain and Marcien had been released and come to the King’s peace (8188) and Alexander had again spoken with Fesonas of her coming marriage (8203), the dead were on the morrow solemnly interred (8255). Porrus was soon able to receive his friends. [Meantime Alexander bade Emenidus send to Monflour for his niece Lydoine that she might marry Gadifer (8293). Emenidus gladly (8314) despatched thither two knights (8326), who arrived without delay (8340), and the maiden consented to go with them to Epheson (8360).] Porrus’ friends told him of Alexander’s kindness to them (8388). Before many days were passed his wounds were healed, — the marriage-feast was prepared, the guests were bidden [and Lydoine arrived (8430) and was welcomed to Epheson (8469)]. Then Alexander gave to Porrus Fesonas (8509), and as her marriage portion the Lesser Ind (8537), to the Baudrain Edeas (8559), to Betis Ydorus, [and to Gadifer Lydoine (858), and, after four happy marriages, to make a fifth, to Marcien Elyot (8612)]._ At the marriage feast that day Porrus bore a Royal Crown (8631), and when they had rejoiced for fifteen days, Alexander made ready to move on Babylon, where, alas! he was to die (8684). [Leaving Gadifer to rule in Epheson, the newly-wed departed (8710), Porrus and Fesonas to the Lesser Ind (8729), the Baudrain and Edeas to Baudres (8748), Mar- cien and Elyot to Persia. And all lived happy thereafter (8673), and, five marriages thus having taken place, Jaques de Langhion here ends his tale (8784).] The parts enclosed in square brackets are found only in W. VOL. IV. 353 LES VEUX DU PAON. [Vor. 1V. Min. Entre les .ij. batailles, ou la noise fu grans De trompes et d’araines et de cors d’olifans, Fu venus Perdicas, a pié conme sergans, Fo.140v. En coste lui Betis, qui fors iert et poissans, 6155 Compaingnons avoec aus avoient ne sai quans, Qui tuit orent voé pour l’amour des enfans De combatre aus Yndois en fuer de paisans, Armés de toutes armes, non pas des plus pesans. Chascuns tint lance ou dart dont li fers fu poingnans, 6160 Si ont haches d’acier a merveilles trenchans. Nus ne les puet véoir que n’en soit mervellans, 6152. P* Des t. fait d. 6153. S! om. line. 6154. N1S!S? Et B. iouste 1. fors tert] Mss. est f. 6155. aus] N}S* lui; P euls; P! eaulz; P*eux; S'eulz. N'S!S* j. cent & n.s.q.; P.v. (P? .vij.) C. ou n. s. (P! sa) q.; P* vn et vn n. 8. q. 6157. N?S!S* Et deuls (S?S* D. eulz, S* D. eus) conbatre a pie. Mss. conme autrez p. 6159. PP! tient. ou] S'S? & fu] P* sount; S* est. N'P* trenchanz; PS? trenchans; PP! tranchans (cp. mext line). 6160. P* merveilous. trenchans|) P poissans; P# taillans. N?! qui ml’t s’t auenans; S! a merueillie’ semblans. 6161. S! sil n. est m. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 353 empHEIR begynnis the great battell of Ef- FESOVN, STRYKKIN BE ALEX- ander the great, aganis auld Clarus King of Inde, for the great outtraige committed be him aganis FESONAS, douchter to GAVDEFEIR de larys. Quhairin is contened the names, and vail- zeant deids of the mofte nobill knichtis that was in all the waride at that tyme, &e, (*.*) 8330 ETVIX the battellis, quhare the soundis Of trumpettis, tauburnis and of clariounis Was mekill and great, come Perdicas, On fute all armit as he was, And Betys, that was stout and bald ; 8335 And weill ane houndreth knychtis tald, That had avowit on fute to fecht, Armit in harnes gude and licht. Ilkane in hand had dart or spere Or hand-ax that was schairp to schere. 8340 All that thame saw, thay ferlyit than, For thay war armyt ilka man, Aa.j. [Men Title. GAVDEFEIR) GAVDEEIR. 8330. battellis ; guhave] quhan. 8339. hand-ax] hahd ax. 8331. tanburnis. Minuscules at ll. 8336,-41. 354 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Car chascuns a s’ensengne est assés connoissans ; Ainsi s’en vont serré, devant les chevauchans. Or auront des chevaux, s’1l y a des perdans ! 6165 Les batailles chevauchent par les prés verdoians. Grieus et Macedonois, ou grans fu li bobans, Fierent des espourons les bons destriers courans. Emenidus d’Arcade, qui poi fu esmaians, Point et broche Ferrant des esperons trenchans ; 6170 + Devant ses compaingnons plus c’un arc n’est traians, D’orguel et de despit emflambés et boulans Pour ce que li rois dist que perdus ert Ferrans. Porrus vint d’autrepart, fiers et outrequidans, Partis de sa bataille bien loins enmi les champs, 6175 De son veu acomplir penssis et desirrans. Li uns vers l’autre vint conme foudre bruians, Car bien se sont connut as ensengnes luisans. Entre les .ij. batailles, au travers des vers prés, Deus fois le trait d’un arc et encor plus assés, 6180 S’en vint Emenidus, de despit enflambés, Et dist que Ferrans iert chierement comparés Ains que nus hons |’en maint s’il ne li est emblés ! Et Porrus d’autrepart revint, entalentés Fo.141. | Deson veu acomplir, qui l’autrier fu voés. 6185 Tiex cops se vont ferir sour les escus dorés 6162. a sen sengne. 6162. PP* Que. N’auz enseingnes. es# asses] N'!S'!S* e. auques ; P&ases; Pi & a.; P* iert a. 6163. cheuauchans] P! chauetans. 6164. S! O. queurent les c. Ns. en est nuls p: (P Anchois que li estors soit auques defalans. } 6166. ou] N!S1S* dont. fu] N1PP!S!S? est; P* sount. 6167. les] N* le. bons] N'#S1S* fors. P ferrans. P! sor |. d. c. 6168. PP!S* darcage. fu] Mss. est, except P* as W. (P Orguiex & hardement estoit en lui manans.] 6170. N?PP!S! cuns ars. mest traians] S! ne descent. 6171. Mss. D. despit & dorguel. 6172. ert] P'S? est. 6173. N!P vient. 6174. N}S} loing; P lonc; FP! lon. N?! chans. 6176. N1S'S? L. u. sen uient v.1l.; PL. u.v.1. uient. PP! plus quesfondres (P! que f.) b. 6177. P Que. N!S!S* sentreconnurent. S' baissans. 6179. P* om. dine. 6180. P'S? uient. N'd.d. forsenez. 6181. P. certainement compres. 6183. revint] Mss. qui est (P* rest). 6184. qui] PP'P* que. N}S? place heve 1. 6194. 6185. se vont] N'P* sen v.; P seuent. ferir] N?P*S!S? donner. N? listez. Vor. IV.) 8345 8350 8355 8360 8365 8370 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Men micht thame knaw all halely ; Before thame [that] rydes, sarraly Thay 3eid, thinkand to haue horssine Gif that thare fais ony tyne! The battellis raid on ilka syde. The Massidons, ar full of pryde, Straik with spurmis the sterand steidis. Emynedus, that lytill dreidis, Come prekand forrow his fallowis thare, Wele ape bow-draucht and mare, Into dispyte and pryde birnand [That] the King said tynt was Ferrand. And Porrus on the tother party Come, full of pryde and succudry, Before his battell, in ane ling, In mekill thocht and great 3arning For to fulfill the vow he made. The ane agane the vther rade As fyreflaucht that is fell to feill, For ather of thame knew vther weill. Betuix the battellis on the grene, Tua bow-draucht and mare, I wene, Emynedus come prekand that tyde, Birnand into dispyte and pryde, And said that Ferrand sould be dere Bocht, or ony that mother bere Him had away, but he him stall ! And Porrus forrow his fallowis all, Come, wonder wilfull to fulfill His avow with gude hart and will. Sik strakes thay set in middes thair sheldes Quhill flenderis flew furth in the feildis, 8353. The. Minuscule at I. 8359. 354 [The 355 LES VEUX DU PAON. {Vor. IV. Que les fors glaives sont jusques es poins froés. De cors, d’escus, de pis et de hiaumes florés S’entre-hurterent si que chascuns est volés A terre en mi le champ, aussi conme pasmés, 6190 = Ne des chevaux ne s’est .j. tout seul remiiés. Porrus leva premiers, qui grans fu et formés, Vistes et remiians, fors et hardis assés. De son veu li souvint, si s’en est avisés Que les dames le voient des murs et des fossés. 6195 Son cheval a laissié, vers Ferrant egt alés, De plainne terre i saut, que ne li fu véés, Sour les estriers s’affiche, si s’est mout regardés ; Ne fust pas aussi liés, pour M. mars d’or pesés ! “ Par foi,” dist Fezonas, ‘‘ cis veus est achevés |! 6200 _—‘ Ferrans est gaaingniés, s’il en estoit menés ! ” Min. Or est Porrus tant liés c’onques mais ne fu si: “ Diex,” fait il, “con tu m’as honnoré et servi Fo.léiv. Et de ma grant folie a honnor departi Quant a si vaillant honme a jouster m’aati ! 6205 = Mes fox outrequidiers me dut avoir honni, 6196. 4] om. 6204. ma ati. _—__—_ eee 6186. sonf] N! font; PP!S! ont; S® om. es] N1P4S* as, N]! frouer. P iusquas p. esfroes; P! jusca p. defroes: S} sus les escus f. 6187. P D.c. de cuer; P! Descus d.c. N'S!S*d. h. flouretez. 6188. voles] S' uersez. 6189. Mss. lez chans. 6190. N1S1S* Mais. P vns tous seus r. 6191. N'PP!S!S? Premiers 1. p. grans fu) N! f. g.; PS'S* est g.; P! iert g. N! fournez. 6192. N1S! & fiert h. a.; PPIp* & (P* si) fu h. a.; S* si est h. a. 6193. PS* souient. NS? D. s. v. acomplir. N'S! li reuient empensez (S! volentez) ; PP! puis Si sest a.; P* et sie. a. 6194. des] Pas. PP'P* sor leg f. 6195. N'PP!S!S* sest a F. a. 6196. 1] Mss. que] N2S!S* ains: Pp! quains; P* ong. 6197. Mss. Lors safiche (N! safice) es e. N1S1S7& puis sest r. 6198. N?PP!S!S* Jl (P Que, P? Kil) n. f. a. 1. 6200. est] S'S* iert (S* ert). 6201. N!PP!S!1S! 0, e. si 1. P. 6203. NiSiS# tnvert U. 6203-04. 6204. PQ. avns.v. aj N'S!S! de. Voc. IV.) 8375 8380 8385 8390 8395 8400 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. The staluart speiris to-frushit ware. With breistis, bodeis and sheildis bare Thay hurkled with helmes sua Quhill baith to erd can bakwartis ga, And lang quhyle lay into suouning, And thare hors remouit na thing. Porrus rais first, that was manly, Smert, delyuer, stout and hardy, And of his avow vmbethocht him thare And of thame that in kyrnallis ware. His hors he leued, and to Ferrand he 3eid, And lap vpon him full gude speid, But steroppis, richt delyuerly, And syne in steroppis sturdely [Sat,] graithed thare as for to fecht. He had nocht ben sa glaid, I hecht, For ane thousand pund winning ! “ Perfay,” said Fesonas the 3ing, “‘ This avow encheifit is stoutly. Ferrand is win richt apertly ! ”’ Now is Porrus sa glaid and blyth That he was neuer in all his lyfe Halfe sa glaid for na winning. “* Deir God ! ”’ said he, “ be heuinnis King, Quhat thow honored hes me greatly Quhen that I, throw my great foly, Profferit to iust with sik ane knicht, Sa stout, sa hardy and sa wicht ! And with honour my great foly Is now encheiffit apertly ! My succudry sould me haue shent ! Aa.ij. 8392. encheisit. 8403. encheissit. Minuscules at li. 8395, 8400,-02. 355 [How 356 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Mais, quoi qu'il en aviengne, mon veu ai bien furni ! J'ai jousté, et si ai Ferrant par devers mi! ”’ Lors fiert des espourons parmi le pré flori. Emenidus tressaut, quant le cheval oy. 6210 Ains qu'il fust repairiés, en son estant sailli, La main met a l’espée, de l’escu se couvri, Et escrie a Porrus : “ vassal, je te deffi ! Vien avant, car tu as ton veu bien acompli ! ”’ “ Sire,’’ dist li vallés, “‘la vostre grant merci ! 6215 Ne vous ferroie a pié pour .j. mui d’or bouli ! J’ai changié a Ferrant, que vous avés nourri ! Ves la Bauchant, biaus sire ! s’il vous plaist, montés y! Puis reconmencerons le tournoi et l’estri ! ” Et dist Emenidus : “ par mon cief, je l’otri ! 6220 _—_‘ Preudons iés et loyaus, bien ait qui te nouri ! ” Lors s’en vint au cheval, si monta sans estri. Quant il fu es estriers, fierement s’estendi, Et a dit si en haut que Porrus l’entendi : ‘ Vassal, or r’arai je Ferrant mon arrabi.” 6225 “Tl puet bien estre, sire! ’’ Porrus li respondi, “ Mais envis le rendra cil qui en est saisi ! ” A ce mot s’entrevindrent, de lor armes garni ; Ja y aura mellée, s’il ne sont departi ! Or ont li doi vassal changié de lor chevaus. 6220. Preudomnes. 6224. raverai je. 6206. N!PP!S!S? Comment quil men (P e.) a. N#S! m. v. est aconpli. 6208. PP! en mi. 6210. N1S!S* Isnellement & tost; PP? Auques fu (fut) r. S138. escu a sesi. 6211. N'S!S* mist. N? assespee. S! & escu deuant li. 6212. te] N!PP?S1S? vous. 6213. car] PP!P* que. P! aseui; S* asouui. 6214. disf] PP! fait. 6215. P fauroie. 6216. N48! Je ai c. F.; P J. gaaignie F. 6218. P om. line. le tournot] N'S! & la noise. 6219. N1S! om. lime. PP} E. respont. PP!S* de boin (S* bon) cuerj.1.(Plio.). 6220. N!PP!S1S? Tu es preus & preudons (P.1.). te] N'PP‘ta. Pengenui. 6221. S!S* en. N!PS!S*% uient. P! L. Reuient ac. N!}. & N!PP!S!S* monte. N!P1S1S2 par. N?P!S1S* lestri (P! lestry). 6222. N! om. line. PP! P4S1S? archons. 6223. N1S!S* & puis a d. s. h. 6224. vavai) N'P; P! Raura; P*S! as W; S* raurai. S*ia. N?!P!S* farrandel (S* ferrandel) larrabi [P Si diex men vuet aidier & la force de mi]. 6226. PP!P* M. e. 1. (P! se) rendront c. q. e. sont s. 6227. N!PP!S!S° sentreuien- nent. Vo. IV.) 8405 8410 8415 8420 8430 8435 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. How euer me fall, now is it went That myne avow fulfillit is, For Ferrand haue I winnin, I wis! ” With that, he girdit throw the meid. Emynedus start, that hard the steid. Delyuerly on fute he gat, His sheild embraissit he fast with that, And to Porrus richt hard can cry, “Cum furth, vassale, I the defy, For thy avow fulfillit is | ”’ “* Schir,’’ said Porrus, “‘ grand mercyis ! I will nocht, shir, wit 3e weill, On fute fecht neuer a deill, For na ryches! bot tak Basand, That I haue changed for Ferrand ! Leip on, shir, gif 3our willis be ! The bargane syne begin sall we ! ”’ Emynedus said, ‘‘ I grant thairtill ! Thow art worthy of hardy will, Wele worth him that the nurist sa! ’’ To Bausand he belyue couth ga, Lap on and stren3eit him sturdely, And said to Porrus dispittusly, ** Vassale, now fall I Ferrand haue.”’ Said Porrus, ‘‘ shir (sa God me saue !) It may weill be, bot maugre his It salbe, that in sesing is ! ”’ And with that word thay samin sprent, Fulfilled of ire and matelent ; Betuene thame salbe great melle, Bot gif thay sone departit be ! Now hes thir tua changed thare steidis. 356 [Emynedus 8419-20 In Arbuthnet’s text the order of lines 1s 8420-19. 8429. porrus. 8432. thay] the. Minuscules at Ul. 8419, 8421, 8423, 8425. 357 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. 6230 Emenidus d’Arcade fu hardis et vassaus, Et Porrus fors et fiers, frenetiques et maus ; Sour les elmes d’acier, floretés a esmaus, Fo 142. Fierent si ruistes cops et font tiex enviaus Que du fer saut li feux esclairiés et vermaus. 6235 Emenidus s’avance, qui fu hardis et baus Et honteus pour les dames qui sont aus fenestraus, Porron court embrachier mautalentis et chaus, R’avoir quide Ferrant : mes ses cuidiers est faus, Car Porrus le rahiert, qui nel prise .ij. aus. 6240 Ja en alast a terre laidement li uns d’iaus, Ou andoi, estre puet, se ne fust Fylotaus, Qui vint a la bataille les galos et les saus, Et Yndois d’autrepart ; la fu grans li assaus, Les batailles s’assemblent contreval les préaus. Min. 6245 Ainssi ceste bataille fu premiers ajoustée, Des .ij. meillors de l’ost et conduite et guiée. Moult y a bien Porrus acompli sa voée, Car entre les .ij. os fu faite l’assemblée Fo.l4av. Et Ferrans gaaingniés emprés ceulz de Caldée 6250 Si que tuit l’ont veti et a champ et a prée. Si en ot parmi l’ost une grant murmurée, Meismes Fezonas en a dit sa pensée, 6235. sa vance. 6242. 0 Sa. 6230. P! darcaige; S’S* darcage. hardis} N'S!S* gentils. 6231. P! fiers & fors. N'S!S* & vermeilleus (S!S* fremilleus). maus] N!P chaus (P caus). 6233. st] P! teil; S* tex. 6234. feux] PP* fus. 6235. f#] P est. baus] S' maus. 6237. N!P!P* Porrus ; PS? porus. P qui molt estoit isniaus. 6238. N1PP!S!S* F. cuide rauoir. mats] P* si. 6239. Cary] S! & N? qui ne; PS'S* qui nel; P? que non. 6241. estve] S! cestre. P & espoir tout a. 6242. a la) Mss. N'S!S* batatlle] mellee. 6244. sassemblent] N'*P!S1S* conmencent; fP* assemblent. N!P!P*S!S* contremont; FP au trauers des praiaus. 6245. fu) PP* est; P cest. P assamblee. 6246. ef conduite] N'P!S!1S! fu c. N!PS'!S* menee. 6248. os] P rens. P commencha la huee. 6249. P & gaaigna ferrant. N'!PP!S!S* au (N! du) prince d. C. (PP! darcadee). 6250. N#S!S* S. q. bien fu v. ou c. & en la p. 6251. of] N’PS' a; P! ait; P* vnt; S* na. Vor. IV.) 8440 8445 8450 8455 8460 8465 8437. L. graue. netdis] neid. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Emynedus, the gude at neidis, [Was] stout and hardy, bauld and wicht, And Porrus forsy was in fecht ; On helmes, sheildis and shoulderis braid Sik routis thay raucht, sik pay thay maid, That fra thair straikis flew the fyre. Emynedus, was full of ire And shamefull for the ladyes fre That micht him fra the kirnallis se, Porrus embraissit sturdely, And Ferrand thocht to get in hy Or his wening be fulfilled all, For Porrus, that him prysed small, Full hardely him hint agane. Thay had gane doun, baith, with pane, Na war Philot, that to the fecht Come prekand in ane randoun richt, And thay of Inde on ather party, That battellis mellit commonly. Thair first battell thusgait can semble, Quhair hardy can gar the couartis trimble, That, of the tua best of the oist On that day was in haubrik doist, Was led and gouerned all at richt. Porrus hes weill fulfilled his hecht, For, how-soeuer it was begunnin, Betuix the oistis was Ferrand wonnin, Sa that throw the feild was fene And on the walles with ladyes shene. Than throw the oist the murmure rais, And hir intent said Fesonas, And Ideas, that was fre, Aa.iij. 8438. baulld. 8455. bartellis. 8442. straikis) astrikis. 357 [And 8446. Porrus] Emynedus. 358 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Et la bele Edeas et sa suer Ydorée, Qui furent aus fenestres de la grant tour quarrée 6255 Pour véoir ou chascune avoit s’amour donnée : ‘“‘ Compaingne,” dist Fezone, “‘ je sui toute esgarée Qui li mieudres du mont, selonc la renommeée, A perdu son cheval sans ferir cop d’espée ! Et Porrus I’a conquis, c’est bien chose prouvéee, 6260 Encor le voi séoir en la sele dorée | ”’ ‘* Dame,” dist Edea, “‘ tiex est la destinée ! Ce avient a preudomme ou .j. mauvais ne bée Si le doit li mestiers ou, espoir, la jornée.”’ “Vous dites voir, compaingne !’’ ce respont Fezonée. 6265 Atant es Philotas qui vint lance levée, Un Yndois vait ferir trés parmi la corée. En plus de .xxx. lieus conmence la melée ; La ot mainte boéle de cheval trayenée Dont li seigneur sont mort, gisant geule baée. 6270 Aprés ceste bataille est venus Perdicas. Par devant Alixandre, le roy Macedonas, A pié conme sergans, au col le talevas. Il fu moult bien armés de trés riche harnas, En coste lui Betis, qui fu filz Elidas 6275 Et le viel Gadifer du val de Josaphas ; Si ot en lor compaingne bien .ij. c. Fezonas, Qui plus viennent serré que ne soit jarbe en tas ; 6262. nabee. 6266. tresparmi. 6277. entas. 6253. [P & mainte autre pucelle damor enamoree] 6254. furent] Mss. sieent. quarree] N1 hautee; P* hurdee; S* hourdee. 6255. ou ] Pa; Pt cu. N'#P!S?S* aura. P ou s. a d. 6257. N!PP!S!S? de greignour (PP! plus grant) r. 6258. ferty cop) PP! c. f. 6259. N'S!S* a force enmi la pree. 6261. N! telle; PS1S* tele; P* tiele. 6262. NSS? Tele chose a. p. .j.)] P nus; P! nis; P*S'S* nul. ne] Mss. 6263. ou] Pen. espoir] N?S} en (s’au) mains. 6265. qut] PP!P* ou. N'!PP!S1S* uient. 6266. P* om. line. tres) FP tout. 6267. N! conmencha; P*S!S* conmenca. 6268. de] N!PP!S!S? a P* al. 6269. gisant] Mss. enuers. 6271. Mss. P. d. la bataille au (P# lou) r. m. 6272. S! om. line. 6273. N'PP!S! Et. tres] N1S!S* moult. P & d. cointes h.; P! dun moult cointe h. 6275. le] N?S!S* au. viel] P! prouz. 6276. 1.) P* .vij. N'PP1S!S* & amainne ij. C. de vaillans (P de vassaus, P} lie la gent) F. 6277. serve] P* espes. N'PP*S* garbe; S! gerbe. Vor IV.) 8470 8475 8480 8485 8490 8495 8500 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. And hir sister, dame Idore, That war in Kirnallis of the tour For to behald the staluart stour, And als to thame that thay luiffit, How that thay thame prufft : ‘“‘T haue great ferly,”’ said Fezoun, “That the best and maist of renoun Of all this warld his hors hes tynt Withoutin ony suerdis dynt. Porrus hes wynnin him with mycht. 3it sittis he in his sadill richt ! ”’ “‘ Sik is hap, dam,” quod Ydeas, “To gude man fallis sum quhyle per cais Sik thing that wiked durst nocht do, And, madame, mare it is to, For great wirship or deray, Or ellis for happynes of the day ! ” “ Thow Sayis suith,’”’ said Fezonas. With that, come prekand Philotas ; He straik ane Indeaine with ane spere And throw the bodye he can him bere. In thretty placis begouth the fecht. Thare was defoulit mony ane knycht, And mony ane bouell with hors drawin, That life leuand had nocht thare awin. ESYDE the battale Perdicas, On fute, embraissit the talwas, Come before the Kingis battale, Armit in fetas apparale, Betys and weill seuin score neir, With cote-armouris of quayntis seir. Aganis thame of Pers thay 3eid, 358 [that 8474-75. The order of these lines ts enverted in Arbuthnet’s text. 8474. fezoun. 8486. fezonas. 8494. predicas. 8480. ydeas. 8488. indeaine. 8500. pers. 8485. the] this. 8490. begouith. Minuscules at HW. 8470, 8475, 8481, 8486, 8491, 8493. 359 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV Encontre les Persans, que mainne Marcias, Fo148, Vont estroit et rengié, assés mains que le pas. 6280 La ou ensemble vinrent fu moult grans li debas, Onques mais gens de pié ne firent tel brulas, Car tuit sont grant et fort et de riche harnas. La ou Perdicas ert, fu moult biaus ses estas ; Le dart tint empoingnié et ne mie trop bas, 6285 Un Persant va ferir qui fu nez de Carras, Le haubert li desront, le pourpoint et les dras, Mort le tresbuche envers, en mi lieu des praias. Lors a dit a Betis : ‘‘ compains, cheval aras ! Monte, quar cis est tiens et si est biaus et cras ! ”’ 6290 “Non ferai!”’ dist Betis, ‘‘ ja nul ne m’en donras ! S’a force nel conquier, n’i monteroie pas ! ”’ “* Nous en arons assés, compains ! ”’ fait Perdicas. Ainssi fu Perdicas a pié ens ou praél, En coste lui Betis, le noble damoisiel, 6295 + £Et d’autres compaingnons y ot .j. grant tropel, Qui bien furent armé de hauberc a clavel. As Persans keurent sus et en font tel maisel Que des cors court li sans a onde et a ruisel. Et quant Marciens voit qu’il mainnent tel cembel, 6300 ~~ = Encontre Perdicas a brochié le poutrel Et a brandi l’espiel de fort fraisne nouvel. Li vassaus le choisi, se li tent l’escucel, Et Marciens le fiert par dessous le fourcel, Devant ses compaingnons le porte en .j. moncel. 6305 Perdicas resaut sus, qui le cors ot isnel, 6285. yndois. 6278. P matias. 6280. P* vienent. N’PP!S!S* L. o. il sont e. (P! asanbleiz). Plaf.g.l.d.; P! m.f.g.l.d. 6281. PO. m. tant d. gent. 6282. P* om. line. P Cascuns est fors & fiers enuis se rendoit mas [P & por la honte aussi des dames de billas] 6283. ert] P est. biaus] S! grans. P! m. fut grans ces e.; S* f. m. grant fenestaus (? cp. /. 6236). 6284. ne] P!S!S* non. érop] N!S!S* par [P Mais par mi le moillon & sestendi ses bras] 6285. Persant] Ni1PP!S!S*; P* as W. de) PS' a. N'S* karas; P queras; P* quarras. 6286. haubert] N}1S1S? clauain (S* sclauain). 4/% desront] P desrompi. pourpoint] N'S!S* haubert. 6287. envers} N'S'S* a terre; P ius. N?! del; P du; P! dou; P*S* de. FP! brulas. [P Il a pris le ceual par le frain a noias]} 6288. P Puis. P prendes ce c. cras (cp. next line); Pc. orena. 6289. P om. line. P4* qie.eb. & gras. 6291. N!PP!S!S? ie n. monterai p. 6292. N'P'S'S* ce respont p.; P par les sains de damas; FP* c. dist p. 6294. noble] N1PS!S*% ione. P* 1. nobile doncel. 6295. .7.] N'S'S* moult. 6296. N!S!S? daubert & de c. (S? desclauel) ; P? d. habers esclauel. 6297. PLes. et) Psi. 6208. court] P ist. Na moult trez grant r. 6299. N!PP!S!S Q. le v. M. N'PS'S* qui. N?S'S* mainne; P menoit. NS'S* reuel; P? ruiel. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 359 That Marciane had to keip and leid. Quhair euer thay ga, the fecht was heat, Maid neuer fute-men sik debeat, For thay war wonder stark and hardy, 8505 _ Armit at all pointes fetasly. Perdicas held ane dart, I hecht, And smait ane Persiane with all his micht That him micht helpe nather helme na sheild ; He felled him doun dede in the feild, 8510 And to Betys said he syne, “* Lepe on, fallow, this hors 1s thyne ! ” “* T will nocht, fallow,” said Betys, “ Haue na hors on na kin wys Bot I him win throw fors in fecht ! ” 8515 Said Perdicas, “‘ thow sayis all richt. We sall haue anew alsuyth, Maugre quha be wraith or blyth ! ” HVS Perdicas in middes the feild Was vpon fute, with spere and scheild, 8520 And Betys, that was gude and gay, And vther fallowis als perfay, That wele war armit and richely. Amang Persians sa hardely Thay rusched, [the blude] fra bodeis bare 8525 Ran out in stremis here and thare. Quhen Marciane saw that, he was wraith And stren3eit his steid with spurris baith, And smait Perdicas in the scheild, And felled him flatlingis in the feild 8530 Before his fallowis, bot he was smart, And lichtly vpon fute he start, And Marciane with his handis baith Aa.liij. [To 8507. persiane. 8523. persians. 8511. fellow. 8524. fra} with. 8515, 8518, 8528. perdicas. 8528. perdicas. Minuscules at ll. 8501, 8508, 8522, 8524. P* morel (cp. 1. 6307). 6301. de] N} du; P!S'S? dun. F* acer. P ou ot .i. fer n. 6302. se] N!P*S!S* si. 6303. par dessous] P deseure ; P* dezoure. 6305. Mss. q.o. 1. c.1. 360 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV { A..ij. mains le saisi parmi le chainturel, A force l’abati desous les piés Morel. “Par Dieu,” ce dist Betis, “‘ vés ci bon serjantel ! ”’ 6308a Jal eiissent ocis escuier et dansel, 63085 Mais il fu bien armés et si se deffent bel 6308c Et Persant l’ont rescous a force de coutel, 63082 Aprés l’ont remonté su .j. destrier fauvel ; Fo.148r. Des Griex et des Yndois ot la .j. grant cembel. 6310 Quant on ot remonté Marcien le Persant, Rescous de Perdicas et de Betis l’enfant, La seconde bataille vint aprés chevauchant ; Et furent .ij. millier de bonne gent vaillant De Surrie et d’Arrabe et devers oriant, 6315 Que ja ne s’enfuiront, pour estre mort gisant, Ains se combateront jusqu’a solail couchant. Danclins et Tholomers furent les chiés guiant. Mains que le pas assez, leur revienent Persant, Les lances abaissies, ou sont li fer trenchant. 6320 D/’autrepart les praiaus et le ruissel courant, Vint a grant compaingnie, conme foudres bruiant, Le prince d’Aumarie c’on appele Soudant. Caléo fu nonmés en langage aufriquant ; Filz estoit de Clarvus, le riche roy poissant ; 6325 _— Bien furent x. .M., que signeur, que sergant. Loing de ses compaingnons va Caléo brochant. Quant le voit Tholomers, si li vait escriant : ““ Vassal, vez ci la voie ! ne passerés avant ! ”’ Lors fiert des esperons le destrier aufriquant, 6330 Et li chevaux li vait, non mie sautelant Mais plus tost que chevriaus en champaingne fuiant. Caléo li revint, la lance paumoiant, Sour .j. destrier isnel, brun et bai et bauchant. Grans cops se vont donner es escus maintenant, 6308. vesci. 6307. desous] PP! entre. S* marel. 6308. ves ct] N1S!S%c. (S! si) a. 6308a-c. N!PP?!S!S3. 6308a. P leuissent; FP! leuxent. FP ochis. P! escuiers. FP dansiel; P! donsel; S? danzel. 63080 S! Mes. armes}] P; NS!S* armez; P! armeiz; P'S? ce. P! deffant. P biel. 6308c. P perssant; PP?! persans. rescous} PP'!S!; N'!S* rescouz. 6308d. Mss. PP! Pues (P! Puis) sil. r.; sus] P!S1S?; N1 sur; P sor. P ceual. P fauuiel; P! fauel. P* has, after 1. 6309: A force vnt re- mountee le yndois marcel. 6309. P om. line. ot la .j.] N'P4S!S?i o. moult. N?! maisel; S'S? reuel. 6311. Perdicas} N! Filotaz; S? Gadif’. 6313. P om. line. 6314. Surrvte] N?} sullis; S?* sulie. 6315. N!S!S? Ne; PP* Qui. 6316. N!S1S* Aincois (N! Anchois) s. combatront. 6317. N45!S8 qui en sont chief g.; Pen f. lie formant ; P! an sont li chief g. 6318. N? Et puis m. q. 1. p.; PS!S* Qui trop m. q. 1. p. N?PP?S'S? les amainnent (PP! enmainent, S* amene) passant Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 360 To him hint and ruggit raith Quhill he fell of the steid of prys, 8535 Before his fete ; than said Betys, “ Perfay, lo here gude cheualry ! ”’ Thare had Marciane richt haistelly Bene slane, bot that he wounder weill Defendit him with his suerd of steull, 8540 And thay of Pers with strenth and mycht Reskewit and horssit him in the fecht. Of thame of Grece and Ynd, I wys, The battaill hard & greuand is. Quhen Marciane reskewit was 8545 Fra Betys and fra Perdicas, The tothir battale come rydand ; Thay war of gude men tua thousand, That wald nocht fle for dout of deid ; Dauclene and Tholomere can thame lede, 8550 Les than ane pace, with speris straucht. To Caleos thair wayis caucht, That was hie prince of Amory, Clarus sone that was mychty, That agane thame with ten thousand 8555 And ma, quhat Lord or quhat seruand, Come weill arrayit and sarraly. Before his fallowis, hardely Come Caleos, strekand his spere. Agane him girdis Tholomere, 8560 Cryand, “ vassale, lo heir thy way ! Na bute thow sall on bak, perfay !”’ With that, thay straik with speiris, I hecht ; Thare hors ran in ane randoun richt. Thay straik sik strakis quhill the blasons [Thay 8538. he that] that he; uounder. 8549. tholomere. 8540. pers. 8551. cauché] raucht. 8542. ynd. Minuscules at It. 8547, 8548, 8551, 8552, 8554, 8563, 8564. (P frapant). 6319. S! abaissiees N1S'S? dont 1. f. s. t. 6320. N'PiS!S* le praiel. 6321. P c. effoudre b. 6322. P! darcadee. 6323. N!PP!S1S* invert ll. 6323-24. Pe. la langue a.; P! el linage a. 6324. de] PP! a. N'S}S? Cist (S! Cilz) e. filz C. P 1. riche combatant. 6325. N? Et si sont b. .x. m.; PP!S1!S* & sont b. .x. milliers (P mille, S! millier), P* de bon gent vaillaunt. 6326. N!PP!S!S* en vint esperonnant. 6327. 4] P lor. 6328. P n. passes en a. 6329. P ceual. P remuant; FP! aferrant; P* enferraunt. 6331. fost que} P! ke nulz. N! ceurel; P cieuereus ; P! chaureulz; P* cheueraus ; S! cheurel; S* cheruel. S! e. espaingne f. 6332. Mss. Et C. li uient (P* reuint, S’S* li uint). 6333. brun] N'S1S° fort; PP! bai (P? bay). bat] N'S/S* bien; PP?! brun. N'S'S? remuant. 6334. N'PP'S'S? dolifant. VOL. IV. B 361 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 6335 Les ais froissent par mi, li hauberc vont rompant. Caléo quasse et ront la fort lance tenant Que riens n‘i conquist plus, dont le cuer ot dolant ; Et Tholomers le fiert .j. cop dur et pesant Fo.14a. Que parmi le costé va le fer conduisant, 6340 ~_—CAA terre labati ens el pré verdoiant, Outre s’en est passés, si mist la main au brant. Alixandres le voit, si a dit en riant : ““ Cis est de mon ostel de tous le plus avant ! Encor li ferai bien, se je puis vivre tant!” Min. 6345 Quant Caléo senti qu'il ert a mort navrés, Vistement saut em piés, quar preus estoit assés ; Aumaryen le sieuent, dont il estoit amés ; 6347a D’Esir et de Medie i ot .ij. M. armés. Adont fu Caléo a forche remontés. Quant il fu el cheval si s’est moult regardés, 6350 D’ire et de mautalent devint tous enflambés, Vait ferir .j. Grigois, con hons tous foursenés, La teste o tout le hiaume li fait voler es prés ; Puis refiert si .j. autre que par mi est caupés, Le tierc abatu, le quart fu afolés ; Foi. Plus de .x. en a mors, que nes ‘est arrestés. 6356 Et quant Dangling le vit, moult en fu adolés, A haute vois li crie: ‘‘ vassal, mar fustes nés, Qui tant preudonme as mort et encor m’iés lassés ! Mais il t’iert chier vendu, se tu es atrappés ! ”’ 6360 Lors hauche ses .ij. bras, qu'il ot gros et quarrés ; D’une grant besagiie, dont le fer estoit lés, Plus cler et plus trenchans que rasoirs afilés, 6347. Au Maryen. 6352. espres. 6353. parmi. 6335. ais] N}S* es. froissent] Mss. fendent. P* e fruissent. von] S'S? sont. N? 1. escu sont r. 6336. quasse] N! fiert; PP!S8 froisse ; S! fraint. yvonf) N'S! froisse; PP'!S* fraint. P le; P! sa. N'P!#S3 grant. N?'PP!S'S* pesant. 6337. N1S'S* Mais; P! Et. N1S?S* ne li meffist (N? meffet); PP! p.n.c. Mss.seno.l.c.d. 6338. N!PP!S/S°. .j. c. si tres p. [(P Si grant & si horrible & si esmerueillant] 6339. N'P!S}1S* les costez. 6340. P Arriere. ens] P! ains. 6341. P} met. P ni meffist tant ne quant. 6342. N!PP!S!S? Ce cop vit A. 6343. N! lez miex faissant; P? les p. a.; S? les p. uaillant. 6344. {P Que dedens babilone me uoie repairant] 6345. ert] PP? est. @ mort] N1PP!S'S* gi fort. 6340. N!S1S? car il est p.a. 6347. N'P1$}S3 d. i. iert (S* est) moult a.; PP‘d. molte. a. 6347a. N!PP! S'S". P Dausire; P! Dasire. P ij. mil i o. darmes. 6349. el] Mss. a. P soi regarda asses. 6350. ef] S? om. deuint tous] NIPPiSgist de courous. 6351. .J. Grigots} tholomer. N?PP!S'S? aussi (N! mult) conme desuez (P derues, P! darueiz) 6352. 0} N'PP! a. N'!S! 1. a fet iuz voler; P 1. uole en mi les p.; P! 1. volle ami lou pre. 6353. est] N'PP!S!S* fu; Pad. copes] P; N'S* copez; P! copeiz ; Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 361 8565 Thay thirllit and the habirgeonis. Caleos brak his staluart spere, Bot nathing derit it Tholomere, And Tholomere sik ane rout him raucht With all his mene and all his maucht 8570 That to the erd he rushit rath, Woundit outhrow the sydis baith ; And girdit forby [in] myddes the grene. Alexander that straik hes sene ; “ It sall richt weill forzoldin be 8575 Gif I leif lang in liege pouste ! ”’ Quhen Caleos feld that he was sa Woundit, I warne 3ow he was wa, He rais vp suyth, for he was wycht, His men him followit in the fecht, 8580 Tua thousand war, wycht and hardy ; Thay horsit him delyuerly. Quhen he feld him on hors, I hecht, Inflamit of ire, in randoun richt, He smait ane Grecian in the sheild 8585 That hede and helme sprent in the feild ; Ane vthir he trunschonit euin in tua, The thrid gart to the erd ga, The fourt he slew foroutin frist, And ma than ten, or he wald rest. 8590 Quhen Dauclene saw that, he can cry, ‘ Wassale, that bargane thow sall by ! In euill tyme was thow borne Quhen throw the sa fele liffis beis lorne ! Bot now it sall be sald full deir ! ”’ 8595 The gyssarne, that was schairp and cleir, With baith his handis he threw on hicht, Aa.v. [And 8572. for by. 8584. Grecian] grecians. 8574. for zoldin. 8587. thridgart. 8577. zowhe. Minuscules at ll. 8570, 8580, 8581, 8585, 8587, 8588, 8595. ete Her 4- fu] P* ad. N'!PP'S'S?3 & 1. t. abati & 1. q. f. nies (N3S!S? ea 6355. N!PS!1S? ainz quil fust a.; P quil n. cest a. 6356. vif] P* voit. N1S'S* Q. D. lapercoit ; P Q. clitons laper- chat; P! Q. D. la veu. en fu) P sen est; S? par f. N!PS!S° effraes. P! si cest m. afreheiz. 6357. Us crtie] N1PP!S!S? escrie. NS} fussiez ; PP! fus ains. 6358. NS? Quant; P!P* Que; S!} Car. S! p doms a. P'S! mors. ef] Pine. Pencoren.l.; P* nee. nes pas lessez. 6359. N3S1S* s. peuz (S! pues, S* puez) estre encontrez. 6360. ses] N!S! lez. P! que sont. N'!P grans. 6361. P! D. grande bardaisse. Mss. li fers. 6362. Pclere; P!cleire. S! trenchant. P aceres. 362 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Vait ferir Caléo au travers des costés. Se ne fust li haubers, qui fors ert et serrés, 6365 $Tresqu’au cuer et au foie etist esté copés. Les batailles se mellent, qui les ont desevrés ; Ainssi est Caléo de la mort eschapés. De la tierce bataille fu bele la venue ; 63684 = Licanor la conduit, et Lyon li aiue Atout .ij. .M. vassaus de bonne gent cremue, 6370 Dont chascuns a coutel ou espée esmolue, Haubert fort et tenant et grant targe volsue, D’autrepart vint bruiant parmi l’erbe menue Canaiis et sa gent, qui fu espesse et drue ; Plus sont de .x. .M. de gent trop mal vestue ; 6375 Par desouz les escus est desarmée et nue. Chascuns porte une hache, longue, grelle et agiie, Mais entre gent armée ert maintenant vaincue. Ja plain pié ne duroit, s’el n’estoit secourue. A l’abaissier des lanches s’est trop mal deffendue, 6380 Car plus de .vij. M. en y ot d’abatue ; Li remanans s’en fuit, n’i ont resne tenue ; Cana4&n remaint seul, qui de honte tressue ; Vistement se deffent, maint en abat et tue ; 6383a Mais deffense n’i vaut fors que la mort eschue, 6379. la baissier. 6380. de vaincue. 6363. N1S!S? Caleos. 6364. fors ert] N! est gros; P fu f.; S? est f.; S* e. f. N! quarres. 6365. Mss. Jusquau. ef] PPS! ou [P Se ne fussent li gent qui vinrent de costes] 6366. P deliures. 6367. est] N3P4S!S?3 fu. da mort] P! sa vie. P* respitez. 6368a. N!PP!1S!S*._ N? le. P Licanors les conduist. P lyones; P! & lions. Atout] N1S'S? A ij mille v. 6370. a] N1P4S1S? ot (P4S* out). on] PAS! &. esmolue] N1PP'S'S* ou machue (P! messue, S!S* macue). 6371. N!P! volue; PS? vossue; P* vosue; S! vasue. 6373. N?P!S} Canaam. fu] N} iert; PS! est; P! eirt; S? ert. 6374. P om. il. 6374-75. PS! milliers. N!P1S1S? mes t. sont (S! est) m. v. 6375. est) N!P} iert; S? om. 6376. N!PS!S? om, line. Aache) P} lance. grelle] P! & grant. 6377. N?PP'S!S? M. (N1S!S? &) encontre g. darmes. N}1S!S?sera tantost v. ; Pe. tout errant v. 6378. N'PP!1S!1S? Ja ne tandra p. p. selle nest s. 6379. N3S1S? est sim. d.; Ps. t. m. meintenue. 6380. N? Or; PP!S!S? Que. PP!P*.x. milliers. dabatue] S'S; N'P abatue; P! dabaitue; P‘ debatue. 6381. of] P* ad. 6382. P Canaam; P*S!S* Canaus. PP*S!S? remest. 6383. N#S1S3 Asprement. 6383a. Mss. N1S1 Mes. N? deffanse; P! deffandre. N? venue; P escue. Voz. IV.) 8610 8615 8628. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. And hit Caleos with all his micht, Throw the syde, ane rimmill ryde. Na war his haubrek at that tyde Held, he had to-hewin bene That men his longis micht haue sene. The battellis mellit on ilka syde, Geuand and takand routis ryde, And brushand thame out of that stede ; And Caleos eschaped the dede. HE cumming of the thrid battale Was fers and fell, forouttin fale. Lycanor led it and Lyoun, With tua thousand men of renoun, Armit cleinly at all richt, With helmes, sheildis and byrneis bricht, Caneus come on ather party, Girdand with ane great cumpany, That wele ten thousand was, I hecht. Bot thay war armit euill to fecht ; Vnder thair sheildis thay war naked, Na wonder thocht thair hartis quaked. Thay sall nouther hardement haue nor micht Aganis armit men to ficht. At speiris streiking sa foull thay fell That tua thousand, as I hard tell, And ma, into thair first cumming War laid at eard but recouering ; The remanent thair gait ar gane, And Caneus left all him allane. For he suat for shame all egerly, Defendand him as knicht hardy, Mony ane Grecian hes he felled ; 362 [Bot grecian. Minuscules at Il. 8598, 8601, 8602, 8614, 8618, 8621, 8622, 8624. 363 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Ja li eiissent Grieu l’ame du cors tolue, Fo. 145. Quant le connut Lyones, qui li escrie et hue: 6386 “‘ Canaan, car te rent, ou ta vie est perdue ! Ja te sera la teste en .ij. moitiés fendue Et la cervel aval a tes piés espandue ! ”’ Et Cana4ns si n’a parole respondue, 6390 _—A force de cheval a la presse rompue, En la route au Baudrain a fait sa revenue, La s’arresta pour ce qu'il le sent de value. De la quarte bataille volentiers vous diroie Se me voliés oir ja mot n’en mentiroie ! 6395 + Antigonus li preux la conduit et convoie, Festion jouste lui, cui hardemens maistroie, A .ij. .M. vassaus, dont chascuns se desroie, Si ont lances de sap et confanons de soie Et espées es mains, ou li aciers brunoie, 6400 Et tuit si bien armé qu'i ne lor faut coroie. Fo, 145. §Ferant des espourons, chevauchant par l’erboie, Encontre Salphadin tiennent lor droite voie. Qui prés fu de Clarvus le get d’une tourpoie, Sa bataille conduist et ordene et conjoie. 6405 Quant vit Antigonon, son penoncel desploie, Tel cop li va donner en I’escu qui verdoie Que le fer y laissa et la lance pecoie ; Antigonus se tint qu'il ne chiet ne ne ploie, Et Salphadins passe outre qui du cop ot grant joie ; Atant se sont mellé gent de toute monnoie. 6411 Li jours fu biaus et clers, et grande la champaingne, La bataille criieux, qui tout adiés engaingne. Cassamus fu monteés sour .j. destrier d’Espaingne, 6394. voles oir. 6401. cheuauchoient. 6384. In N} Grieu ts omitted, and errant has been inserted by another hand between cors and tolue. 6385. N38! Q. li roysl.c.; PQ. L.1. uoit ; P!Q. lionsl.c.; S?Q. Lyons liescriez. gui] Psi. S*q. le connut & h. 6386. N! Canaas rendes vous; S!S?Canausort.r. ta] N!PS!S3 la. est] S'S* as. (S! repeats here il. 6383-86 (including the extra line after 6384)] 6387. fendue] N1S'S? tolue. 6388. PS! ceruelle. a tes pies} N'S}S3 contreual; PP! contre terre. 6389. N'S!S? C. lantant bien mes riens na r.; PP! Canaam ne dist mot nains ni fist (P! ne nait riens) r. 6390. N!#S!S? om. line. A] P} Par. 6391. P as baudrois; Pa badrois. S! retenue. 6392. N!PP!S!S? Encoste le baudrain qui est de grant v. 6394. N1S!S? Soir (S! S. 0.) man voulies ; PS. m. uolies 0.; P!P* as W. mot nen] N}S'S* ne vous. [P Ains Fed iroie auant sachies la droite uoie] 6395. la] N+PP!S1S? les; P* le. 6396. P* om. line. 6397. desrote] P deuoie. 6398. N!P!P4S? Qui. P'!S!S* lance. P Sont 1. d. sapin. FP! confenon; S! confanon. 6399. P!S! espee. N'!P!P4S*? tranchans; P dachier; S? trenchant. P dont li trenchans b. [P & toutes autres armes riens Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 363 Bot neuer-the-les he had bene quelled 8630 Throw Grecians that assail3jeit fast, Quhen Lyoun knew him at the last ; He cryit heichly, ‘‘ 3eild the to me, Or eillis thy lyfe lorne wil be ! 3eild the, Caneus, or thow de |! 8635 Thy men ar fail3eit, luke quhair thay fle! ” Caneus him hard richt weill, Bot he him ansuered neuer a deill, Bot fra that battell can him speid, And to the Bauderanes hoste he 3eid. 8640 B= fourt battell, forout affray, Come sarraly and in gude array ; Antigorus thame led, I hecht, And Festioun that was sa wicht, With tua thousand, wicht and hardy, 8645 Armit at all pointes cleinly ; Thame failzeis nocht quhat euer nedes, Strekand with spurris the sterand steides, To Salphadyne thay 3eid thair way, That 3oung and ioly was and gay. 8650 Antigorus, before his feiris, To him the nerrest steid he steiris, And he to him come hard, I hecht ; Sik straikis thay gaue in sheildis bricht That speiris all to-frushit are, 8655 Far by thay passit withouttin mare ; With that, all mellit the remnand, Visage to visage, hard fechtand. The feildis was fare, the day was cleir, And the battellis richt fell in feir. 8660 Cassamus was armit weil, [And Minuscule at 1. 8630. dire ne saroie] 6400. N!PP!S!S* T. sont s. (P! moult) b. a. PS? quil. 6401. cheuauchant]) PP'S!S*; N? cheuauchans; P* as W. N? lauoie. 6402. P* tindrent. 6403. N! Si; P! Que. pres fu] N'PP!S!S? f. p. de] Mss. au. NS! couroie; PS* torpoie; P! tornoie ; P* turkoie. 6404. S! La. N'!PP!S1S* & enseigne & arroie (P auoie). 6405. N'?PS!S? Q. A. (P Antigonus) uoit; P! Q. uoit anthigonus. N1S1S* le confanon d.; PP! le p. (P pignonciel) d. 6406. en] S? sus. 6407. le] N3PP!S!S* son. y] S?il. Ja) PP!S'S? sa. pecoze] N! li ploie; P i emploie; S? i p. 6408. se tint] N} feri; P senti. N'PP!S!S? qui (P* ke) n. branle n. p. 6409. N1PP!S!S8 O. sen est p. sen ot au cuer g. j. [N?PP!S!S* Mes tel cop li rendi (PP! donna) que son espie (P espiel) li (PP? i) froie (P* ploie)] [P Si quoutre lenuersa tout plat en mi la uoie] 6411. N! L. airs; S! Lairs. grande] N!PP!S!S8 large ; P* ample. . 6412. N'S! cruel; P crueus; P* est creue; S? cruelz. P sengraigne; P! angraigne ; Ss? engraine. 6413. fu montes] written teoice 1 S*, destriev] P cheual. 3604 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Grans fu et bien tailliés con Saisnes d’Alemaingne, 6415 X. mille chevaliers avoit en sa compaingne, D’Aurrere et de Phezon, non pas de terre estraingne. D’autrepart a veti, au pié d’une montaingne, Marcien et Clarvus, qui nul honme n’a daingne ; Des gens de son pays fu couverte la plaingne ; 6420 Courre veut a celui, conment qu’il y gaaingne. Quant Cassamus le voit, s’en ot moult grant engaigne, Cele part est alés, et escrie s’ensaigne : “ Tourne de ¢a, Clarvus, et, aviegne qu’aviegne, Viellart par ¢a saudrés ! ci faut vostre bargaingne ! 6425 Ves vous la Fezonas en cele tour hautaigne ! Mais ja ni partirés, conment qu'il vous enpraigne, 6426a Aincois conparés chier vostre cruél bargaigne ! ” “Helas!” ce dist Clarvus, “‘con cil glous me me- haigne ! ”’ Quant Clarvus li Yndois vit Cassamus venir, Loing de ses compaingnons chevauchier et issir, 6430 La lance paumoiant, et de l’escu couvrir, Fo.146. =A Marcien a dit, que bien le puet oir: “ Biaus niés,”’ dist li viellars, ‘‘ cestui couvient morir ! Laissiés le moy tout seul, quar nuls n’i doit partir ! ”’ “Or tost,”’ dist Marciens, “ poi avons de loisir ! 6435 Je vous en quit ma part, pensés de bien ferir ! Se le poés conquerre et arrier ressortir, Mout par ferés sa gent au jour d’ui afoiblir ! ”’ Clarvus point le cheval, qui grans saus set saillir, 6415. ij. 6422. sen saigne. 6437. aujour dui. 6418. na daigne. 6425. fezonois. 6438. saus] cops. 6414. N1S1S? G. estoit & corsus; PG. est & b. t. P & sommiers d. 6415. *«.] Mss.; P ceuaucheurs. 6416. N'S! n. mie gent estraingne ; S? mie d. gent e. 6417. PD. p. vint auant. dune] N!PP!1S!S?3 de la. N?P!1S!S? champaingne. 6418. Pque. N!P!S! ne daingne. 6419. fu) N'PP!S!S? est. 6420. N18! Contre ua. celui] P*Caulus. N?PP!5} S? qui tout le monde (PP!S! mont) g. (S! en graingne). 6421. NiS!S* C. lapercoit (S? sapercoit) ; PP! Q. 1. set li uiellars. N'PS's, am. g.e.; S! au cuer 0. g. e. 6422. N'PP1S'S? Le cheual lest er; P* C. p. saresta. ef] N!PS! si. PP!P4S!S? escrie. 6423. N!PP!S!S? Torton dist (PP! a) Cassamus. ef] N!P!S!S* or; P* om. sensaingne] Mss. P or viegne cha qui vaigne; P! or avigne cavigne. 6424. ca] P! sa; S' ci. P saures; P! saurez; P* sauerez. ct] P or; P1S! si. P barnaigne. 6425. fezonas] Mss. en] Pa. P hautaigne ; S} hautaingne. 6426. N'S!S? ¢, que li ples praingne (N! tiegne, S? prengne); PP! c. que nus sen plaigne. 6426a. Mss. N14S* con- parois; P conpenres; P! conparez; S! comparrez. PP!S! chier; P! cruoze; P* fole. P! otraingne. P uo dolereus ouuraigne. 6427. me| N'PS! nous. 6428. vit] N'!PP?S!S? uoit. 6429. ef 4sst¥] N'S'!S* a loisir (S!_ lesir). 6430. N!JPP!S! paumoier. 6431. Voc. IV.) 8670 8675 8680 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. And was baith styth and stark as steill, Ten thousand knichtis at his banere, Of Effesoun and of Daurere ; Thay war of na strange countre On vther halfe the feild saw he Clarus of Inde and Marcien And with thame ten thousand men. Thay held thair gate in hale battale To Alexander, straucht the vale. Cassamus that persauit had als tyte, And had thairat full great dispyte, His steid he straucht and cryit his sen3e, “ Tortoun ! I shrew him that will fen3e. Schir harrold, thow sall heir away And haue thy fill of fecht, perfay! Thow wald haue Fesonas the 3ing, Bot thow Sall by thy barganing, How that euer the gamming ga!” Clarus him hard and was full wa. VHAN that of Inde the auld Clarus Saw neir him cumand Cassamus, Fer forrow his fallowis in the feild He sprent furth, couered vnder sheild. He said, “‘ fare nece, seis thow 3on menje ? Thay were vs with thair oist to fle. Leif, freind! lat me and him allane!” “‘T grant it weill,’’ quod Marciane, “IT quyteclame 3ow my part ilk deill ! 3e haue short space 3e venge 3ow weill. May 3e him slay, thir folke, perfay, Thairthrow beis febled fast away ! ”’ Than Clarus prekit his steid in hy, The catch-word is all but illegible. Minuscules at lil. 8691-92. 364 [Fer N'PP!S!S? om. line. P* pout. 6432. P! B. n. ce dist claruus. S'S? conuient. 6433. quar] PP'S'S?2 que. 27] P* ne. auons}] N!1PP'!S! aues. S* quar po auez lessir. 6435. de] P du; FP! dou. bien ferir) P! retenir. 6434. 6436. N1S!S? & arriere vertir; PP! & a (P arriere) reuertir. 6437. N1S!S? M. f. de s. g.; PP! M. f. (P! seroie) ces gens. P! afeblis. 6438. saus] Mss. set] ‘NISIS? fait. 365 LES VUX DU PAON. [Vou IV. Devant ses compaingnons fait la terre bondir. 6440 Quant Cassamus le voit, en lui n’ot qu’esjoir, “ Torton !”’ vait escriant pour sa gent esbaudir, Le cheval lait aler, la lance fait brandir, Tiex cops se vont donner et par si grant air Que les fors lances font jusques es poins croissir, 6445 A terre lor couvint des bons chevaux flatir. Cassamus saut em piés, en qui n’ot qu’enhardir El cheval est montés, sans a estrier tenir, Et Clarvus jut a terre, navrés fu au cheir. Atant es Marcien, qui le vint garantir, 6450 A .x. .M. vassaus, qu'il avoit a nourrir, Dont par droit nis .j. d’iaus ne li deiist faillir. 6451a Et li rois Pincenars, qui ne li puet faillir, Tiex ot avoecques li qui n’ont plus a viestir Que tunicles de toille ou de paille de Tyr, Mais il traient trop bien et bel sevent fuir, 6455 Ne ja pour assaillir nes verrés ahatir. En fuiant lor convient tout perdre ou tout tolir. Et d’autrepart revient pour grant painne souffrir Aristés de Valestre, qui bien set requellir Un grant cop mervelleus et erranment merir, 6460 Avoec ceus de Phezon, qui bien sevent servir Fo.146r. En armes lor seigneur et un autre nuisir. Entour Clarvus |’Yndois fu criieus la bataille. Fierement s’envajssent, chascuns y fiert et maille, Et d’une part et d’autre vindrent drus conme paille. 6465 Laot maint pis fendu, percie mainte entraille. 6445. lor) les. 6452. It] om. 6462. Contre; toute. 6446. empies ; quesmarir. 6461. muisir. 6440. not] N1S* na. FP! canjoir. 6441. P! p. ces gens ranbadir. 6442. P! branlir. 6443. par) PP'S!S* de. 6444. es] N! au; P'!P* a. P jusquas puins descroisir. 6445. N!PP!S!S? & des (N? les) cheuaux arriere (P!S!S* a terre) vilainemant f. (P gesir). 6446. en qut} N?S! e. luy; PP! ou il. quenhardiy] N'PP!S!S?; P* ge esmarir. 6447. S! Es cheuaus sont m.; S*? E.c.e. saillez. N's. areste t. 6448. @ terve] N'P1S1S? pasmez (N! paumes, P! pameis). P C. resaut en pies. navres| N'P4S'!S* & plaies. P chair. 6449. vint] N}S? veut; P vient; P! veult; S! uolt. 6450. N1PS!S* q. a. fait n. (N#S? vestir). 6451. N?PS!S? om. line. P! Que .j.] P* .vij. 6451a. N?PP!S}S3 P pincenart. P doit. P!q. ert de grant air | 6452. N? Ses gens mene o luy; PP! Teus gens o. auoec lui; S! Tele gent mainne 0 lui ; S* Tels maine ouec lui. a@ viestiy] N1S!S? que flatir. 6453. P torni- quiaus; P! tunique; S*tuniches. foz//c] N1P*S!S? goie, ou] N'PS!S* &. de] N! bo; S! bons; S? des. PS!5S? pailles (S! pailes). 6454. trop] N1S! tres. bel] N'!PP!S! bien. S? & s. bien f. 6455. assatllir] N'PP!1S!S* assembler. mes] N} ne; S! nel. 6456. lor] PS? o] Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 305 Fer forrow all his cumpany. VHEN Cassamus him saw, I wis, 8695 Ioyfull he was and full of blis. Cryand “‘ Tortoun !’’ his spere he straucht. In middis the teith sic rowtis thay raucht Quhill the speris [war] all to-frushit And thay to erd bakuartis dushit ; 8700 Bot Cassamus, that was worthy, Stert on fute delyuerly, And lap vpone his hors perfay ; Bot Clarus 3it in swowning lay. With that, come Marciane to the stour, 8705 To help his eme and to succour, With ten thowsand, wicht and hardy, And the King of Pincarny, Wald nocht faill him for na thing, He had thair sa great gadering 8710 That weirit palice and tyre And silkin towellis that war schire, Bot thay schot weill, and weill couth sle ; Fechtand, thame worthis leif or dee. On athir half come Arrestes, 8715 That couth him weill preif in the preis, With the knychtis of Effezoun, That gude war and of gude renoun. About Clarus was the battale Baith fers and fell, foroutin faill, 8720 For all dang on and hewit, I hecht, Iikane faucht fast with all thare mycht. Thare was to-hewin mony blasoun, And thirllit mony habirgeoun, Mony breist and mony entrale [(Wndir 8693. Ferforrow ; L. Perforrow ; the capital letter 1s a mere smudge. 8696. tortoun. 8709. He]. Bot he. 8697. raucht. 8716. effezoun. Minuscules at ll. 8710, 8715, 8717, 8722. S'&. Ptousprendreo.morir. 6457. granf] N'1PP!S!S* grief. 6458. set] Pi P*S* sot (P* sout). 6459. N?P!P4S!S? perillieux. N?P1S!S$ maintenant. {PP Son anemi greuer & sans lui aatir] 6460. S* . Ss. b. f. 6461. P om. line. S! aus autres. muisty] N*S1S*; 1as W; P* nuiser. 6462. Entour]) Mss. crueus] P; N1S? mout grief ; pr cruel; P* tot; S! moult grant. 6464. Mss. Dune p. & puis d. N'S!S3 i vienent (S* conuienent) d. con p.; PP! vienent dru Cc. p; P* vint gent d.c. p. 6465. fendu] N'S!1S? trenchie. N'S!S* & Pp: ; P partie. 366 LES V@UX DU PAON. . (Vor. IV. Marciens se deffent, conment que peu li vaille. Clarvus resaut en piés, quant il ot la frapaille De haches et d’espées, dont li bruns acier taille. L’escut joint a son pis, par devant la ventaille, 6470 ‘El destre poing l’espée faite a reconmengaille, Entour lui donne cops, vermaux les aparaille. Cui il ataint a cop, de mire ne li chaille ! Tout le trenche et pourfent jusques en la coraille. En tel point se maintient qu’il n’est hons qui l’asaille ; 6475 + Remontés euist esté, conment que li plais aille, Quant Perdicas y vint o toute sa pietaille, Et Betis de Phezon atout sa musardaille, 6477a Quine veulent avoir cheval n’autre bestaille ; De cele gent yndoise ont fait tel definaille Qu’ausi s’en vont fuiant con se fussent bestaille, 6479a ~=Siierent desconfit con fous de ribaudaille, 6480 Puis s’en vinrent courant ou Clarvus se travaille. Pour sa vie sauver de la gent fezonaille. Li roys de Pincernie, qui bien trait et bersaille, Estoit tous desconfis, o lui sa ribaudaille. La ot si grant mescief et si criieux mortaille 6485 Que plus de .x. .M. contre terre en biaille. Quant Perdicas vint la, chascuns s’est efforciés, Et Betis ses compains, qui preux fu et haitiés, Et trestous leur conrois a trés serrés rengiés 6467. enpies. 6474. la saille. 6477. 0 toute. 6466. conment que] N'S'S* bien croy; PP! combien. 6467. N!PP'!S}S? Le uiellart saut e. p. N! oit. Ja] S'S? sa. 6468. dont] P ou. 6469. la] S}S? sa. 6470. poing] N} prant. N?!PP!S!S? puis (PP! &) fait tel conmencaille (P conmenchaille). 6471. vermaux] P* ou miex. N?PPS}S? Cune toise entour lui & (PP! ou) plus |. espar- paille. 6472. mire] P* viure. 6473. N1S! Trestout l. t. & fent. PP! dessi. en] S? a. 6474. maintient] N'PP'!S'1S? contient. hons] PP'!P* nus. N}#S!S% conmant que li pas (S?! plais, S* plaiz) aille (cp. next line). [P4 Oil ne luy coure sus eranment fiert hone faille] 6475. N! om. line. PP! Ja se fust remontes; P* A force mountez fust; S'S? Ja (S! Il) feust remontez. S'S? ne treuue qui lassaille. 6476. P vient. P* A tant es vous P. 0] N!PP!P¢, 6477. N!PP!S!}S! & B. ses conpains. atout sa] N'!S1S?; Pa tout le; P! avoc la; P*as W. 6477a. Mss. S! Quil. P vuelent; P! veullent. P ceual ne vasselaille ; P! cheuas ne seruagaille. 6478. P D.c. y. g. 6479. N'?PP'!S'S? Que tuit (P tout); P* Ensi. N’PS!S* aussi conme b. ; P! ausi c. batistaille. 6479a. Mss. (In P* this line ts placed after i. 6475). Mss. PS* eurent (S? ourent); P! eirent; PS! erent. P! desconfie. Nc. fiere r.; P com fait de r.; P! celle gent ribadaille. 6480. N1S!S2 en. N!PP!S!S? uiennent; P* reuient. N'!P!S!S* ferant ; PP* fuiant. 6481. N!P* phezonaille. 6482. In Mss. this line Vor IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 366 8725 Wnodir feit defoulit in the battale. Marciane him defendit fast, And auld Clarus at the last Stert vp on fite, that hard the dintis Of wapnis that on helmis styntis. 8730 Embressit his sheild, his suerd he drew, And about him sik strakis threw That suddanly thay skalit all. Quham euir he hit, he gart him fall, Thare nedit na leche on thame to luke ! 8735 He all to-hewit that he our-tuke. He contenit him sa hardely That, maugre thairis halely, He had bene horssit in that place, Betys come and Perdicas ; 8740 Thay dedain3eit to haue na hors, I hecht, On fe thay horssit thame to fecht, The folk of Ynd thay countent sa That thay thame fle, quhair euer thay ga. The king of Pincarmy, I wis, 8745 Thay haue discumfit, and all his, Syne come agane quhair Clarus faucht And about him sic rimmillis raucht, Thare was the mischeif sa cruell, And the battale sa fers and fell, 8750 That in that place weill tua thousand War lyand, or than suownand. All was enforssit quhen Perdicas Come, and Betys, that worthy was. Thay 3eid togiddir sa sarraly, 8755 With thare fallowis that war worthy, And sa arrayit that, be thare fare, [It semit 8728. on] the. 8742. ynd. 8754. sarraly] sorrouly. 8737. L. thair is. Catch-word semi. 8755. fallowts] followis. 8739, 8752. Predicas. Minuscules at tl. 8737, 8740, 8742, 8743, 8744, 8745, 8748, 8750, 8754. precedes 1. 6480. PP! bien taille. 6483. This line is repre- sented in Mss. by 1. 64794. 6484. N?P4S'S* cruel; P! grande. mortatlle) N1 dommage; S'!S* bataille. 6485. x.) NSS? Vij. ; P .iij. contre} Pala. S* embaaille. [P Jamais nauront sante en ce siecle qui vaille] 6486. N!PP!S!S? Q. P. 1 v. (P vient). N1S1S3 c. est enforcies. 6487. N!PP!S!S? & B. li danziax (P dansiaus, P! donzias) q. f. p. & h. 6488. N'PP!S!S? A tout 1. conpaignons. Mss. 81s. & r. 367 LES V@UX DU PAON. [Von. IV. Qu’il semble c’on les ait tous ensemble liés. 6490 ~=—Tant l’ont bien fait ce jour que li champs est widiés ¥o17, De .x. .M. vassaus armés et haubregiés. Et Clarvus se combat en estant sor ses piés ; D’une grant besagiie y a grans cops payés. Perdicas saut avant, si s’est a lui lanciés ; 6495 Ja fust vilainnement decopés et playés, Quant Cassamus l’escrie : ‘‘ vassal, quar le laissiés ! Je voai au padn, quant il fu detrenchiés, Que je li aideroie, se li besoins ert griés ! Et je voi que grans est et criieux ses meschiés | ”’ 6500 “ Sire,” dist Perdicas, “‘ puis que vous l’otroiés, Encor l’irai aidier, tant qu’il soit redrechiés ! Puis que Cassamus ot la gent arrier chacie Il leur a dit : ‘‘ seignors, je vous conmant et prie Que plus ne le touchiés ne faites vilonnie. 6505 Je voai au paén, devant la compaingnie, Se la bataille estoit a journée arramie Fo.1a7v. Et il y fust trouvés en peril de sa vie, Qu’il aroit de par moi et secours et aye ! Pour acomplir mon veu ferai ja musardie, 6510 Nepourquant le tendront li bon a courtoisie ! ”’ Atant prent son cheval, si li rent et li prie : 6495. de copes. 6502. chaciee. 6489. lies] P loijes. 6490. N'PP'S'S* & si ont tant f. (PP! f. tant) darmes; FP‘ T. 1. b. f. gregeis q. 1. c. fust voidez. 6491. .%.] N}S! .xxx. ; PP!S? .xx. vassaus] N'PP'S'S* fuians; P sergaunz. 6493. P! De sapee tranchant. y] N4S!S* en. N‘S!S* maint; PP! mains. 6494. N? P. sa vanse; S'S? P. se treslance. sest] N!PP4S!S3 est. a] N!?PP'!S!S* uers. 6496. N'PP!S1S? escrie. quar] P quoi; P*S* or; S! que. S! lanciez. 6497. au] P'P* a. 6498. N? om. il. 6498-99. P quant seroit b. g.; P* quant 1. b. e. griefs; S! s. 1. b. en iert. 6499. PP'S!S? & j. v. quil est (P a) g. ses) P les; P!S!S?2 li. 6500. dist] P fait. 6501. Mss. E. li aideray. NS! repairies (S} reperiez). 6502. arrter] N'S' daurere; S* darrier. N1S!S* choisie; P cachie; FP! chaisie. 6504. P fachies. 6505. N4S!S* oiant. PP! baronnie. 6506. a] N'!P en. 6508. PP! s. & garandie. P* Q. aueroit mon secour si ne lui faudray mie. 6509. ja] S! ie. 6510. N!PP!S'!S* Nonpourquant. Vor. IV.) 8770 8775 8780 8785 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 367 It semit togidder thay brether ware, That in armes had done sa weill That xxx thousand, armit in steill, Had left the feild and gane thare gait. And auld Clarus was handlit hait, Bot with ane gissarne that he bare Sik routis raucht about him thare. Perdicas lansit to him, I hecht ; Thare had Clarus to deid bene dicht, Quhill Cassamus can cry, “ vassale, Leif him and all his harnes hale |! For I avowit this hinder day To helpe him, as thow hard me Say, Gif that I sawe perrell or greif ! And now I se the great mischeif ! ”’ Said Perdicas, ‘‘ I grant thairtill, And sall helpe him sa that 3e will!” VHAN Cassamus thair forbidding Had made, to helpe Clarus the King He commandit thame, baith great and small, And said thir wordis to thame all : “* Se 3e do him na villany, For I avowit before the cumpany Gif that I fand him at mischeif, In point of deid, perrell or grief, That throw me he sould helpit be ! To fulfill my auow, parde, I sall do here na musardy, Bot the gudman nocht-for-thy, I trow, sall turne it all to gude !”’ To Clarus come he quhare he stude, He brocht ane hors, and said him syne, [Lepe 8772. perdicas. Catch-word : Leip. 368 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. “* Biaus sire, remontés ! de tant vous fais aye, Et de la en avant soit la trive faillie | ”’ Li viellars remonta, espris de felonnie, 6515 Que mot ne li respont, ne point ne l’en mercie. Atant es la bataille du tout recommencie. Aristez de Valeste ot la lance empoingnie, Si grant cop va ferir le roy de Pyncernie Que par mi lieu du cuer est la lance baingnie, 6520 ~~ ~=Le roy trebusce mort, et Marciens s’escrie : “ Hé! las! chetif, dolant ! con or est afoiblie De cestui cop mortel la nostre baronnie ! Oncles, or vous parra la vostre grant folie | La gent d’Ynde et de Persse s’en est toute fuye 6525 Et li roys Pyncenars a la sele widie. Vés le la ou il gist, la coraille trenchie ! Ne vous puis tout conter, ne n’est tans c’on le die, Mais tant y ot de mors que la grant praierie De l’un bout jusqu’a l’autre en fu toute joinchie.” 6530 Quant li roys Pyncenars fu alés a sa fin, Il n’ot que courecier el viellart Clavorin. Marcien apela, se li a dit : ‘‘ Cousin, Qui est cilz qui mort a le roy Akarain ? ” “ Sire,” dist Marciens, ‘‘ si com pens et devin, 6535 Aristez a a non, si est de moult haut lin.” “Hé! las!” ce dist Clarvus, “ qu’en lui ai mal voisin ! Fo.48, Trop m’a hui courecié a cest mardi matin ! 6519. parmi lieu. 6533. AKarain. 6537. Aut] ore. 6512. fais] N} faige. 6513. P om. line. N* & d. 1. cuidoient estre. soit] S! est. 6514. P uillonnie. 6515. N1S!S* om. line. li vespont] PP! respondi. 6516. du} N'P* de; PP? del. 6517. PP! P4S!S* Valestre. N'!PP'!S!S?2 a. dlance] S! teste. N*PP!S'S* begsie. 6519. cuer] P cors. est] P!P4S1S? a. P senseigne li baullie. 6520. N?PP!S1S* Li vassal chei m.; P* Li r. trebouche m. P Marcijens li e. 6521. N!PP!S!S? o. e. bien a. 6522. N'PP!S'S* conpagnie. 6523. N!PP!S!S? v. male f. 6524. sen} PP* en. S* sis. e. tost f. 6525. P pincernas. selle] N1S* celle. 6526. #4 gist] N'S1S* g. mors. coratlle] P* boele. N! percie. 6527. tout] N' om. N'S! regon n. que toust d.; PP!#S* n. n. drois que tout d.; P* n. n. poinz ge |. d. 6528. N!PP1S'!S* M. t. en ont ossis (P ochis, P# osis, S! ocis); P* M. t. y ont des m. que] N*S!S? en. 6529. bout] N!PP1S1S?3 chief ; P* cors. fu] N'PP'S'S* est. 6531. N?S'!S? Dont. 6532. se] N!PP'!S! & S*? & 1. d. biau c. 6533. mort a] Mss. am. N'P4a Kanain (P* Canain); P archanain; P! archanain; S'S? acanayin. 6534-5. In place of lines 6534-35 N'!PP!S!S? have a single line; Sire cest aristes des gens alexandrin (Ps. c. p. & d., P! qui met maint home afin). 6536. N!P1S!S* con ci a m. v.; P chi a mauuais v. 6537. Aut] N'PP!S'!S*. P* T. p mad coroucee. mardi] N1S!S° lundi. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 368 “‘ Lepe on, Beaushir! this hors is thyne. 8790 In this, mekill I haue helpit 3ow, Bot fra hyne furth thow sall fale, I trow!” The auld lap on, of ire fulfilled, For he was doggit and euill willed. The fecht felly begouth with that, 8795 Arreste than on Forrall sat, Straucht his spere delyuerly, And smot the King of Pincarny ; The spere out throw his hart he bare, And he dushit to the erd richt thare 8800 And Marciane richt hard can cry, “ Allace, quhat our cumpany Is febled of this ane dynt here ! Thy foly, eme, now sall appere, The folke of Inde and Pers all fled, 8805 And the King of Pincarne had shed His hart blude, and to death is dicht ; He helpis vs na mare in fecht. Our harme tell all I na will, Na I na ma, it is na skill, 8810 For of our men sa mony ar dede That all the feild thay oursprede.”’ VHEN the King of Pincarny was slane, King Clarus was full vnfane. He said to Marciane, ‘‘ fare cousine, 8815 Quha slew the King of Pincarnine ? ” ‘* Schir, Arreste,’’ said Marcien, ‘ Ane of Alexanders men.”’ ** Allace,”’ said auld Clarus the hare, “ Ane euill nichtbour had I thare ! 8820 On this tyisday airly hes he [Quer 8797, 8812. pincarny. 8805. pincarne. 8804. pers. 8815. pincarnine. Minuscule atl. 8811. VOL. IV. C 369 LES VEUX DU PAON. _ [Vor. IV. Mais se je le rencontre, je me tieng a frarin Se ne li toil la tieste, aussi qu’a .j. mastin ! ”’ 6540 A ce mot met la main au bon branc acerin. Et keurt sus Cassamus, le viellart barbarin, Sour son elme a .ij. bras li donne tel tatin Que li viellars se prent au col de son roncin. Atant es le Baudrain bruiant par le chemin, 6545 Baniere desploye, d’un vermel osterin, Et fu toute fresée d’un argent cler et fin. Entour lui sont si honme et parent et cousin, Qui pour son cors garder poursieuent le trayn ; Plus furent de .v. M., a lances de sapin, 6550 Serré, espés et dru conme broisse de lin. Alixandre vont querre, le roy superlatin, Or se puet bien vanter qu'il y aura hustin ! Quant Alixandres voit le Baudrain chevauchant Baniere desploiée, les galos sautelant, 6554a Et Baudrains entour lui, qui sont preus et vaillant. 6555 Aus armes que il porte le vait recongnisant. to iasv. Caulus a appelé, se li dist en riant : ““ De cest honme me plaing a vous, Seigneur, serjant, Qui menag¢a m’espée Il’autrier, vos iex voiant ! Or la me vient tolir! bien en fait le samblant ! ” 6560 “« Sire,” dist Floridas, “ tenés, je vous créant 6559. O. 6538. N!PS!1S? M. s. j. ne latain (P retient); PM. s. 1. puis tenir. N'1S!S? moy tanray com farrin (S! pour f.); PP'#P* tenes moi a f. 6539. N! om. line. PP! Sil ni (P! ne) laisse 1. teste (P! lou chief) ; S'S? Tl li lera 1. teste. PP!P4S!S* pour lamor du (S!S* au) meschin. 6540. P* mist. au bon) N! a ce. 6541. Si Il. sus) N'P'S* a. Mss. en (PP'!P* a) guise de mastin. [P Grant cop li va donner sans faire donc termin] 6542. son] PP'!P* le. N'PP!S!S* mains. N!PS?S? donna; P! ait fait. N? t’in; P! train; P* tastin. 6543. PP* prist. 6544. le] P4S! vous. N15!S? poingnant (N? ars esa P fuiant. 6546. N! ferree; PPS! fretee; P* fracee; S?* fert ‘6547. N' & signour & c.; P qui tout sont de franc lin ; "pisiga a s sl {P! suj) germain c. 6548. P le sieuent. 6549. .v.] ‘N?PP1S!S? .x, a) PP! Pt$? as. 6550. N/PP!S!S? & e. & s. Nic. gent de basen PP* c. boursse (P* brouce) d.1.; P! con brainches d. frainin. 6552. N?S!S$? O. s. puent v.; P Bien s. puent v. N‘S1S? qui li auront h. 6553. N'P* vit. P ceuauchier. 6554a. N'PP!S!S?.. P baudrois ; P! badrains. N! antour; P! antor. N1S*luy. N!PS?! preu; P! Pi ouz. 6555. N!PP!S!S? quil portoit. N'S'!S? vont; P ua. 6556. N!PP!S1S? C. en appela. se} P*S!S* si. 6557. N!PP!S!S? D. celui Ja m. 6558. N'PS'S? menace. /J/autrier] N'!PP!S!S* deuant. N1S!S* oiant. 6559. Or] Mss. la] PP* le. P vuet. P & bie. f. s. 6560. dtst] P* faits Vor. IV.) 8825 8830 8835 8850 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 369 Quer tratourly wrethit me ! Bot may I him meit, wit 3e weill, I sall him venge with sword of steill |” With that, his sword in hand he hint And to Cassamus, or he wald stint, He raid and raucht him sik ane rout That, thocht he was baith styth and stout, He gart him on his arsoun ly, Magre his, all dissaly. With that, the Bauderane come prekand, With banare displayit and spere in hand, That was rede and austryne, All our frettit with siluer fyne. His legemen about him ware, That weill x thousand war & mare. Rydand als fast as thay moucht, Alexander the King thay socht ; Thay may auante [thame] gif thay will, That thay sall haue fechting thare fill ! VHAN Alexander saw the Bauderane Cum with his banare all plane, And thay of Bauderis that about him war, That weill x thousand war and mair, He knew him weill by his armyng. Till Caulus, lauchande, said the King, And till Floridas alsua, “‘ Lordingis, seruandis, till 3ow I sa, Of him 3one man plen3e I me, That mananses that my suerd salbe Reft maugre myne out of myne hand ! Till tak it now he makis sembland ! ”’ Said Floridas, ‘‘ I vnderta Bb.j. [That 8829. L. Maugre. 8846, 8852. floridas. 8830. prekand] preand. 8847. seruandis] sermonis. 8842. bauderis. 8850. myne myne out of myne. Minuscules at Il. 8845, 8849, 8851. 370 LES VUX DU PAON. [Vor. IV. Il y aura ancois maint honme recréant, Et vous meismes, sire, connois a si poissant Que poi le priserés s’il vous vient au devant ! ”’ “Voire,”’ dist Alixandres, “‘se li Dieu m’ainment tant !”’ 6565 Aprés ceste parole s’alerent aprochant. A l’abaissier des lances, dont li fer sont trenchant, Y ot maint honme mort et maint destrier fuiant. Cil qui sont demouré es destriers en estant Metent mains as espées, si se vont occiant. 6570 _—La bataille fu griés, et li cop furent grant ; Nus n’i est a sejour, tuit se vont assaillant, Et chascuns se deffent sus la teste perdant. Li Baudrains est passés, a force conbatant, Joins dedens son escu, de hardi couvenant. 6575 _—siLa fiert et frape et tue, la presse va rompant ; De son veu acomplir ot moult le cuer en grant. Alixandres le voit, si leur vait escriant : ‘‘ Seignors,”’ dist li bons roys, “ a cestui me conmant |! Il me voit, et je lw, et si me va querrant |! 6580 Or nous laissiés un poi aler entr’asaiant, Si verroiz qui aura les nerves plus tirant ! Nous amons par amours, ce dient li auquant, Et les dames regardent ou sont li miex faisant ! ” 6571. tant. 6561. N1S!S? Que li; PP!P* Quil y. 6562. N3S! vous c. s. p.; P tieng ieas.p.; Pic.s.ap. 6563. P douteres. P*s. vous venoit d. 6565. N!PPS!1S* ce (PS* sen, S! se) uont entraprochant. 6566. N!PP!S!S? Au (P As, P! A, S15* Aus) 1. abessier. Pd. 1. f. furent grant. 6567. destrier] N1S' homme. 6568. es destriers] N1PP'S!S? a cheual. 6569. se] N?S!5S? les. 6570. gries} P grans; P* grieve. N! & 1. c. ierent g.; P & 1. estors pesant; S' &1.c. fu pesant. 6571. @ setour] P arrestes. tuit] Mss. except P tout; P* tut; S!touz. P assamblant. 6574. de] N?#S1S? en. 6576. ot] N'PP!S!S? a. 6577. leur] N?} le; Pse; PiS' li. Ps. v. haut e. 6578. disf] PP" fait. 6579. vott] N!S! veult; P quiert; P'S? veut; P's. m. v. rauissant. 6580. P! entresaiant; S’ entressaiant. 6581. P uerrons. les nerues] PP? baniere ; S'S? larmure. PP!S!S* miex. PS! tenant; P* triaunt. N? lauantage p. grant. 6583. N+S1S? esgardent. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 370 That, or it be reft far 30w fra, Mony man sall recryand be, 8855 And 3our-selfe (sa God saue me !) I knaw 3ow for sa mychty with all That 3e na wil] him pryse bot small Gif that 3e cum in his meting ! ”’ “* 3ea, gif God leiffis me!” said the King. 8860 Togidder the battellis 3eid with that. Him fell full fare that in sadill fat ; Thare was mony ane gude man slane, And mony ane steid rinnand throw the plane ; And thay that war on hors, I hecht, 8865 Braded out their brandis bricht, Slew and hewit ; the strakes war great ; About thame buffettis can thay beat ; All faucht tha folk, was nane tuke rest, Iikane helpit that he micht best. 8870 And the Bauderane, with fors fechtand, _ Come to the mekill preis thirland, In great couin of armes, I hecht. Thare dang he on with all his micht, Hewit, slew, and thirlit the preis ; 8875 Vpon his vow he thocht alwayes. Alexander hes sene him weill And said, “‘ lordingis (sa haue I seill !) He seikis me, and I him alsua. Now lat vs tua togidder ga 8880 Ane lytill quhyle, and 3e sall se Quhilk of vs tua best louit suld be ! Thay say we lufe, baith, parramouris ; And the ladeis in the touris Quha beiris him best, wele may thay se!” [With 8877. ses] feill. Minuscules at Ii. 8853, 8857, 8860, 8862, 8868, 8870, 8873, 8877, 8880, 8882, 8883. 371 LES VEUX DU PAON. [VoL IV. Et li Baudrains li vient a guise de jaiant, 6585 = Tel cop li a donné sour son elme luisant Que le bon cercle d’or en va jus trebuschant. Fo.149, | D’une mache a .ij. mains, que tous va chancelant, Aprés cest ruiste cop, point le cheval avant, Con cilz qui a son veu le cuer a entendant, 6590 _—s@Et saisi Alixandre parmi le crois du brant, A la force des bras l’en maine si tirant Que s’espée li oste, maugré ses dens devant ! Or a bien li Baudrains tenu son convenant Et son veu acompli, qui que y voist perdant. 6595 Ja/l’en eiist portée avoec lui a garant, Mais li rois le saisi par la guiche pendant Et Caulus le retint, qui le vint ataingnant, Ses .ij. bras grans et fors li va au col lachant. Atant se vont Baudrain et Grieu entre-mellant. 6600 Se li uns soit hardi, li autre conquerant, Mais li Baudrain en sont au piour maintenant. 6584. N'PP!S'S? A ce mot li court sus. 2] N’Sten. 6585. Ps. le hyaume 1. 6586. N1PP!S!S* place this line after the extra line following 6587. 6587. N!PP!S!S? Q. 1. c. dore e. (PP? li) v. j. abatant. [N!PP!S!S? Le baudrains le refiert .i. cop si tres pesant] 6588. ce] N'PP!S!S? le. N?PS'S* gest tres lancies a. ; P! cest Relancies a. 6589. Mss. a l. c. e. 6590. N1S!S? P. la c. d. b. le va si pres siuant (S'S* va le roi sesissant) ; P & s. A. par les bras en luitant. 6591. len] PP!S!S? le. 6592. N'PS!S* lespee. ses] S! les. 6594. N1 que qui voit par deuant; P quoi q. il v. p.; Pca quil y v. p.; S? que quil y v. p. 6595. avoec] N!PP!S!S!;pres de. FP? soi. 6596. N? Quant. pendané] S* deuant. [P Si anguisseusement ce virent li auquant] 6597. N1S!S® raiert (N! raert); PP! retient. vit] N*S'S* ua; PP!P* vait. 6598. N1S! Les. N? getant; P! lansant; S! lacant. 6599. N'!PP!S'S? Ainsi. se] P le. P entracointant. 6600. P om. line. N'P!P4S!S* sont. 6601. 44] N1S!S* le. sont] N!PP!S!S* est. prour} P pieu. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 371 8885 With that word, till him lansit he, And sik ane straik on his helme him gaif That the cirkill all to-claif. With ane mekill mace the Bauderane Sik ane rout him raucht agane, 8890 Euin apon the helm of steill, That he was disseyt ilka deill, Sa that by the hors he him hynt. And eftir the vndemous dynt He lansit furth with hart and will, 8895 And thocht his vow for to fulfill, And hynt the King richt by the hand And by the heltis of the brand, And sa rude a ruche he him gaif That he reuit it of his neif, 8g00 Magre his teith euir ilkane | That the Bauderane had vnder-tane, Perfurnist hes he vounder weill, And fulfillit his vow ilk deile. Thare-with his gait weill hes he gane, 8905 Quhan Alexander hes him tane By the pance, and Caulus als Kest baith his handis about his hals, That styth and staluart was and square, Thus the Bauderane and Grecians ware 8910 Togidder mellit with fechting sare, Quhare mony wounded ware Gif the ta part was hardy, Conquerand war the tothir party. That battale thusgait mellit is ; 8915 The Bauderane hes the war, I wys The folk of Grece, as men of main, Bb.ij. [Hes 8905. L. his. 8913. Canquerand. 8907. Ats}] him. 8914. yusgait. 8909. Banderane ; grecians. Catch-word ; Hes} He. Minuscules at ll. 8886, 8887, 8914, 8915, 8916. 372 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Malement ont Greiois le Baudrain atrappé, Qui tint en son poing destre le riche branc letré Alixandre d’Alier, qu’a force ot conquesté. 6605 S’il fust bien a delivre, tel en eiist frappé Qui vausist estre en Ynde ou el mont Gelboé ; Mais Caulus le retint si court et si serré De ses bras qui sont fort, entour le col noé, Par petit qu'il ne I’a a l’estraindre estranglé. 6610 Deson veu acomplir avoit grant volenté ; A .ij. mains le saisi par le nasel doré ; Si felonnessement 1’a envers lui tiré Que la chdainne en ront et li las sont froé. De son elme meisme li a tel cop donné 6615 §Amont parmi les temples que tout l’a estonné ; Fo.149r. Aprés l’a par despit a la terre jeté. Quant li Baudrains se sent delivre et eschapé, Ne fust pas aussi liés pour l’or d’une cyté. L’espée regarda et puis sia dit: “hé! 6620 $Onques mais tel honnours n’avint a honme né ! Conment qu'il en aviengne, bien ai a fin mené L’outrageus hardement que j’avoie voé ! ” 6602. geiois. 6614. meismes. 6605. adeliure. 6603. N! 1. b. tres assere; S! 1. bon b. acere. 6604. qua] P a. of] N?PP1S'S? a; P om. 6605. N!S!S? Pas ne fu a. d. N‘S!S3 ainz fu si a p’sse; P teus len euist f. 6606. S'S? Quil. N14S1S? o. e. (N* li) val eure; Pe. val de gibore; P!o. m. de gibo. . . (the MS. ts cut away at the edge). 6607. N?PP!S!S? M. (N3S1S3 Car) C. 1. tint s. estraint (P estroit, P! destroit) & enserre (P espresse). 6608. P! om. line. N'!PS'S? D. s. b. grans & fors (P gros); P* D. 3s. b. ge lui ount. S'S? par mi. P son. 6609. N?S15* P po que il n. 1. Mss. estraint (P estaint, S? estainz) & e. 6610. auott] Mss. a (P* out) mout. 6612. N’PP!S!S? li a trait & t. (N1S!S? oste). 6613. N'P!S!S*. P Q. 1. chaine a ronte. N!PP!S!S? coupe (N! coppe, P caupe, P! copei). 6614. N1PP!S!S? & (S! Que) du hyaume. metsme] PP!; N}S!S* quil (S! qui) tint (N! taint). 6615. NPS'!S® la (P le) temple. N?! effroue. 6616. NIPP!S'S? & a. p. d. laat.j. P rue. 6618. N1S1S* om. line. PP! Il n. f. a. 1. P p. vne grant c. 6619. N!PS!S? Sespee. 6621. en) N’PP'S'S? men; P* mais. as] S? lai. a| S? la. 6622. S! writes thts line twice. Vor. IV.) 8930 8935 8940 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 372 Hes shreudly hanked the Bauderane, That the Kingis burnist brand Held, Maugre thairis, into his hand. Thay leit him nocht haue laser lang, Bot held him thare into that thrang, That he wald into Inde haue bene ; For Caulus, that neir brint for tene, Him held about the nek sa fast That nere his hart in shunders brast. Caulus was wilfull to fulfill His vow with gude hart and will, And by the mail3eis him hint in hy, And ruggit to him sa fellonly That he brist all the sheild of steill And the laces euerilk deill. The helme he ruggit of him, I hecht, And efter syne, with all his mycht, Richt with the helme sa rude ane rap He gaue him on the face ane flap That blude out of his browis brest ; Syne for dispyte it fra him kest. Quhen the Bauderane felt he was sa Chaippit Caulus handis fra, He was neuer in all his lyfe, Wit 3e weill, halfe sa blyth. He beheld the burnist brand, And brandisit into his hand ; He said, “‘ deir God that I anour, Quhether euer me fell sa great honour |! Encheifft is, quha sa euer allowit, The outtragious hardiment that I avowit ! ”’ With that, in steroppis sturdely (He 8918. the the. 8938. Banderane. 8919. L. maugre. 8948. Encheisst. 373 LES VEHUX DU PAON. (Vor IV. Lors s’affice es estriers, s’a le destrier hurté, .iij. fois escrie : ‘‘ Baudres ! tout sont desbareté ! ”’ 6625 Entour lui sont Baudrain, dont il y ot a plenté, Plus furent de .vij. .M., hardi et avisé ; De l’autre part reviennent Macedonois et Gré. Li estours reconmence auques prés du fossé, Par desous la grant tour, a la barre du pré. 6630 La fu pris li Baudrains, n’ot pas .viij. jours passé, La sont les .iij. puceles dont nous avons parlé Au “roy qui pas ne ment,” et au padn lardé, Que Porrus li Yndois ot a l’argon tiié, 6633@ Quant li veu furent fait auques demesuré. Min. Fo. 150, Pour damoiselle Ydoire et dame Fezonour, 6635 Qui erent aus muriaus, en l’ombre d’un aubour, Conmencierent li Grieu moult perilleus estour Encontre les Yndois, devers Ynde majour. Li solaus fu montés Jusqu’a tierce du jour Quant les batailles furent mellées tout entour. 6640 Cassiel tint l’espée au roy Macedonour, Qu’il li toli des poins par force et par vigour ; Cui il en fiert a cop ne chiet pas en langour. Onques mais a nul honme ne fist Diex tel honnour Qu’au plus fort roy qui vive, et de force grignour, 6645 Tolir sa bonne espée, entre sa gent meillour ; Mais Caulus li osta son elme paint a flour A force et maugré li, ce virent li plusour. 6627. lautrepart. 6623. destrier] Mss. cheual. 6624, .227.] N}#S1S9 .ij. 6625. N18! illeques (S? auecques) arreste. PP'!S? d. il y o. p. 6626. .v17.] P* .x. avise}] N! courage; P* redoutee; S! conree. 6627. N'PP!S'}S* Dautre p. les (N1S? le) rasaillent (P assalent) [P Entor & enuiron en i ot maint naure] 6628. auques}] N1S!S* asses. N? dun. FP! L. estor Rancomance perillous & morte. 6630. N!PP!S!S? Ou 1. B. f. p. N}1S1S* .viij. j. auoit p.; PP! .iiij. j. a (P! ot) p. 6631. puceles) N?PS!S? compaignes (N! conpagnons). 6633. a4] P de. N?'S1S3 larchet. 6633a. Mss. P! Car. 6634. N!PP!S'S? Deuant les damoiselles Y. (P ydore, S! ydoisne) & F. 6635. N! Si. N?!P!S!S3 sieent (N! sient); P furent. N1S!S* fenestres. 6636. moult] P vn. pertileus] P* merveillous. 6637. Yndots] P!S'S* badrois (S! baud’, S* baudreins). 6638. montes} P# leuez. P1dever. du] PP!P*S! de. 6641. P* om. line. N'PP!S1S? Q. (N!P!S! Que) 1. osta d. p. (P mains) a (P p.) f. & a (P p.) v. 6642. pas] N1S'S? mie. 6644. fort] N! grant; PP!P*S!S* haut. vive] N!S! soit. ef] PS! ne. S! fierte. N! d. f. desonnor. 6645. N?PP!S'!S? Conquist. 6646. osta] PP!# toli. 6647. et] NIPP!S!S* om. Js.) N3PP1S1S? sien. N1S!S? & le v. p. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 373 He stren3eit him and can “ Bauderanis | ’’ cry. 8950 The Bauderanis about him ware, That war ten thousand men and mare ; And on vthir half the Massidons Assail3eid fast and the Greions. Besyde the wallis begouth the stour, 8955 Weill neir vnder the mekill tour, Quhare thir thre madinnis war That we haue oft-syes spokin are, Of the play of the suith-fast King, And of the outrageous avowing 8960 To the pacok, that slew Porrus With his bow apon chalmer Venus. Before the ladeis, that on the tour Lay to behald that staluart stour, Hard and greuous was the bargane 8965 Of Grecianis agane the Bauderane. The soun was hie and weill neir ters Quhen the battales sa fell and fers War mellit, with mony a mudy word. The Bauderane held the Kingis suord 8970 That he had reft him magre his ; Quham-euir he hit thare-with, I wys He lay nocht lang into langour. Fell neuir nane so hie honour, For fra the starkest leuand King, 8975 And mychtyest in ilka thing, He wan, throw grace that God can len, His suerd amang his noblest men ; Bot Caulus can his helm arace Of his hede, Maugre his face. 8980 Now thay of Grece richt fast assail3eis, Bb.iii. [And 8952. massidons. 8968. meliit] fellit. 8953. Gretons] grecians. 8978. arace] arce; L. race. 8965. grecianis ; bauderane. 8980. grece. 8967. battale. Minuscules at ll. 8950, 8951, 8957, 8960, 8964, 8966, 8969, 8970. 374 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Or le r’asaillent Grieu qui sont grant cuidéour, Et Baudrain se deffendent, qui sont bon feréour ; 6650 La n’avoit roy ne prince, amiral ne contour, Qui tant n’ait a souffrir, qui ne set son retour. Tuit sont si entrepris, nuls n’i est a sejour. Atant fierent tuit d’armes que celes de la tour Cuident bien que ce soient trestuit enchantéour : 6655 ““Ne sont pas gens,” ce dient, ‘“ains sont dieu et signour |! Nus ne poroit souffrir tiex cops ne tel dolour !”’ Atant es Floridas sur le vair missaudour, Qui fors fu et puissans, trop plus que nuls des lour. Quant il voit le Baudrain, si mua la coulour, 6660 De son veu li souvint et de sa grant folour ; Or est temps du furnir s’il en avoit laissour. S’espée jete jus el pré a la vredour, Et court sus au Baudrain, espris de grant ardour ; Fo.150v. Par les rains le saisi erranment, sans demour ; 6665 _Cassiel le r’embrace, qui ayme par amour 6648. N1 O. se rasamblent G.; P!O.r. ligreus. 6649. PP! baudrois. P'S? deffent. PP! li tres b. f. 6650. N'S!S* Ni auoit. N’S1S? amirant ; P! amirans. 6651. N!S1S* Quil (N! Que) n. t.as.; P Q. not t.as. NS! quil ni voit s. seiour (N! seior (cp. next line); P que n. uoit s. r. 6652. Ni om. line. si entrepris] PP!S!S? enbesoignie. S! lessour. 6653. PP?P4S'S? & tant (P tout, P! tuit). PPS! firent. ttf] PP tant. 6654. sotent] P! sont. trestuit] PS1S* souurain. N! sarrasin ou chantor; P! gens de trop grant valor. 6655. P* om. line. N}PS'S'*N. nierent mie g. ainz] P* mais. 6656. N1PP!S! S* Cautres n. soufferroient. S1 tel mort. [P Por tout lauoir du mont ne quanquil a_ entor] 6657. vaty] S? noir. 6658. N!PP!S!}S? Q. est (S!S? iert) f. & p. (N! pesant); P*Q. f. ert & p. P! & de hate vigor. 6659. Ja] PP! sa. S's. lim.c. 6660. N!PP!S! souuient. P! valor; P* falour. 6661. du] N'P!S1S* de; P* del. N? fouir ; P fenir; S?* ferir. 6662. jus] N! arriere; PP!S'S* a terre. a] N1S!S3 en. N!P4S!S* verdour; PP! verdor. 6663. au) N1S!S° le. N?S! irour; P iror; P! vallor; S* errour. P* si mua la colour (cp. 1. 6559). 6664. P? P. 1. costeiz 1. prant. NS!S* con hons plain de uigour (N! uigor); PP! com hom de grant ualor (P' vigor). 6665. S? quil. Vou IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 374 And hewis haubrekis, helmys and mail3eis ; And thay of Bauderanis wounder weill Defendit thame with suerd of steill. Thare was na King, erle nor knycht, 8985 Duke na admerall of mycht, That thay na haue sa mekill ado. Thay na wait quhat to do; All hes thare handis full of fecht, That sugeorne haue thay nane, I hecht, 8990 Sa mekill harmys thare thay wrocht, And sa vndemous rout is rocht, That the ladeis of the tour Wend thay had bene enchantour ! Thay said that “na men war thay that thare war, 8995 Bot souerane Goddis, for suith, thay ar, For nane vther may suffer lang | Sik dushes as thay togidder dang |” With that, come worthy Floridas, That stark, stout and sturdy was. gooo Quhen that he hes the Bauderane sene, He changed hewis for proper tene ; He vmbethocht him of his avow And thocht richt weill that it was now Tyme to fulfill his great foly. go05 His suerd he aualyt haistaly Fra him, and the Bauderane hynt, Sa full of ire that neir he brynt In to his armis he him tuke, And rushit him till all he to-schuke ; goro And the Bauderane him hynt agane Full sturdely, as man of mane — That luffit richt lely paramour ; [Men 8984. knycht erle nor King. go1o. bauderane. goo5. analyt. Minuscules at ll. goo1, 9004, 9012. 375 LES VEUX DU PAON. {Vor. IV. S’en doit bien miex valoir, ce dient li auctour. Or se tiennent andui sans jambet et sans tour, Ains sachent et enversent, ne font autre labour ; Tant sueffrent de travail et tant ont grant chalour, 66692 Tants’entrefont d’angoisses, de paine et de dolour, 6670 Que ja fumée en saut, aussi conme d’un four, Ne nus ne puet savoir qui en est au piour. Tant fu fort cele luite que nus ne le diroit, Et longement dura c’on ne s‘en apercoit, Quar chascuns, en droit soi, forment se conbatoit 6675 Et a tant a souffrir que nus plus ne poroit. Et dame Phezonas, qui as murs s’apoioit, Et la bele Edéas, qui jouste lui estoit, En ont assés parlé, mais ame ne savoit Que ce fust des vassaus, dont nus ne se faignoit 6680 Deson compaingnon nuire, mais grant paine y metoit. 7 Tant boutent et tant sachent que nus plus ne pdoit ; Tel se sont atorné, chascuns en son endroit, Froissié et desrompu c’on ne les connisoit. Floridas:fu plus fors que li Baudrains n’estoit, 6685 Prés de lui s’est lanchiés, et si fort l’estraignoit Que le cuer ens el ventre a poi ne li froissoit. Cassiel se pasma ; en tant qu'il se pasmoit, Floridas devers lui a force le tiroit, 6668. enversent} avisent. 6671. savoty] om. 6666. bien] N!PP!S1S* trop. 6667. jambet] P! gabois. N'S* a gas & a cel (S* tel) tour; S! & acertour. 6668. as W. N'S!S3 S. boutent enuersent (S! & hurtent); PP! A. (P! &) s. & enuersent (P! auerent). PP!S* ni. 6669. de] P* graunt. N'!PP!S'S* t. i a de c. (P! dolour). 666942. N?P!5'S*. N? santre font. S! painne. N! dolor; S! doulour. P Tant orent de meschief tant ietent de suor. 6670. ja fumee] N3PP'5S!S? li brullas; P* la f. 6671. P* om. line. savoir] N'!PP!S!S%. est] Na. au] N'Sle. Pq.e.e.a millor. 6672. P J. f. forte la 1. 6673. longement dura] N1PP!S'S' d. 1. PP! que nus n. sapercoit. 6674. N! om. lines 6674-5. P Que. forment] S! si fort. 6675. PS'S* q. nullui n. pensoit (S! napercoit); P! q. nulz nel panceroit. 6676. N1S'S? om. line. PP! D. phezonias ; P* Ma d. p. 6677. N! q. anpa 1. gesoit; PS1S* q. encoste gisoit ; P!P* kan (P* gen) coste li seoit. 6678. N1PP!S1S? m. nul n. le s. 6679. In place of ll. 6679-80 N!PP!S!S° have one line—viz., Que ciert ne que chascun son conpaingnon vouloit (PP! Que ce fu ne que cest ne que cascuns uoloit: P! pensoit) 6681. N!PP!S!S* place this line after 1. 6683. P'S? T. s. & t. b. 6682. PP! & s. s. tel a. N'!PP!S!S? que (P!S! con) ne les cognissoit (N! cognoisset (cp. next line). 6683. N?PP!S!S? Gaste & d. quanseigne ni paroit. [After 7. 6681 (which N'PP'S'S! place after l. 6683) P has : Ce fu molt grant merueille que nus nafeblissoit] 6685. sest lanchies] N'S'S* la sachie. fort] Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 375 Men sais he sall haue the mare valour. But turne or tuke, thay worslit sua, gor5 Rushand and rugand to and fra ; Samekill thay thole trauell and hete, Angerris and pane, trauell and suete, That sic ane stour attour thame stude That euin vp to the lyft it 3ude. go20 Thus war thay lang that nane micht se Quha maist that micht auansit be. This warsling was sa fers and fell That nane the suith with toung micht tell, And lestit lang that nane thame saw, 9025 For all faucht sa in that thraw That uk man had samekill ado That nane tent micht tak vther to. Fesonas, that in Kirnalles lay, And Ideas, that was sa gay, go030 Held speich ; thare wist thay nocht Quhat thay war and quhat thay wrocht, For thay war sa countred and dicht, Sa reuin, sa rent, into the fecht That nane ensen3e appeared thare, 9035 Na nane micht knaw weill quhat thay ware Thay put and showit with all thare micht ; Floridas starkest was, I hecht, Far away than the Bauderane. He rugged to him with sic ane mane, go40 And thirled with strenth sa fast, That his hart nere in shunder brast. The Bauderane suounit fast, he was sa wa, And, in that tyme that he suounit sa, Floridas, that was gude at neid, Bb.itij. [Hynt 9034. ensenge] essonze. Minuscules at ll. 9018, 9019, 9020, 9022, 9023, 9024, 9025, 9026, 9027, 9029, 9034, 9036, 9040, 9041, 9042. N1S! pres. N?! le tenoit. 6686. P om. line. N'S! Q. li cuers en ou (S? de son) v.; P! Q. 1. c. ainz ou cors. @ pot] N!P'S!S? bien pres. froissoif] N} pcoit ; P'S! partoit ; P* ptent; S? ptoi. 6687. N!PS!S3 Le baudrain (P Li baudrains). en tant] N1S'S* a ce; PP! & quoi. 6688. deuers] N'PP'S1S* deuant. N! treoit; PP!S! traioit; P* traoit. ' 376 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Lors fiert des espourons, et au roy presentoit 6690 Le prison et l’espée, que forment desirroit. 66902 Quant le roy le vit pris, tous ses diex en juroit Que de cestui present nul tresor ne prendroit ! Du Baudrain s’acosta, s’espée li ostoit Et une grant Machue qu’a son lés li pendoit ; Fo.161. = ** Certes,’”’ dist Alixandres, ‘‘ cis chevaliers cuidoit 6695 Tout le monde tuér, qui tel baston portoit ! Maleitireus celui cui il en ataignoit ! ”’ Cassiel fu honteux quant il entent et voit Que li roys le tient pris et que son temps perdoit De ses honmes aidier, si ne seit quiex jours soit ; 6700 ~+Doucement et de cuer dolans les regretoit. Alixandres d’Alier a son tref l’envoioit ; A garder le conmande, si conme il couvenoit. Quant li Baudrains fu pris, mout liés en fu li roys. Il ne le rendist mie, qui li donnast .C. fois 6705 Son cors contrepesé d’or fin arrabiois, Ains en jure ses diex, sa créance et ses lois 6689. ef au voy] au roy le. 6701. len menoit. 6691. Tant que de tel present. 6689. & a. v. p.] Mss. 66904. N!PP'!S1S3, PP! li rois. PP#S!S? tent. 6691. Q. @. cestut] N3PS'S?; P!Q.d.ceste; Pas W. present] N'P!S!S! prison; PP* as W. 6692. N?#S!S? Deles lui s.; PP! Pres de lui. FP! sarestait. 6693. gua son] P!S1S* qui au. N? & u. masse qui an costa l. p. 6694. N'S1S? C. ced. li rois. 6695. tel] S' ce. 6696. cuz] P que. #4] S! on. 6697. N!PP!S'S* Le baudrain (PP! Li baudrains). entent] N! ot ce. 6698. N! De rire n.1.t.; S!1Q. 1 4. si l. t. 6699. N'?PS? qui; P* sil; S! quil. qutex jours] N!PP!S!S? con lor (N? le). 6700. dolans] N'PP?S'S* souuent. P regardoit ; P! regratoit. 6701. N4 A. le Roy. Jenuoiott] Mss. 6702. NPP!S!S? & c. a (S! le) g. ainsi quil c. (PP? ensi com il deuoit). 6703. N!PP!S!S? grant ioie e. ot (N1S? fit) 1. r. 6704. P* rendroit. 6705. N'P!1S!1S* S. c. dargent pese (P! pezant dargent) ou d. a. 6706. P om. line. NS1S* I. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 376 9045 Hynt him before him vpon his steid. With spurris he strak his hors smertly And to the King he come in hy With the presoner and the suord, I hecht, That he had 3arned with all his micht. g050 Quhen the King saw the Bauderane tane, He swore be his goddis euer ilkane That he na wald tak for that presoun Nakin treasour, na 3it ransoun | Tharewith to him can he ga, 9055 And tuke his suord away him fra, And ane mekill, heauy mas That with ane chein3e hingand was, And said, “‘ certis, this knycht wend weill To slay this warld euer ilk deill, go60 That bare sa great ane staf, I hecht, He traisted that he was wounder wicht | ’’ The Bauderane, quhen he was cummin, Thocht shame that he was sua-gait nommin And tynt his tyme to help his men ; 9065 Smartly in hart he menit thame then. Alexander sent him to his tent And maid thame strait commandement, On lyfe and gudis, to keip him weill Quhill the battell war done ilk deill. 9070 The King was blyth quhen the Bauderane Was tane, and swore (sa God me sane !) That he wald change him on na wyse For his wecht of gold ane hundreth syse, Of fynit gould, fare and fyne, 9075 And swore be the goddis that he trowit in That he had wonnin, and tynt had thay, [Mare Minuscules at ll. 9057, 9063, 9072, 9076. VOL. IV. D 377 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Que moult a gaaingnié, et perdu li Yndois. Lors ralie ses gens et refait ses conrois ; Le ban de Macedoine, qui listés fu d’orfrois, 6710 Fait porter devant lui, ainsi conme il ert drois. La se ralient Grieu et li Macedonois, Qui plus de .xxx. M. sont a riche hernois. Alixandres regarde entour lui moult de fois, Ses honmes voit haitiés, fors et rades et frois, 6715 S’a chascuns bonne espée et bon destrier norois, Lors fiert des esperons contremont les herbois, Devant lui fait fuir Mediens et Baudrois. Alixandres chevauche derriere sa baniere ; Entour lui se rasemblent gent de mainte maniere, 6720 Qui toudis passe avant, ne ja ne tourne arriere, Et plus va et plus croist, et plus est aspre et fiere. Tant se sont assemblé parmi la gent d’Aurrere Que de lor .vj. batailles ont rengié une entiere. Fo.161v. Adont n’i ot tenu ne fraite ne foriere. 6725 ‘Tuit fierent des espées, dont font mainte litiere, Baudrain s’en vont fuiant conme gent estraiere Jusques a l’estandart, ou grant fu la poudriere. 6719. man’e. 6707. P Car. 6708. P sa gent. N! refit. 6709. P banc. listes fu] Mss. f. 1. 6710. N3PP1S'1S? F. d. 1. p.; P* Fist p. d. 1. ert] N'S}S? fu ; PP! P* est. 6711. Plom. line. N1S1S* Lors. 6712. Mss. Q. s. p. d. .x, mille (P* Q. p. s. d. dis M.) a mout (P! grant) r. h. (N1S1S? conrois). 6713. moult de] N'S1S* maintes; PP! mainte. [P & decha & de la sachies li gentius rois] 714. voit] PP* vit. P hastis. fors] N'S'!S* sains; P! fiers. 6715. Sa] PP1P* Sot (P! Sait, P* Si ount). S!C.ab.e. bon] P! grant. destrier] N! escu; P ceual. 6716. P contreual. S?* barrois. 6717. S} fouir. Medtens] PP* indijens (P* Yndiens). Baudrois} P! yndois. 6718. N?PS!S? Si con (P Quel que) liroys c.; P! Quant li rois chiuachoit. N!PP!$}S? a (S! o) toute s. 6719. N?S!S? E. 1. fet fouir; P E. 1. ratient. mainte] S' toute. 6720. N}'S!S? & gi (N'S? ci) homme le suivent. PP'P* Q. adies (P! ades, P* tut iours) p. a. N4S1!S* dont nus n. t. a. P n. point n. t. a. 6721. N! Que; PS? Quant; P‘ Come; S! Con. N!PP!S!S* & ades e. plus f. 6722. P Tout. N'!PP?S!S? que (PP! &) deuant que (PP! &) derriere. 6723. .vj.] PP! .vij. rengie] N'PP!S'S? refaite (S! refaite). 6724. foricre] N1P!S!S* chariere; P quarriere. 6725. NiPP?S!S? Tout (N! Toust) metent a lespee (P la mort) tout couchent (P metent, P! getent) en ]. 6726. P Baudrois ; P! Badrains. 6727. N!PP!S!S? De ci a 1. qui siet en 1. bruiere. 6728. N1S'S? Vor. IV.) go8o 9085 9090 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Mare than he couth deme or say. He releued his men with this ; The baner of Massidone, I wis, Before him gart he baldly beir. About him than releued thare weir Ten thousand, armit with spere and sheild. The King about his hoste beheld, And saw his men baith blyth and glaid ; Staluart and stout hart ilkane had, Spere and sword and hors of prys. Than preked he to his enemys ; Before him fled the folk of Meid, And thay of Bauderis thare wayes 3eid. S the King raid with his banere, He gart folk fle on mony manere ; His men him followit at the bak ; The mare that thay of melle mak, The worthyer war thay wele alway. 377 9088. Med] neid. Lines 6726-35 and 6744-47 of the French are not rendeved. Minuscules at UW. 9083, 9087, 9093, 9095, 9097, 9099, 9107, 9108. 3774 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Qui a perdu Clarvus, n’est mestier qu'il le quiere ; Ja l’aront les Greiois plus tost que mestier n’iere, 6730 Atout .xl. M. de sa gent plus maniere Et o ses .1iij. filz, qui font hardie chiere. Li remanans s’enfuit aussi conme levriere, Par buissons et par haies, vers la forest d’Auriere, Mais de lor meillor gent y laissent mainte biere. 6735 Li jours fu biaus et clers et li airs purs et sains ; Alixandres chevauche, li riche roys hautains, Qui ot a sa baniere Griex et Macedonains, La gent que il miex ayme de trestous ses germains. Aprés vait Cassamus, li viellars hermitains, 6740 + Atout .ilij. M. honmes, Arabis et Caldains, Et Perdicas li preux et Betis ses compains, Et l’enfés Gadifers, qui n’iert mie vilains ; De son veu acomplir estoit auques prochains. Cil a cheval passerent les fraites et les plains ; 6745 D’autrepart vint Clarvus, de felonnie plains, A .xl. M. honmes, dont il est premerains, Et o ses .iiij. fil3, auques haitiés et sains, Et Marciens de Persse ; atant laschent les frains ; Li estours recommenche perilleus et grevains. 6730. Atoux. 6742. Gadifer. 6738. daurere. 6749. recOmeche. Ancui verront (S! verrons) C.; PP! Et qui vaura (P! vorait) C.; P* Qi Clarus veut trouver. qui/] Mss. con. 6729. S! Que j. 1. li grieu. mestiey] PP} besoins. 6730. Afout] Mss. .al.] N?S1S3 1. mantere] P mainniere; P* fiere. 6731. P om. line. N* & a ces hardis .iiij. fiex q. p f. baude c. 6733. daurtere} N1S1; PP! dariere ; P* darerre. 6734. Mss. om. line. 6735. S? cler & biaux. sats] P plains. 6736. PS? riches. 6737. N'PP!S!S? Q. (N3S? Et) o. (P a) en s. conpaigne. 6738. N?PP'S!S? L. g. (N!S!S* Les gens) quil aime plus (N21 mieux). germatns] Mss. gaains (N! gaiains, P* gains). 6739. lt] P vns. 6740. .#217.] N!PP!S!S* .xv, 6741. N’PP!S!S? & B. 1. courtois (PP? dansiaus) P. s. c. 6742. N'IPP'S'S? & G. aussi (P ses nies). N1S!S* q. nestoit pas v.; PP! q. nest m. v.; P‘q. ne vaut m. mains. 6743. N?} nestoit mie lointains. 6744. fraites] N1PP!S1S? fosses. [P Aims ne si arresterent ne au plus ne au mains Quil ne pas- saissent outre auoec les chieuetains] 6745. P} vient. N!? par harde- ment certains; Pd. grant hardement p.; P! d. h’demant chadains ; S'S? d. hardement chaudains. ({P Armes molt richement des siens li plus sourains] 6746. est] N!P!S!S? iert; P ert. N‘4S1S? cheuetains ; P! souerains (cp. extva line in P) 6747. Et 0) N'S! A touz (S!' & touz); PP! & a. 6748. les] N}PS? lour. 6749. P om. line. Vor IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 377 cont. 9095 The batellis faucht thare, suth to say, Sa fast thay faucht and put agane That of seuin battellis thay left but ane, All put thay to the suord, I hecht ; Thare was na faltis in thair fecht. g100 Alexander, the King haltane, Raid manly and his men of mane. Cassamus him followit, I wis, With xv thousand men of his, And Betys als and Perdicas, QI05 With thare rout, that sary was, And the worthy Gaudefere, That to fulfill his vow was nere ; The stour begouth richt perrellous, Bb.v. [Emvne 9098. suord] Lord. 9099. thair] thait. 378 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. 6750 Emenidus d’Arcade fu de mautalent tains ; Quant il connut Porrus aus armes et au Sains Et Ferrant desous lui, qui n’estoit mie atains, Ains court assés plus tost que chevriaus ne que dains : Fo. 152. “Par Dieu,”’ ce dist li dus, ‘‘ or sui je tous certains 6755 Que je r’aurai Ferrant, s’a mes .ij. mains I’atains.”’ Min. Or sont toutes batailles mellées en .j. tas ; Seigneur et chevetain assemblent pas a pas, Vis a vis se combatent li ataint et li las. Alixandres d’Alier, Caulus et Floridas, 6760 ~~ + Danclins et Tholomers, Lyoinés, Philotas, Emenidus d’Arcade, Betis et Perdicas, Et tuit li .xij. per au roy macedonas, Estoient vis a vis, per a per, pas a pas, Encontre Clavorin Yndois et Medias. 6765 La ot maint honme mort et perdu maint hernas. Mais plus font de meschief, de domage et de gas Tant pour tant cil a pié que cil a chevaux cras. Yndois s’en vont fuiant, si wident les terras Et Greiois les enchaucent ; adés croist leur estas ; Fo.15ar. Jusques a l’estendart ont gdaingnié le pas. 6771 La ot si trés grant foule, tel noise et tel brullas, Que du sanc espandu y ot plain maint marquas. Entretant que Clarvus et ses niés Marcias 6775 Coururent sus au roy de Tyr et de Damas, Fu passés Gadifers, qui ert en grant pourchas De son veu acomplir, qu'il ne tint mie a gas, Mais angois y aura maint elme d’acier quas Et maint escu percié, et maint fort talevas. 6780 Tout entour l’estendart, par devant la pietaille Qui gardent le conroy de vin et de vitaille, Est tele occision et si cruél bataille 6752. a tains. 6765. h'nas. 6782. Et. 6755. la tains. 6776. grans. 6750. fu] N'S!S? est. 6751. PP! cognoist. au sains] P as tains ; P* as frains. 6752. mie atatns] N}'S1S* pas uilains; P! m. estains. 6753. N#S!S? A. couroit moult p. t. PP! q. chieuereus (P! chauerues) n. d. 6754. or] Pia. Nties. dechec.; S! deces. moultc. 6755. N!S!S* s. m. poins est atains; PP!P‘ s. m. puins (P! poins) latains. 6757. P chieuetaines; P! chauetennes. N'S'S* ansamble (S'S? ensemble) ; P* assaillent. 6758. ataint] N1 antier; PS!S* entait ; P! atains. 6759. P* A. le Roi. 6760. Philotas}] PS! perdicas. 6761. N!P! Gadiffer P.; P danclins & filotas; P! gaudifer perdicas ; S! gadifer philotas. 6762. N!S1S? du reigne branchefas ; ppl dont ramenbrance fas. 6763. N!S! om. line. PPS? E. pres a pres Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 378 Emynedus was richt cruellous ; QII0 Quhen he hes sene Porrus and Ferrand, That nouther was sueir nor recryand, He suore thare in to certane That he suld Ferrand haue agane. Now all the battellis, war thare QII5 In ane sop assembled ware ; All ar togidder, Lord and Chiftane ; Face to face, as men of mane, Thay faucht and fun3eit manfully ; All war thay doand halely. 9120 Alexander and Floridas, Dauclene, Caulus and Philotas, And Lyonell and Tholomere, Emynedus and Gaudefere, Betys and Perdicas the 3ing g125 And all the peirs, war with the King, War altogidder in lytill space. Mony ane hede to-brokin was ; Mony man did mekill blude blede, And with hard dynt harnes shed. 9130 Bot thay on fute did wele mare skaith, Of mischeif, noyes and bargane baith. The folke of Inde hes left the place, And the Grecians fast can chace ; To the standartis the feild thay wan. 9135 Thare was sic ane noyes than, And sa great spylling of blude, That our the erd the stremis 3ude. BOVT the standart, quhare the pittall Kepit the wyne and the vittall, Q140 Was sa cruell occisioun Lines 6773-79 of the French ave not rendered. Minuscules at ll. 9118, 9132, 9134, 9135, 9137. (P} a per) a molt petit despas (S* el mont de petit pas). 6764. N'!PP!S!S* om. line. 6765. perdu] N'PP'S'S? ynuidie. 6766. meschtef] P! damaige. domage] P! mechiet. de glas] Mss., except P* as W. 6767. N'PP*S! cheual. 6768. si] P&; Pla. Tes] N!PP* le. 6769. N! anchassent; P encauchent; P! anchasent. 6770. NIPPISis? De ci. 6771. N?PPISIS? L. o. s. g. essoine (PP! occise). noise] S! haste. 6772. P Et. N!#PP!S!S* y auoit m. m. (P marchas, S' macas). 6774. PP! A tous ses .iiij. fiex. [P Qui sont bien apreste de ferir en .i. tas] 6775. au] P le. 6776. ert) N! om.; PS'!S? fu; P! est. grant) Mss. 6777. quil} P'S! que. 6779. maint fort] P m. grant; P! mains grans. 6780. P! Mont. deuant] P! deuer. 6781. PP! garde. conroy] N'!PP'S'!S? charroi. 6782. N!P4S!S? Ont; P' A. P En .j. tel fereis. N'!PP#S!S* mortaille. 379 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Que li mont y estoient aussi conme de paille. Gadifers est passés, qui assés se travaille 6785 De son veu acomplir, conment que li plais aille. Armés fu d’un hauberc claué de double maille, 6786a Jj. tunicle dessus, aussi conme d’escaille, Fort, legier et setir—n’i ot autre feraille— Une hache en sa main, qui cler luist et bien taille. Lors fiert des esperons le destrier, et artaille, 6790 ~+=Assembiler s’en va droit a celle conmunaille ; Ja seront desconfit, s’il est qui les assaille. La fiert, tue et occist et defroisse et detaille Tout aussi les depart con se fussent bestaille, Car ce sont povre gent et menue merdaille. 6795 Tournés’en sont fuiant parmi une boscaille, Si laissent l’estandart, et puis vaille que vaille ! Au pié de l’estandart est Gadifers alés, D’armes aparelliés yssi con vous oés ; Entre les .ij. limons descent en mi les prés, 6799a =: Cui il ataint a cop, tous est desfigurés. Fo. 158. Cil de lassus li gietent grans caillous et grans pés, 6801 Maintes fois fu le jour a genellons portés, Mais adiés se redrece, et adés est montés, 6802a@ Tant que maugré eulz tous a conquis les degrés. Et quant il fu amont ou chastelet entrés, Li premiers qu'il ataint fu de travers copés, 6805 Li secons, et li tiers, et li quars, afolés. Li tout seu, se combat encontre .xx. armés. 6792. de froisse et de taille. 6804. a taint. 6783. mont] P!S! mons; S* monz. PP!S!S? en gisoient (P! gisoit). N} Que a monciaus gesoient. N!PP4S!S? a. grant con d. p.; FP a. cler come caille. 6784. S! iert; S* ert. asses] P ades. 6786. dun] N'P! de. N'S'!S* cloe; FP! cloeis. P tenant d. boine taille; P* cloee d. d. taille. 6786a. N!PP!S!S*%. PP tornikiel; FP! tuniquel. P'S! desus. P! de quaille; S* desquaille. 6787. N'P!S}S3 F. & legieremant; P Fors & legiers est molt. of] N!PS! a. 6788. P q. l. & tres b. t. 6789. et artatile] N'S!S* qui sataille (S! sautaille) ; P & cataille; FP! de quartaille. 6790. N!PP!S!S? Puis s. v. a. 6791. PS! La. est qui] N! a quil. 6792. N!PP1S!S* L. decope & o. & f. & tue & maille 6793. ausst] PP!P* ensi. N'S1S* c. j. font (S! fou) de pietaille ; PP! c. s. ce fust b. 6794. N!S!S? ci ierent (S! sierent, S* serent). FP! frapaille. 6795. N!P! bocaille. 6798. ysst] Mss. ainsi. con] P que. 6799a@. N!PP!S!S?.. N?PS? Qui. N? toust; P! toz. P! debareteiz. S! a sa fin est alez. 6800. S} C. den haut I. giterent. catlious] P quarriaus. 6801. portes] P ietes ; P* alez. 6802. est} P* fu; S! iert. 6802a. N1PP!S!S%, P malgreit. N1S%euz; P aus; P!as. P! degreis; S'S? degrez. N? les degres a montes. 6803. P! om. line. entres] N!S1S? montes. P Par force & par estrif est tout a montes. 6806. N! Que; P Vns; P'!P* Il. seu] Ni celz; Pseus; P!ceulz; P* soul; S! seul. .x%.] P! x. Vor. IV.) 9145 9150 9155 9160 9165 9170 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 379 And of battel sa great fusioun That the slane men in hepes lay. Gaudefeir him traualed ay For to fulfill the avow he hecht, Armit in harnes gude and lycht, Haldand ane hand-ax in his hand Of steill richt sharpe and wele sherand. With the spurris the steid straik he And assembled with the communte. Disconfit sall thay be, I hecht, And men thame sail3e with hart and mycht. Thare he hewit, dang and dushit, The pepill he scalit and all to-frushit, For thay war pure, small mardale. Thay fled and thare hartis can faill, Durst nane abyde to mak debait ; Thay left the standart and 3eid thare gait. To the standart come Gaudefere, Arrayit gayly in his gere ; He lichtit betuix the limmounis tua, He slew all that he micht ouerta, And thay that in the bretes ware Kest stanes with slungis and hurt him sare. Thay feld him mony ane tyme that day, Bot euer he rais and clam vp ay ; Bot maugre thairis, baith great and small, He hes recouered the steppes all. Quhen he come in the bretes hie, The first he met, he gart him de, The secound, the third, the ferd alsua. He faucht allane, forouttin ma, Aganis xx that armit ware. [(Gaudefere 9151. sailze] failze. 9160. limmounis] limmouris. Minuscules at U. 9142, 9152, 9153, 9155, 9157, 9158, 9164, 9169, 9170 380 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. La fu moult Gadifers laidis et malmenés ; 6807a Se trop ne fust poissans, ja n’en fust eschapés, Mais li péoirs y est, et li hardemens, tés, 6808a Lisens et li avis, et la grant foletés 68085 Deson veu aconplir qui l’autr’ier fu voués, Qu’il ne les prise tous .ij. viés deniers pelés. 6810 De .xx. qu'il en y ot, en a les .viij. tiiés ; 6810a Li autre le r’asaillent, maint cop li ont donnés Vilainement y fu em pluseurs lieus navrés, Si que li sans en raie contreval les costés ; 6812a@ Mais il ne le sentoit, tant estoit eschaufés. Et adiés leur court sus, aussi conme dervés, A .iij. copz en a .ij. occis et decopés. 6815 ““ Certes,”’ fait .j. Yndois, ‘‘ laidement nous partés, Qui de nous .xx. avés ja les .x. desmembrés | ”’ Gadifers le regarde, si est avant passés, La hache contremont, les bras en haut levés. Quant cil le voit venir, s’est si espoéntés 6820 Que jus de l’estandart est a terre verssés, Et Gadifers s’escrie : “ glouton, tuit y morrés ! ”’ Aprés en refiert un, qui moult s’estoit vantés De garder l’estandart, et bien fust ses maugrés ; La teste li pourfent, li cors est aterrés, 6825 Es les vous desconfis et en fuie tornés ; 6811. Mais malement. 6817, 6821. Gadifer. 6807a. N'}PP'S!S%._ P Se ne fust trop. N1S!S? puissant. N! nan ; P! ne. N?! fut. S?! eschapez. 6808. N! M. 1. espoir li e. & le cuer esleues. 6808a. N?PP*S!S?. N! sans. P li grans. PP* volentez ; S! folletez. 6808b. Mss. P! vou. PS! acomplir. PP! ke latrier. S!' uouez. 6809. N1S'S? Que; P Qui. N'!S!S* prisoit. N1S!S? j.v. (S* vieux) ongnon p.; P .ij. v. tisons p.; P! .ij. @ menoeiz p. 6810. of] P! ait. 6810a. N!PP'S!S*. P rassalent. PP! mains cops (P! coz). N'S% donne; P! donez; S! donnez. 6811. Vslainement}] N'PP'!S!S$? (P Villainement, P! Vilaifiemt, S! Vilainnemt); P* as W. 6812. en] N'P!P4S'S?, 6812a. Mss. N'S!S2 Mes. N! santoit. N!S!S* eschaufez. PP!P* Mais nel set ne ne sent (P* sciet) si est fort escaufes (P eschafeiz) (P* tant fort fu eschaufez). 6813. P les. ausst] P!P* ansi (P* ensi). conme] P com vns. 6814. .847.] N#S'S* Ajiij.; PP! trois. N1?S1S* affoles. 6815. fart] S* dit. N! 1. vous portes. 6816. N?PP'S!S%. Quant d. .xx. conpagnions. N?! .x. en as d.; Pal. .x.d.; FP! an ais .x. demanbrez; S! en asl. .x. tuez; S* .xi. en a d. 6817. Je} N'P les. N1S!S? s. e. vers luy alez (N? tournes). 6818. N?S!S? sa 1. .ij. b. 1.; P 1. b. amont 1. 6819. cil] P' il. est st] N'P*S!S* s. e. 6820. versses] N'!PS!S* voles; P! avalleiz. P*e bien fu ses maugreez (cp. /. 6823). 6821. P* om. Ul. 6821-23. N1PP!S1S* escrie. P glotons; S! gloutons. 6822. N1S1S2 & a. e. fiert .j.; PP! Deuant lui r. (P! en f.) .j. P? sauoit. 6823. N?S'S* qui quen eust m.; P fu si b. assenes. 6824. N!PP!1S1S* & l.c.e. verses; P*l.c. e. affinez. 6825. fuse] P fuis. Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 380 9175 g180 9185 9190 9195 Gaudefere was wele dungin thare ; Had he nocht all the better bene, He had bene deid forouttin wene. Bot his mycht and his hardement, His wit and his auysement, And the great 3arnyng for to fulfill His avow, hes hetit sa mekill his will That he na prasit thame all ane stra. Thay xx. hes he skalit sua That seuin war slane richt in that place, The laif war fechtand face to face. Welanisly was he woundit thare, The blude breist of his body bare That he feld it nocht Ischit, (He was sa chaiffit in that fecht) Bot ay dang on with all his mane. At thre straikis four hes he slane, “ Certis,’’ said [ane] of Inde, “ shir knicht, Foully hes thow my fallowis dicht, For of tuenty ten ar slane |” And Gaudefere to him is gane, The ax in hand than lyfted he. That saw he, that was red to de, And of him stude sa mekill aw That of the standart doun he flaw. Gaudefere cryit, ‘‘ doggis, 3e sall de !”’ With that, till ane than leit he fle, That standart, maugre quha wald it warne, That it to keip had rusit 3arne ; The hede he claue, the body fell. The laif fled ; quhat is mare to tell ? Thare gait haly ar thay gane ; {And 9187. chatffit] chaissit. Minuscules at ll. 9180, 9181, 9182, 9183, 9185, 9186, 9194. 381 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Gadifers est tout seul en l’estandart remés ! Moult est liés Gadifers, quant il voit tel maisnie Qui l’estandart li lessent et la place ont widie, De .xx. en a mort .xiij., ]’autre s’en est fuye, Fo. 158. A l’estache s’en vint et par mi l’a trenchie. 6831 Quant li vallés la voit a terre trebuschie, De la joie qu’il ot a haute vois s’escrie : ‘* Torton a Gadifer, la maistre manandie ! J'ai mon veu achievé, cui que tourt a folie, 6835 Or aviengne que peut, huimés est bien vengie La honte que Clarvus nous a tous jourz bastie Pour la mort de mon pere (a qui Diex face aye) !”’ A ce mot saute a terre, la grant hache empoingnie ; Il n’a si hardi honme jusques en Mazonie, 6840 Se riens li fourfeist, qu’il ne perdist la vie. Estes vous la bataille du tout reconmencie ! Se Clarvus est dolens, ne vous mervelliés mie ; Ou qu'il voit ses enfans, fierement lor escrie : ‘“‘ Enfans, vez la m’ensaigne contre terre flatie ! 6845 S’ele n’est relevée, noient est de ma vie! ”’ Quant il l’ont entendu, n’i a celui qui rie Et as Greiois ne voelle moustrer une envaye. Meismes Marciens a la targe embracie, Le cheval point et broche, s’a la lanche baissie, 6850 Vait ferir .j. Greiois si qu’il li tolt la vie ; Dolens en fu li roys, et sa grant compaingnie. Puis que de l’estandart la perche fu copée Par Gadifer, qui l’ot toute en .ij. tronconnée, Et que il ot l’eschiele contreval devalée, 6855 Veist on l’ost yndoise si fort espoéntée 6844. Men saigne. 6826. Plom. line. N'S'!S#Et (S? A) G. t.s. est 1. r. 6828. NIPP!S!S? Q. (P Quil) lessent lestendart. N'P!S! guerpie. 6829. a] N? ont; S'S? est. Jautre] P lame. P! li atre en e. f. 6830. N?S! remaint ; PP! reuint; S! remest. Mss. sil. p. m. t. 6831. la] Ple. FP* vit. N?! arriere t.; P a t. chiet pasmes. 6832. qutl of] Pq. a; P! dou cuer. P! escrie. 6833. PP!S? musardie; P manauncie. 6834. achteue) P! aconplit; P* acompli. N!PP!S!S? & faite ma f. 6835. P! O. auigne cavigne. N'!S!S? merie. 6837. N!PP!S!S? De. de] N!S!S? a. 6838. N!S! om. line. a] S? en. 6839. Mss. de ci. P* Orkanie. 6840. N!S!S? Si ]. auoit meffet; PS. r. 1. forfaisoit. N!S!S? qui ne doutast 1. (S? sa) v. P q. nen eust 1. v.; P!P* que n. haist sa v. 6841. N!S1S* om. li. 6841-51. P! Atant es les batailles. 6843. P O. v. s. .iiij. fiex f. les e. 6844. P lensaigne. PP* at. tre- buchie. 6845. P niens; P! niant; P* nientz. 6846. PP* Q. li enfant (P* vallet) lentendent; P! Q. sui fil lont oi [P! Tant an sont Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 381 9205 And Gaudefere is left allane ! Gaudefere ioyfull was, I wene, Quhen he had sik ane menze sene That fled and left all voyd the plas ; Of xx. xili slane thare was, 9210 The perk he hewit euin in tua, Quhen he it saw to erd ga, For ioy cryit he heyly heir, “ Tortoun, on Tortoun Gaudefere ! I haue fulfilled all my foly Q215 And all my avow halely. Now fall to-day may richt wele Be quyt the outtrage ilka dele That Clarus hes vs done, I wis | ” Out of the standart he lap with this ; 9220 In all this warld thare is na man That redly had behaldin him than That him bird till haue great dreding, Gif he had greued him ony thing. With that, the battellis begoud of new. 9225 Clarus thocht bot lytill glew Quhen he his standart saw doun fall. With that, he called his childer all, He said, “‘ my standart doun is fellit ! Releif it sone or all be quellit ! 9230 Quhen thay it hard, thay war vnblyth. Marciane straucht his spere alssuyth And slew ane Grecian haistelly ; Sory was all thare cumpany. Fra the standart was hewin doun 9235 Throw Gaudefeir, Lord of Tortoun, Into the mekill oist of Inde [Sa Minuscules at Il. 9218, 9221. correciez a poc ke ne merrie] 6847. P! an veullent. moustrer] P donner. P! lor. 6848. P} Mais marc’ de perce. 6849. batssie] P brandie. 6850. Ps. q. perdi l. v. 6851. P! om. line. 6852. N1S!S! A leure q. la perche. NSS? con ot en (S! si) haut leuee ; PP! Pé¢ fu (P* fust) la (Pp: li) p. c. (P* couree). 6853. N1S1S? Fu cheue par terre, & e. .ij. t. 6854. P!om. line. Paualee. N'S'!S? & q. G. 0.1. d. 6855. P Vit ont la gent y. P! anpoantee. [P Que nus nel sauroit dire qui de mere fust nee] 382 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Qu’en plus de .v. C. lieus estoit desbaretée. Si vont l'un aprés l'autre, fuiant con gent dervée, Mais de ceus en cui cuers proésce est ostelée, Garnie de fierté, d’aspresce enluminée. Fo.164. | Ala du lonc des rens tel presse et tel fumée, 6861 Tel noise d’instrumens, de navrés tel criée, Si grant abateis et si ruiste mellée, Onques ne fu nul jour sa parel esgardée. 6863a Mainte persone i gist pale et descoulourée, 68636 D’armes diverses est la champaigne enconbrée, 6863c Et l’erbe vert du sanc vermeille et coulourée 6863@ Des mors et des navrés dont la place est jonchée. Clarvus, qui voit sa gent auques desconfortée, 6865 Se refiert es Greiois de si grant randonnée Con li chevaux se puet estendre aval la prée. Avoec lui se flatist sa maisnie privée Des quiex il n’i ot nul qui n’ait lance ou espée, Fauchon haut estendu, ou grant hache entesée. 6870 Au joindre front a front, enforce la huée ; La petist on véoir mainte lance acerée, Maint poing copé tout outre, mainte teste entamée, Maint vassal trebuschie, dont la vie est finée, Chevaux fuians courir le mont et la valée. 6856. P Q. p. d. .cc. lius; P! A poc kelle ne fut. N? fu toute des- asamble ; S!S* iert (S* ert) ronte & dessemblee; P! tote de baretee. [N4S!S* Car li couart failli de (N! plain de) mauuese pensee (N? pansee)] 6857. P* om. line. St] P Sen. grant] P gent; P* genz. N1S'1S? Sen v. 1. (S? bien) en apert & li autre en emblee. 6858. de] S'S* en. en cut] P' e. keil; S! es quiex. 6859. fierte] P! valour. 6860. P A la dolor d. r.; P! Oist om per les r.; S!? Au l. d.r. auoit. presse] N'S'!S? noise. fumee] P boutee; P? huee. 6861. Tel noise] S! Descrois ; S* T. effrois. P destrumens; P!? des destrier. de] P* des. N? Que onques mes descriemans noirent t. c. 6862. rurste] N?} drue; S! rude. 6863. N!S!S? Conques n. f. par homme; P Ains n. f. de nullui. N#P#S's. pareille (P! paraille) e.; P la parole escoutee. 6863a. Mss. S! personne. PP! fu; P* out. P! & plaie & nauree. 68636. Mss. PP'P* Darmeures d. (P! estoit) 1. c. (P campaigne) poudree (P peuplee). 6863c. Mss. N? L. v. est d. sans; ‘ & 1. uerde fu. PP!P* des mors ensanglentee; S! pale et descoulouree (cp. . 6863). 6863d. N1S!S?.. S! De m. & de naurez. 6864. P! ces gens. 6865. Greiots] P* yndois. 6866. se] N} san. N? destandre ; S descandre. auaf] P! par. P Que 1. ceuaus sestent de grant force en]. p. 6867. S* om. il. 6867-68. N}! An de 1. ce frapent ; P! Apres 1. ce Ralie. P? la. 6868. of] N!P!S! a. 6869. P* om. il. 6869-70. P! Fasars plomee ou dart. grant] N!PP!S! fort. P! aseree. 6870. N'S? A. N?!S?! fu grande; P efforche. P mellee. P* A poindre des chiuas oissies grant h. 6871. N'#S1S? L. reueist o. tost. lance] Mss. anseigne. P listee; P! doree; S! aterree; S* etiree. [N?S1S? & maint homme fendu mainte targe copee (S! coupee)] 6872. N15S!1S? M. p. i ot trenchie; P M. brac maint puing c.; P! Main p. main pie tranchie. N1S!S? m. face (S? chiere) e.; PP! m. t. fausee _ (P! copee). 6873. P! om. line. 6874. P C. couuers f.; P* Chiual curraunt fuir. P! & main chiual fuant sa Regne trainee. Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 382 9240 9245 9250 9255 9260 9265 Sa great disconfort micht men finde That in ane hundreth places and mare Thair battellis brokin and scalit ware. The couartis fled all halely, Baith in apart and preuelly, Bot the gude, in quhom bounte Wes harbreid and warnist in plente And inuyroned with sueitnes, Eschewit thare thair hardynes, That in the renkis sic noyes ware, Sic blasts of trumpetis heir and thare, And of woundit sic crying, Sic dyn, sic dintes, sic barganing, That sic ane vther was neuer sene. For thar war lyand on the grene Mony a persone ill hewit and pale, Stark deid in thair harnes hale ; The grene gras vox of blude all rede, And couered with wondit men and dede, Clarus, that saw his men sa, Great disconfort can he ta ; Amang his faes with all his micht He plungit quhair forsyest was the fecht, And with him of his trew men, Of quhilk was nane na he had then Sword or dart, faucoun or spere, Or hand-ax that was sharpe to shere. At thair meting inforsit the fecht ; Thair men micht here of sein3eis, I hecht, And mony ane knicht to erd borne, That thair lyues had forlorne, And folk fleand here and thare. [Thay 9241. in a part. 9243. Wes] We. 9242. tn qukom] quhom in. 9251. thar] thay. Minuscules at ll. 9246, 9249, 9250, 9254, 9265, 9267. 383 LES VUX DU PAON. (Vor. IV. 6875 Cil de Fezon reiisent, car leur gent est grevée ; Yndien les enbatent en poi de demorée Dusqu’au bort des fossés, dont la ville ert fremée. Ja fust cele bataille desconfite et matée Et si vilainnement a plain desbaretée 6880 Que jamais honme nul n’i preist recouvrée, Se lt viex Cassamus a la chiere membrée Ne l’etist, par grans cops ferir, reconfortée. Mais il a sa proésce la endroit demoustrée Si trés parfaitement qu’il n’est nus qui le hée, 6885 S’il veist son semblant et setist sa pensée Et conneiist les fais qu’il fist cele journée, Qu’il nel deiist loér en haut et a celée. Es plains sous Ephezon de quoi je vous devis, Ou cil de la cité furent arriere mis, Fo.184r. Fu mervelleus li chaples et grans li fereis, 6891 La noise des espées et li marteleis. Cassamus voit ses gens qui en orent le pis, Fuir vers les fossés en perdant lor avis ; De mautalent et d’ire a si le cuer espris 6895 Qu’il ne prise sa vie vaillant .ij. paresis. Le branc en sa main diestre, l’escu devant son pis, Se refiert li viellars entre ses ennemis, El lieu ou il les a les plus espés choisis, Et escrie: ‘‘ Torton ! retornés, mes amis ! 6900 Ne vous en alés mie, il valent desconfis ! ’’ Lors fiert .j. Yndien, tel cop li a promis Desci en la cervele a le branc son tour pris ; Aprés en a .j. autre si forment entrepris Que d’onme nul vivant ne fu puis veti vis. 6905 Estes vous Gadifer, le frere au preu Betis, Et plus de .v. C. autres de conbatre aftis. 6887. acelee. 6905. Gadif’. 6875. P rasuient; P! avizent; P* refusent; S! reussent. PS! que. P? iert. 6876. enbatent] N}S! abatent; P! ont mis. en] N!PS!S?* a. P! sans nulle d. 6877. N4S!S? Sus le b.; P Sor les bors. P!P4S!S* fermee. ([S! writes again here l. 6876] 6879. P! outreemant. N'!a point; P! dou tot. 6880. P Q. j. hons nes vns; P! Q. jai hons de la cit. N’S!S?% n. p. tretournee (S! trestournee, S* retournee); P n. fesist retorne; P! ne feist Retornee; P* n. eust r. 6881. N1S!S3 al. barbe mellee. 6882. P! N.1. p. ces bras toute r. 6883. proesce] P! vigour. N?!S!S* ileuc (S! iluec, S* illec) e. montree; PP! 1. e. si moustree. 6884. P! Anver ces anemis. N1S!S? q. n. persone nee ; PP! q. n. n. tant I. h. 6885. PS. seust s. s. son sens & s. p.; P'S. nest nus cil seust son cuer & s. p. 6886. P om. line. 6887. N!S!S? Qui; FP! Q’. ef] N?PS'S? ou. a] N?P!S1S* en. 6888, N!P1S!S? El plain. N! des quiex; S? du quel. 6889. N? sont a la terre m. 6890. P! Iert m. li hus. gvans] N! fors; S! fort. 6891. P! & li chaiples d. brans. N?!S'S* taboureis. 6892. N'!S! s. hommes; PP'!P* sa gent. Je] N} du. 6893. P! om. line. N}S!S* Fuians (S! Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 383 Thay of Effesoun rushit ware ; 9270 Clarus and his than rushit sua That to thare dykes he gart thame ga. That battell had all vtterly Bene discomfist velanusly That thare had bene no recouering, 9275 Na war Cassamus with great strakes geuing, He confort thare his men3e, And shewit thare his bounte Sa perfytely, withouttin wene, That thare is nane that had him sene 9280 And knew quhat he had wrocht that day, Than he bird lufe him for euer and ay. Into the planes of Ephesoun, Quhair thay arrestit thame of the toun, Ferlyfull and fell was the fecht, 9285 With straikes of thair brandis bricht. Cassamus his men hes sene Leuand the place ; than was he tene, And sa fulfilled of shame eik, That he countit nocht his lyfe ane leik. 9290 The gyssarne in his hand he tais, And plungit richt amang his faes That thikkest war and maist of mane, And cryit syne “ Tortoun, [turn] agane, For thay salbe discomfeist sone ! ” 9295 Sic routtis he raucht forouttin hone Till ane of Inde, that brane and blude Out brist, and to the erd he 3ude ; Ane vther he slew or he wald rest. Than Gaudefeir, forouttin frest, 9300 Come with fyue thousand armit men, [And 9282. Ephesoun] of the soun. 9296. inde. 9293. tortoun. 9297. brist} bist; L. bistand. 9298. slew] flew. Minuscules at Ht. 9269, 9271, 9272, 9274, 9279, 9281, 9283, 9289, 9290, 9292, 9296, 9299. Fuiant). Psi com il li est uis. 6894. P! Dire & d.m. N!S? ot l.c. s.e.; PP’ ot s. l. c. e. 6895. P! Q. n. doute la mort. 6806. N'S! L. bras destre estendu; P! L. bran nut e. la m. 6898. PP! Ens ou (P! En cel) l.o.i.a. 6899. N!} Or; P! Pues; S! Il. retornes] P! or vaira. mes] P vous; P* nous. 6900. mie] P! pais. P com villains esbahis; P!siserontd. [P Mais soijes fors & fiers com vassaus engramis 6901. N} L. f. hardiemt; P! L. ferir .j. indois. N4S}!S? t.c. 1]. a tramis; Pt.c. en mi le pis; P! del bran q fut forbi. 6902. N! Qunq’s pres; P! Que par mi; S! Que iusqua; S? Que si quen. four] P! cop. P Que droit iusques au cuer a li brans s. t. p. 6903. N!S! om. line. P1! I. autre auait apres. [P Que le cuer de son uentre li a en .lij. partis] 6904. N1S!S4 Q. d. de ce siecle; P Quonques d. v. puis] N} . PQ. de teil .iiij. C. man eschapeit .j. v. 6905. preu) P dit; duk. 6906. P! O lui .v. C. vaisaus. N? hastis. VOL. IV. E 384 LES V@UX DU PAON. (Von. IV. Adont reconmenga le fier téouilleys. La r’aper¢etist on en ycel chapleis Que li renc s’entrelachent des preux et des hardis. 6910 Li un fierent en tasque, li autre par avis. La sont li cop donné pesant et mal assis, Les elmes ont froissiés, les bacines malmis ; 6912a Des fors escus y chiet li tains et li vernis ; Le sanc y saut des plaies sour honmes, blans et bis. Yndiens perdent place, es les vous resortis, 6915 Ne porent achever ce qu'il orent empris, Car cil qui les assaillent, front a front, vis a vis, Meismement les nobles aus cuers fiers et hardis, Qui de lascheté nule ne furent onc repris, Sont tuit conmunement si trés volenteis Fo.185 De vengier les damages d’iaus et de lor amis 6921 Qu’a jeter les de place est chascuns ententis. Li reculé, qui orent divers bastons saisis, Esloingnant des fossés, se metent es palis, Aus Yndois courent sus, de qui furent hays ; 6925 Lors renfor¢a du tout la noise et li estris. 6914. ydient. 6916. afront; avis. 6907. N14S1S* Adonques reconmence. N?! toullis; P* touallis; S? tooilleys. 6908. S!S* e. celui fereis. P Ne si repust couars e. mi lec.; P! L. poist on veoir e. .j. soul c. 6909. N!S!S* Quant les rans se treslancent; P Car 1. r. sentrelardent; P! Les Rans anvironeir. N! despee. hardis} N'S!S* gentis. 6910. N1S!S? Les uns ferir e. tache; P L. u. f. a tas. N'#S!S? les autres. 6911. N'S'!S* L. ot maint c. p. d. & departis. 6912. N1S!S? L. h. enbares; PP!P* L. h. o. soillies (P? brixies). N‘S!S? & 1. b. (N! escus) m. 69124. Mss. Pen; Pian. S' trains. N! Des fors escus chiet la la painture & les vernis. 6913. y saut] P chiet ius; Pansat; Slis. plates] P? cors. P! des navreis des osis. [N'S!S* La campaigne ce (S! se, S* sd) cueure de (N? des) naurez & docis (cp. reading of P! tm prec. line)] 6914. es] N’S* et; Ple. N'P desconfis. P* & tost sont r. 6916. P C. greiois 1. a. [P! Les ont si aipremant a boin bran recoillis Que tos li pe hardis an deuint abahis] 6917. P as c. amaneuis. FP! Car cil e les cuers ont Corageus & h. 6918. P laskeche; FP! laxeteit ; P* laschesse. onc] PP‘ains. P! & q.d.1.n.f. jourr.; S!Q. one d. 1. nont point ester. 6919. P! Furent comunamant chaicuns v. 6920. P! D. v. la gens greus d. lour charnez a. 6921. N! Car. Jes] N3S? eulz. P! Per coi dias damagier; P* Qe j.d.lap. [P! & an torner des chans & angrez & hastes Q’ Retorneis les ont & arrier resortis] 6922. N}S'S* L. reusez recueurent; P L. r. quil 0. diuervs] P grans uers. saisis] N'S}S? massis. 6923. N1 & poignent de f. N‘S!S* lancent el fereis; PP'!P* s. lancent (P ietent) el p. 6924. N'S!S* des quiex ierent (S! il fu) h.; PP d. q. erent soupris (P* seisiz) ; P! bn les ont anvais. [P Irie & plain dair & de force en gramis] [P! & cil ous asimant que ml’t les ont hais] 6925. N!S!S? &; PP!P* La. P! anforsa ; Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 384 And thare begouth the bargan than, Sa fell ane fecht and sik stryking, Thare men micht se sik hurkling That baith helmes and basnettis brest, 9305 Thay lashit on quhill thay micht lest ; Thare mony woundit war and slane. The folke of Inde tynt the feild agane, Thay dang thame fra thare dykes than, Thare was of Inde slane mony man. 9310 The battell hard and greuous was Quhen Cassamus recouered place And his men, that was baith crous and kene, That to thare dykes had dungin bene. Alexander, that all men prysis, 9315 And dantis all that agane him rysis, The Bauderanes men he coniured sua That sum war fleand and flied him fra And sum war deid and sum war tane ; Discomfit war thay euerilk ane. Limes 6913-21 of the French ave not rendered. Minuscules at Il. 9304, 9305, 9307, 9308, 9309, 9310, 9313, 9316, 9317, 9324, 9327, 9328, 9329. 38424 LES VEUX DU PAON. (Vo. IV. Moult fu grans li hustins, plus que je ne devise, El point que de rechief ont la proie requise. L’eschiele Cassamus est mate et entreprise, Par le fort des Yndois jusques es fossés mise. 6930 A la seniestre d’iaus, les une roche bise, Chevauche o sa bataille, la targe au col assise, Alixandres li roys, cui tous li mondes prise ; L’eschiele du Baudrain ot menée en tel guise Que la gent en ert toute morte ou fuye ou prise. 6935 Ii regarde entour lui, Antigonon avise, Sus lequel Salphadins et ceux que il justise Avoient de la place mainte toise conquise. Lors muet li nobles roys, qui trés bien a devise R’ot sa route atournée pour faire grant enprise, 6940 D’aidier Antigonus, qui nului ne desprise. La ot tant elme a or, tante riche cointise, Ynde, blanche, vermelle, et jaune et vert et grise, Tant fort haubert luisant, tant fort escu de frize, 6936. le quel. 6940. Antigonum, S1S? renforce. P adont. N'P escris. 6926. Austins] PP! estors. N1S!S* q. j. ci vous d. 6927. N? om. line. P! E. p. de la mellee. P* 0. 1. p. pourquise ; S!S* 0. 1. place pourquise (S* conquise). 6928. P! La chiere C. est] P! ert. NSS? qui m.e. & emprise. 6929. P lesfort; P lanfors; P* la force; S* les fors. N1S1S* cest (S! iert, S* sert) sus (S? sous) les f. m.; P est au fossé sous mise; P! quiert juscal f. m. 6931. 0] N'S!S% en. sa batatile] P! son conroi. 6932. kt voys) N'PP'!S!S? dalier. N!PS'!S* qui tout le monde p. 6933. du] N!P*S!S3 au; PP! des. P baudrains; FP! badrois. of] Pa; P'S? ont. 6934. P! Q. tote e. iert la flor. NSS? m. o. vaincue o. p.; P & tres- toute souprise; P! m & uancue & p. 6935. N!S!S' I. garde pres de 1.; PP* I. esgarde leg 1.; P! Li rois garde e. 1. N!PS! Antigonus ; P anthionus. 6936. et] P! ou. P & cilde sa j.; P* & tiel q. les j. 6938. N?S! mut; S? vint. 6939. N!S! Ont; PP! Ot; P* Reount. N1S!S* ordenee. N1S1S?7& doucemant requise ; PP’P* p. f. g. emprise. 6940. Antigonus] Mss. N'S'S? q. mie n. d. 6941. elme @ or) P' e. fraint. N'laott.c.; P! & fait si grant emprize (cp. prec. line). 6942. P! om. Ul. 6942-43. PY. gausne v.; S'S? Y.b.& v. N'S!S? & j. & noire & bise; P cascune de sa guise. 6943. hauberf{] N'PS'S* eseu. escu] N1S'S? destrier. frize] N! pise. P & t. haubert d. f. Vor. IV.) 9320 9325 9330 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 384 cont. He luked and saw besyde him than Antygorus, quhom on Salphadan And thay that war in his leding Had won the feild ane weill gude thing. The nobill King than stered thidder, And releued his men all togidder, And sweitly prayit he thame, I wis, To help Antigorus and his. Thare was mony helme of steill That with gold was circuled weill ; Mony acquentances thare was sene, Quhyte, rede, jallow, blak and grene, Mony sheild and mony fare steid, (And 385 LES VEUX DU PAON. (Vou. IV. Tante noble personne en fait d’armes esprise, 6945 Que de la grant clarté c’on voit a cele emprise Est par semblant la terre et la contrée esprise. A l’aprochier des rens n’ot onc parole quise De plait, de mariage, ne de. marchedndise, Ancois brochent ensemble, car cis les en atise Fo.185v. A Cui il doivent tous obeir par servise 6951 Et qui pense ore poi qu’autre chemin eslise. Lors y reveissiés mainte targe mal mise, Maint destrier mehaingnié, mainte personne ocise Et de moult haut lignage, conment qu’a terre gise. 69544 La oist on tel noise de gent crasse et alise Min. 6954 Qu’a paines sera tele jusqu’au jour de jutse. 6955 Au desous de Phezon, tout contre val les chans, Fu fiere la bataille et li estours pesans, Et durs li hurteis de plommées nuisans, De coutiaus esmoulus, de lances et de brans. Alixandres li roys, et des siens ne sai quans, 6947. a la prochier ; on§s. 6951. or. 6944. noble] N1S! forte. fait] P fais. P acquise; S* emprise. P# Tant n. chiualliers bfi a. a sa guize. 6945. Nisist om. ll, 6945-46. a] P' an 6946. P! om. line. esprise] P prise; P* emprise. 47. PA lassambler d. r.; FP! As lances abaisier. onc] N1S1S%; PP!P¢ ains. 6949. P Ains b. tout e.; P! Ains li samble p droit. N?S} & cill.e.a.; Pc. tousl.e.a.; P! & psa grant Justice ; [S! repeats here b. 6948] 6950. N'!S!S* Auquel. P? Celui doient trestuit. 6951. ove) Mss. P1! & panser an son cuer 4 chacuns laimme & prize. [P! & dient .j. a vn de boin cuer sans faintise Cest li rois an qui cuer natra ja corardie] 6952. NS! L. y reueist on; P! & pour luij aura; mal mise] N1 remise; P auant m. 6953. S! om. line. mehaingnie] P! anpalei. octse] N! mal mise (cp. prec. line). [P* Que lou jour ont estei de grant proesse emprize & Maint hardis vasaus ou onkes not faintise] 6954. P!P4 om. line. N'S1S* D. h. 1. nee; P & d. maint bh. 1. [N!PS'S* Armee gentement en armes (S* ou nue) sans chemise (P quong ni ot franchise). 6954a. N3PP!S'S". (In P* this line comes after b. 6951) N} noize. NS! grasse. (PP!P* La oissies (P4 oissez) tel bruit de la gent quest mal mise (P? an celle giit ossize). 69546. P' Capoine. N? seroit. Nelle; P! teil. Pior. N? ni que au iour duy mise; P! juscal jour dou juisse. 6955. desous] N'PS'S* dehors (S? defors). 6956. P! F. fiers li chaipleis. N#S!S* nuisans (cp. next line). 6957. P* om. Il. 6958-59. N'S!S? d. p. pesans (cp. prec. line). P despees & de brans; P! pesmes & mal faizans. 6958 P! D. quarias amolus. P & de haces trenchans. 6959. N?S!S? A. 1. Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 385 And mony gude knicht douchty of deid, That war fulfilled of vassalage. 9335 Thare was na speich of mariage, Na marchandyce, at speiris streking, Bot rushit togidder all in ane ling. + Thare was sic noyes and affray ; That sic beis nocht quhill domesday. 9340 Endlang the feild outwith the toun, The battell fers was and felloun. Gude Alexander and sum of his Minuscules at ll. 9338, 9339. 9341, 9343, 9347, 9348, 9353, 9354, 9360, 9362, 9363. 3854 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 6960 ~=Assailloit Salphadin et ses reconnoisans, Qu’il troevent la endroit fors et fiers et puissans, Couvoiteus d’iaus deffendre, vistes et remudns, Orguelleux de corage et si entreprendans Que par semblant ne prisent la monte de .ij. gans. 6965 La vit on au lancier, outre les miex weillans, Fo.156. Partir escus et fendre, et haubers jazerans, Destrier de pris navrer es costés et es flans, Et verser des plus fors et des miex chevauchans, Herbe et terre rougir, la ou couroit li sans, 69692 Qui cler, chaut et vermeil est des plaies issant ; 6970 _ Si oissiés tel noise ou lieu ou li auquans 6970@ Qui lor anemis voient lassés ét remanans Demainnent par proésce, fierté, bruit et bobans, En ferant d’armeiires sus divers garnemans Que nus hons n’ojy tele, puis que fu fais Adans ; Car cil qui mehaingnié, lassés, vains et sudns, 6960. Salphadins. 6966. Escus. preuz; P A. dalier. des] S* de. 6960. N!S!S3 Assaillent. N1S?S# & les siens congnoissans ; PP! & s. recognissans. 6961. P Q. tinrent l.e.; P! Q’ il troua aseiz. N1S'S* hardis & conbatans (S* fier & p.). 6962. N!#S!S* Tallantis deus (N! de) d.; P! Dezirans dasaillir. 6963. P4 om. line. covage] N}S! uisage. N1S!S* entreprenans. 6964. P* Si. me] PPS! nel; P* non. PP! prise (P! prize). gans) P besans. [P Ne lui ne sa grant force ne trestous ses parans] 6965. N? metre 1. mains vaillians; P ouurer (P! antre, P* outre, S'S? entre) 1. m. (P! mal). 6966. vaillans (P! voillans, P4 v.) In S? two leaves (containing UW. 6966-7080) have been lost. P* om. ll. 6966-67. N} Porter; P!S! Percier. fendre| N‘S! targes. [N!PS! Escarteler & fendre escus a or luisans (P pats blasons luisans)] 6967. PS! Destriers. de prts] P! plaier. PP" navres. 6968. des . . . des] N'PS' les . . . les. miex] P! plus. P remuans. 6969 P Lerbe & t. rougie. couroit] N} flatir; P foite ; P*S! flatist. P! sor coii chiet 1. s. 69694. N1PP!P*S!. (PP!P* Que clers ert & luisans quant defors fu as cans; P! Que cleirs est & vermas can des cors est issans (P* quant des cors ert issanz). 6970. otsstes] N}S! oist on. NS! es lieus; Pen liu. P! Teil noixe 1 poist on oir por les akans. 6970a. N!PP!P*S!. N? laches; S! lasches. P recreans ; P! refuzans; P* refusaunz; S! remuans. 6971. P Damener ; P! Demener. proesce] P! uigor. Pf. b. & viuans; P! teil bru & teil b. 6972. P* om. line. N‘PS1 darmes nues; P! des bran nus. 6973. P! Q. teil noi mais h. [P! Tel gens getent les brais por lor diuers ahans] 6974. P! places ll. 6974-75 after 1. 6982. lasses] N! lessent; P* sont las. Vor. IV.) 9345 9350 9355 9360 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 385 cont. Assail3eit Salphadin with this, That thay fand baith hardy and wicht, And wonder wilfull for to fecht, Sa vndertakand and proud in thocht That it semed he dred thame nocht. Thare hapned oft, quhare he was raith, Scheildis be hewin and helmes baith, And thyrled habersouns and visantis, Woundit hors in sydes and flankis ; Baith erd and gers of blude vox red, That stremand fra thare wondis 3ed. Thare men micht heir sic noyes and cry Quhen thay that wicht war and hardy Rushit thare fais with stout effere, Strykand with waponis on sindre gere, And thay that doutand war to de Gaif straikis sa horrible and sa he That erd and lyft all dynted agane. Grecianis thairof war full fane That the renk deuoyded was, Thare fais the flicht vpone thame tais. Quhen Salphadyne saw his men fleand Cc.i. [And 9361. deuoyded] deuyded. 3850 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 6975 + Gisoient entre piez de bons chevaux courans, 69754 ~_=&Et li trop empressés, de mourir la doutans, Jetent cri si oribles que tous li firmamans, La terre d’environ et les yaves courans, En sonnent et tentissent, si con il est semblans. Macedonois et Griex sont illoec si poissans 6980 Que des contraires wuident les plus outrecuidans. Quant Salphadins esgarde ses compaingnons fuians P C. ciex quest m.; P! Cil G sont mahignies. 6975. N?PP#S! Gisent (PS! Gisoit) e. les p. des b. c. c. 697542. N!PP!P4S!. P Que. N! & 1. preu en la presse ; P! & 1. plus a preseis. N!d. morir aprochans ; P demeure 1. tous tans; P! sont de morir dotans. 6976. N}S! cris. P! S. orible & s. fiers. 6977. P! Les terres d. P & li euwe bruians. 6978. P E. sonant ententissent; P! E. uont Retantisant. P ensi est li beubans; P! selon plusor s.; P* ensi gil e. s. 6979. P! Greus & masidonois. P Li riches rois des grius est i. s. aidans. 6980. P Q. d. contrees vuident. S'&deso. P! Q. de plaice ont torneit des p. o. [P! De toz les anemis yndiens & persans] 6981. esgarde] P* chosi. S! Q. Salphadin esgardent. ses] S! des. 386 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Et il voit les Greiois hardis et conquerans, Desirans d’iaus destruire et vistement ferans, Tel duel et tel ire a, a poi qu’il n’ist du sans ; 6985 Il hurte le destrier, et se relance es rans De la gent Alixandre ; la fait mervelles grans Que li mieudres d’euls tous en est esbahissans. As rens ou Salphadins fiert et frape et charpente Pour ralyer sa gent, qui moult s’en va dolente, 6990 Ert li roys Alixandres, cui nus fais n’espoénte, Atornés d’armeiire riche, plaisant et gente. Il regarde celui qui livre tele entente A ceus de Sa partie que chascuns s’en demente ; Le fort destrier esmuet d’une aleiire lente, 6995 Car la presse ne sueffre qu’a tost courre s’assente. Fo. 166. | Salphadins se descoche vers lui sans longue atente. Li uns des .ij. vassaus a l'autre se presente ; 6997a ~=— Ett prennent a lancier, car il leur atalente, 69975 Tés cops que cil qui plus d’estre hardis se vante 6997¢ Moult souvent, vueille ou non, sour son argon s’adente. Assés tost n’i ot nul qui bleciés ne se sente Ou qui n’ait en ses armes ou perceiire ou fente. 7000 ~=« Li roys dresce l’espée acerée et sanglente, Dont chevaliers ot mors plus de .c. et chuinquante, Puis le premerain jour qu'il issi de jouvente ; Si forment le fist bruire, sans ce que il en sente, | A l’eure que sus 1’elme Salphadins le r’esvente, 7005 Qu’a droite vive force convient qu’il se desmente ; La chiere li pourfent, qu’il ot clere et rouvente, 6988. ch-rpente. 6991. darmeures. 7004. Salphad’. 6982. N1S! courageus c. 6983. P! places heve ll. 6974-75a. des- tyuive] P! nusir. 6984. S! T. d. ot & tele i. N'S! que (S! a) Pp. ne le s.; PP* a p. q. nest deruans. 6985. P* broche. relance] 1S! refiert. P! & si treslance el r. ({P Fors & fiers & hardis de guerre desirans] [P! De lost a roi des greus la ou lauoit plus grans] 6986. N!PP!P4S! L. f. li gentis hons m. si tres g. (P4 has thts line twice, first as D.1. g. A. car tiex est ses talentz and then in the same form as N1PP!S!). 6987. deuls tous] N! de nous; S! des nos. est] N'S! sont. [P De la grande merueille quil uoit p mi les cans] 6988. N1S! El ranc (S? renc). S! Salphadin. N?! sont. N! champarte; P* carpente. 6989. moult] N'S! trop. P! q formant sapoente. 6990. P! om. line. P E. 1. r. des greiois. cut] N'!P que. 6991. darmeure] PP*S!; N} darmes. FP! Dune armeure armez. platsant] P* pussante. 6992. N'S! Va regardant c.; PP* Dont (P* De) r.c. P! Kant bien ot auisei c. q. t. e. 6993. P Por ceuls d. s. p.; FP! Liure a cealz d. s. pairt. N'!PP!P*S! dont c. (N? auchuns, S! aucuns) se d. 6994. fort] NS} bon. lente] N!P!P4S! gente. 6995. sueffre] P laist. sassente] P satente. P! Que plustost cort p plain que chaueruel persante. 6996. descoche) P desrote; P* sa dresse. longue) N'S! nulle. P Salfadin Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 386 9365 And Grecians hardely fechtand, 3arnand to destroy him and his, Sic angre was at his hart, I wis, That out of wit he went wele nere ; He strein3eit his steid, that wele couth stere, 9370 And plunged in amang his fais, And in armes great melle mais, Sic slauchter and sic ferly fare, That the best abased ware. In the renk quhare Salphadyne 9375 Raid and maid sic disciplyne For to rely his folk that fled, That he baith blude and harnes sched, Was Alexander the douchty King, That for na dreid had abasing, 9380 Armit weill and nichely ; Beheld him that sa velanusly Defoulit and slew his nobill men. His gude steid steirit he to him then, And Salphadyne to him raid ; 9385 Togidder thay come but langer baid, Sic routtis thay raucht on helmes bricht, Sa laid thay on with all thare micht, That the best and maist of renoun Was oft tymes feld on his arsoun. 9390 The King lyfted his bludy brand, Quhare-with he had slane in sindre land Ane hundreth and fiftie Kingis nere Sen first he was maid [first] bachlere, And sa hard on helmes he duschit 9395 Throw fyne force thame all to-fruschit. The visage that was fare and fyne, (He 9376. fled) fied. 9378. Was] as. 9389. on] in. Minuscules at ll. 9368, 9373, 9377, 9378, 9380, 9385, 9390, 9395, 9396. muet v. Ls. faire longue a. 6997. a) P uers. 6997a. N!IPP!P¢S!, PP* promet. N' lancer; P!ferir. N1atalante; P! atallante. 69970. P Teuz; S! Telz. S'cox. Pciex. Puente. 6997c. N! sor son anemi descédre. 6998. of} S? a 6999. Ou) N!S! &. nait]) N! nest. P & ne voiee.s.a.; PO. can cesa. nait. Nto. pertuisure o. f.; P par creure o. par sente; P! ansigne moult sanglant. [P Les plaies de lor cars quas brans misent a vente] 7000. P sespee. 7ool1. S! D. o. m.c. PP* p.d. .cc. & trente; P! celui jor p. d. uante. [P! Car icilz grant besoig formant li atalante] 7002. P! Tot. jouvente] NS! sanffance (S! senfance). 7003. Je] P les; S! la. NS! fet. N1P*S! s. c. quil sen repente (N! repante); P sauf c. q.iless. P! Ne le fist as si bi p le mien asiente. 7004. N1S! a Salphadin presente; Pé 3 le presente. P Salfadin feri si sor son hyaume dorente ; P! Salphadin encontra sapee li prezente. [P Sor le hiame le fiert Refut fais aclarante] JOOS. vive) S fine. quii] PP! que. Nice; PS! sen. 387 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Auques pres des espaules en descendant li plante, Puis a estors son cop ; mort l’abat en la sente, Si fort que puis ne vit en pavillon n’en tente ! 7010 Tantost que Salphadins fu a terre cheiis, Jusques prés des espaules navrés et pourfendus, Wida la praérie de ses plus privés drus. Fuiant s’en vont le cours et jones et chanus ; Macedonois les chacent, en lor poins les brans nus, 7015 Les plains et les larris jonchent des abatus. En alant de tel guise, se sont aperceiis De Cale6 le preu, .j. des enfans Clarvus ; Faisoit, par le grant nombre de ceulz qu'il a eiis, Danclin et Tholomer de duel taisans et mus 7020 Et leur honmes aussi tous quois et esperdus, Les uns abatus mors et les autres vaincus. Lors laissent les fuians, celle part sont courus, Es les vous de rechief es Yndiens ferus ; Si trés male fu lors la criée et li hus, 7025 Et le son des buisinnes, que ne le diroit nus. Fo.1s%. En assés petit d’eure vit on les prés herbus De mors et de navrés ¢a et la revestus. 7007. N'PP*S! Jusques; FP! Tres que. NS! ens es; P p. del. P espaule. /s] N'PS? la. pi sapee l. prezante (cp. J. 7004, reading of N?P}$}). 7008. P estort. P! Li rois estor s. c. 7009. qué] N'PS! quains. ne vif] N' n. gut; P! nantra. en] N? nan. JOIO. N!#P'1S! Si tost con. 7o1r. NS? om. line. mavres) P! copez. P confondus. 7012. P! Sont del chaple partis. drus] N) geus. 7013. P uait. P autour; P! plusors; P* auc. 7014. P* Greus |. vont an chasant. N! leur b. an leur p. n.; Pens es presl. b.n.; P*e. 1. mains le b. n. 7016. alant] P} chasant. PP" sest li rois perceus. 7O17. N?PP!P*S! Que C. li preus. 7018. le] P son; P* si. grant nombre] P! confort. a] P! ot. 7019. P! om. ll. 7019-20. N'S! T. & D. N!S! dire t. & n.; P es les confus. 7020. N1S! Gar, 1. h. venoient (S? veoient) lasses & e. 7o2z1. Les. PP! abatoit. [P! Lors escrie les siens ne cest aresteus] 7022. P laisse. P Les f. ait laixiet. sont] PP! est. N1 venus. [P! & sui home apres lui niens ni ait nus refus] 7023. P E 1. v. desrengies. es] N' aux; P! as; S! aus. 7024. male] P! peine. Ja) PP? li. 7025. P! & d. b. li sons & des grailes brus. [P! Des cors & des tabors q ne le diroit nus (cp. prec. 1.) 7026. P! E. a. poc de tans. 7027. PP!P* Des m. & des n. 7028. Vou. IV.) 9495 9410 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. He claif it euin doun to the chyn, With-drew his dynt ; and he, stane-dede, Fell of his hors into that stede ! ONE as Salphadyne can fall, His men the feild deuoyded all. Fleand thay went, 3oung and auld ; Grecians thame followit mony-fauld, And couered the feild with felled men, And chaissand thay persewit then That Caleos, the fare and wicht, Ane of Clarus sonnes, I hecht, Met with Dauclene and Tholomere, Of thare men mony defoulit were, For thay saw thame tyred and wery And for fechting all bludy ; Sum war dede and sum war woundit sare. The chais than left thay richt thare, And thidder went tha men of mane ; And, quha forsuith suld the richt sane The fecht was than sa fers and fell The noyes and cry micht na man tell. 9398. L. Withdrew. 9408. tholomere. 9406. That} than. 9412. Snm. Minuscules at ll. 9406, 9413, 9414, 9415, 9416, 9417, 9420, 9424, 9426, 9428. 387 3874 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Vrais diex ! con Alixandres s’est la bien maintenus Et conment s’i maintint Aristés, et Caulus | 7030 ~—«Devers solail levant se tint Emenidus Dolans au cuer de ce que Ferrant est perdus ; Se briément ne le r’a, tost iert des sens issus. Il broche le destrier des esperons agus, A son droit escfent, descoche vers Porrus, 7035 Et cil qui l’aperchoit est contre lui venus. Lors oissiez grans cops asprement descendus, Leur elmes resonner et croistre lor escus, Et ferir leur espées es blans haubers menus. 7034. desroche. P si est b. m. P! Moult cest li rois des greus iluec b. m. 7029. PP'!P* & c. se contient (S. maintienent) ; S! & com S. remaintient. 7030. [P! & est dedans son cuer ml’t formt apdus] 7031. au] N* de. P! D. est moult d. ceu. est] P ert; S? iert. 7032. tost] P* toz; S! to’. N?PS' du; P! del; P* de. 7034. P! A plus d. q il pot. descoche} N18! decoche; P desrote; P! derange. 7035. est] N1S? rest (N? ret). 7036. N! L. o. p tot; S' L. veissiez pc. asprement] P as premiers. 7037. N'S! Les. P! L. h. Retantir contre les brans moulus. [P! & a broieir des lances de brixier lour escus] 7038. leur] PP! des. FP! boins brans. es) N!P! an; P sor; S! sus. NS! bons; Ples; P! boin. N!P*S! maillus (P* mailuz). Vor. IV.] VOL. IV. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 387 cont EIR God, how Alexander sa douchtely Mantemit him! sa hardely |! And how Arreste and Caulus Mantemit thame, and Emynedus |! Quhare that he trowit to Porrus And Porrus can agane him ga, Thare micht men se, I vnderta, Strakes strykken with mekill ill will. Togidder thay brocht mony ribell Quhill brokin war helmes and blasounis And craked war mony Crounis, Cc.ij. [emynedus 9422. porrus. 388 LES VEUX DU PAON. [Vou IV. Emenidus s’avance, les .ij. bras estendus, 7040 Porron prent par le col, trebuschier le vot jus, Mais il se tint si bien, qui grans ert et corsus, Que faire ne le pot, ains se retrait en sus. Quant Emenidus a la force aperceiie De Porrus le courtois, grant ire en a eiie. 7045 Il redresce et destent le bonne espée nue, Sus le chief li eiist a plain cop destendue ; Mais Porrus a encontre la grant targe tendue, Et li vassaus li a d’outre en outre fendue Si que l’une des pieces en chiet sour l’erbe drue. 7050 Elmes ne bacinés n’i firent retenue Que li trenchans ne viegne ferir en la char nue. Li sans saut hors des vainnes, qui lor force ont perdue. La plaie fu petite que j’ai ramentetie, 970534 Mais il ot la colée de tel air ferue, 70530 Etsi trés fierement, que Porrus en tressue, Le cors li fremist tous, trouble li la veiie 9055 Il n’ot ne ne vit goute, tele l’ot receiie. Fo 157. Emenidus esgarde sa grant descouvenue, Lors s’avance et l’embrace, et si fort s’esvertue Qu’en tel point con il ert, contre terre le rue ; Puis fait tant que la resne de Ferrant a eiie, 7060 La seue lait aler ; jus descent de venue, 7040. vot] col. 7046. destendu. 7056. sa] si. 7O4lI. que. 7054. lia la. 7060. devenue. 7039. Pl. b.ae.; S! 1. b. haus e. 7040. N'!PP'!S! Porrus. PP? prist. vof] N’P!; P vaut; P* vout; S?! volt. 7041. P M. ciex s. tient s. b. N#PP*S! quil fu (PP* qui est) g. & c. [P Que cil ne le pot vaintre abouter sus ne ius] 7042. N? Q. f. cen. p.; P A chief nen p. uenir, Pdonts.r.e.s.; P*a.s. traiente.s. [P Tous honteus & tous mas en fu & molt confus] 7043. a] P* out. 7044. N* quant i ert auenue; FP qui si fort se remue. 7045. P Qui relieue & estent; P! I.cer. aprant. Psa. 7046. PP* estendue; P! anbatue. 7047. NiPP!P*S!. M. P. a lencontre a ga t. t. 7048. P an dous moines f.; P* tut o. purfendue. 7049. des pieces} PP! moitie. 7050. N!P!P4S! Hiame (P* Heaume, S! Nelme). NS! bacinet. 7O51. ‘viegne] P' voist. ferty] P dessi; P! Jusques. en] N}PP! a. 7052. P L. s. lis. d. v. car la f. ot p.; P! L. s. vermaus an sat car la voinne ot ronpue. 7053. P! L. p. mest pais grande. N'#PP!S! amenteue. 7053@. N'PP!P4S!. N!PP4S! Mes. N'S' cil. N?! ost; P! ait. P!si tres de perce eue. 70530. NiIPP!P4S!. P fermement. N! tresue. P! & par si grant vertu ke li cors antresue. 7054. P! Porrus f. dair. N!S! tourne l. 1. v.; PP!P# t. 1. 1. v. 7055. uvtt] N18! uoit. P'P¢ retenue. P! I. nan ot nan antant tel colee ot eue. 7056. P! que voit; S! regarde. sa] N'PP!P‘S!. P descogneue; FP! desconeue. 7057. PP* enbrace. P! Sauance & lanbrasa & s. f. sa u’tue. 7058. ert) Ni} est. P! Ca ceu kil lot soupris. contre] N}S! a la. 7059. S! fist. NS! que F. a tenue. 7060. PP*S! laist. jus] N'P*S! bas ; P lors; P! si. Vor. IV.] THB GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 388 _ Emynedus auancit him thare, 9430 With baith his armes great and square Hynt Porrus be the hals, I hecht, And wald haue felled him in the fecht ; And Porrus held him sturdely, That styth and sture was and hardy, 9435 That Emynedus on na kin wyse Mycht fulfill thare his enterpryse. VHEN the gude Emynedus Persauit the great strenth of Porrus, Wit 3e weill he was vnblyth ! 9440 The gude suerd suappit he out suyth, And with full dynt he dushit doune ; Bot Porrus kest vp his blasoun And he it claif euin in tua, That the tane half to the erd can ga. 9445 Thare mycht na helm the straik with-stand, Sa that the scheiring of the brand Hit in to the nakit syde. The blude ran doun on athir syde, The wound was lytill and bot ane miffell, 9450 Bot the flap was sa fers and fell, And strykin with sa vndemous mycht, That Porrus baith hering tynt and sicht And all to glos was ilka deill. Emynedus saw his mischeif weill, 9455 And schot him [till], as out of wit, And with sik force he to him tit, In sik poynt as he was than, To erd he rushit that nobill man ; . And syne tuke Ferrand that he had tynt, [And 9445. L. withstand. 9449. rufsell. 9459. ferrand. Minuscules at U. 9433, 9434, 9435, 9459, 9459. 389 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Et remonte en la sele, que cilz li ot tolue. Porrus se drega lors, qui si grant lot etie Qu’il n’apergoit encore clarté ne ciel ne nue. Mais en l’eure qu'il sent sa santé revenue, 7065 Il saut el destrier seul, que point ne se remue. Ja fust lor envaye de rechief maintenue, Mais la gent qu'il conduisent est cele part venue, Et quant elle se fu l’une en l'autre embatue, Maint cop y ot jeté, de hache ou de machue, 7070 D’espée bien trenchant, de guisarme esmoulue ; Véoir y petist on tante targe fendue, Tant hauberc esmaillié, tant cervelle espandue, Que la plainne en ert toute couverte et revestue. Les puceles des murs ont bien recogneiie, 97075 Et tout certainement regardé et veiie, L’aventure qui est a Porrus avenue. Edeas ne se pot pour riens estre tenue, A ses compaingnes dist : ‘‘ mervelle avons vetie Du plus vaillant qui ainc etist broigne vestue 7080 Conme fortune s’est envers lui maintenue ! Hui li fist laide chiere et ore le salue, Si qu’il vaut et surmonte tous autres de value ! ” 7073. painne. 7081. U4] om. 7061. P! A la celle ceprant cains ni fist detenue. [P! Per lestrier est montez sor la beste cremue] 7062. N? donques; P* donc. P & P.s.d.; S! P.s. dresce adonc. N!q.s. g. lesse nue; P* mais il ert come bestez mue; S! q. s. g. la sentue. P! P. s. redressa de sor lerbe menue. [P! Mais il ot pris tel tour a icelle cheue] 7063. P Q. naperchut adont; P* Cancor naperceuoit. ciel] N'S! iour. ([P! Nonporkant dou despit kil a la color mue] 7064. N! om. line. P M. tantost quil senti. 7065. P om. line. seul} N1S! gor. P! Est saillis sor basant. que] S! qui. 7066. P Lors f. lie. NS! d. r. esmeue; P entraus .ij. contenue. 7067. N'S' conduit. P! Quant lor gens dambe pairt. N'ie.c. p. courue; Pe. tantost lav.; Pie. tote acorue. 7068. P Q. e. s. f. bien. en] P! a. 7069. N?P!P4S! lancie; P donne. ou] N'PS! &. P! dapee & d. masue. 7070, P* om. ll. 7070-71. FP! De haiches b. tranchans d. g. amolue. 7071. peust on] N'S! peussiez; P! poisto. N! mainte; P!tantes. PP! targes. P uosue. 7072. N!P! demaillie ; Piaserant ; P*desmaillie. N!PP!P* S! tante targe (N} lance, P! broigne, S! teste) rompue. [PP!P* Tante ceruele domme (FP! aual) contre terre espandue (PP!P* thus have two lines in place of 7072)] 7073. NiP4S! Pon veuestue] N1 derompue. P Q. 1. uerde campaigne e. est t. vosue; P! Q. couerte e. estoit 1. plaigne & Y. 7074. N'S! du mur. FP! o. lueure conneue. 7075. Pi & bien & aloixir. NS! p esgarder seue; P esgardee & coisue. 7077: N1S! teue. 7078. P voijes desconuenue. 7079. N!P*S! onques; PP! ains. 7080. N'P!S! Conmant. 7081. 14] N'PP'ip*si, Pt lait samblant. P & or |. resalue. 7082, S'S* Cil qui. N?4S?S* vainc ; Vor. IV.) 9460 9405 9470 9475 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 389 And lap on suyth but langer stynt, Porrus rais madly as he mycht ; The great strake sa had him dycht That he na wist quhether it was nicht or day. Bot quhen his vertew come, perfay, He lap on Sorall, that was still. Thare had thay preuit of fecht thair fill, Na war the battellis thay lede Rushit togidder in that stede, The ladeis, that war fare and shene, Hes fra the walles persauit and sene. “ How fortune hes mentemit him thare, Agane the best that euer birny bare, That lang ere made him gude cheir, And halsit him now on that maneir That he passit all men of valour ! ”’ 9474. him) thame. . Minuscules at ll. 9469, 9473, 9475, 9478, 9480, 9482, 9484, 9486. N.B.—Lines 7068-73 of the French ave not rendered. Arbuthnet’s text shows no trace of an omission at line 9471. 3892 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Fezone ne dist mot, tant par fu esperdue, Mais la bele Ydorus ne se tint mie mue, 7085 Ains respondi si haut que bien fu entendue : Fo.1sa. ‘‘ Ainsi va quant li dieu ont l’oevre pourveiie ! ”’ La ou li renc contraire se sont entr’aprochiés, Fu grans li fereis et des brans et des piés, Pour ce que Porrus ot esté deschevauchiés. 7090 _—sc@LLaa peiiissiés véoir entre les empressiés, Ou li hardi de cuer sont li plus avanchiés, 7091a Haut monter et descendre, tost ¢a et la lanciés, 7091b =‘ Targes froissier, et fendre haubers menus mailliés, Chevaliers et serjans moult durement playés En visages, en bras, en jambes et en piés ; Li uns ert en estant, li autres trebuschiés. 7095 A senestre refu li estours conmenciés, La ou li roys greiois o ses acompaingniés P Ciex qui vuet sormonter ; P! Cil kis. & vaint. [P A reconquis ferrant a la crigne tondue] 7083. NiPP!P* Fezonas. 7084. P! Sa con- paigne Y. 7085. st} P en. N1S!S* con la b. e. 7086. quant] N'S! con. P leure. 7087. venc contraive] P dus es rens; P? .ij. conrois. P estoit e. 7088. N1S!S* darmes neuues & uies; EP & d. b. & despies; P! de lances & daipies. 7089. S! A. [P? Entre les .ij. conrois la trouer pensies] 7090. N?#S1S* L. pouoit (S? peust, S* poist) on v. Pe.1. os pechies. [P! Mains vasaus q por ceu ke il fust avancies Sastoit toz a plus dur de ces amins lancies] 7091. P Quiest hardisd.c. Psiest p.a.; P! est plus tost avanciez. 70914. N!?PP*S!S*. PP* Monter haut. N!S?tos; Si cox. Pcha. N!P lanchies; S! lanciez. 70916. N1PS1S*. P fauser. S* rompre. Instead of Wl. 7ogia-b P! has: & ce repeust on veoir bii le saichies. Targe fandre & faseur & boin haber doublies. 7092. N!PS! menuement p.; P* naffrez & desplaiez; S? diuersement p. 7093. bras} NiSist cors. 7094. N'St om. line. PL. u. este.e.; P! L. u. estoit naurez; S* L.u. ou lor e. P! mahignies. Mss. tntercalate six lines here. 1. Les pres (S? prez) et les larris sont couuers & ioinchies (S! ionchiez); PP* & couuers li laris li pres & li herbies (P* vergers) ; P! & li lairis couers li plains & li rochies. 2. Des (N! De) destriers abatus et dommes mehain- gnies (P meshaignies, P! mahignies). 3. Tel ndbreia (PP! ot, P* out) par (P a) terre de hiaumes despecies (P despechiez). 4. Despees trdso- fees (P de tronchons, P! de coutieis) de fors escus (P trenchans) percies. 5. t De ganteles de plates (P! De gauelos de fer) de lances et despees. 6. Que nul (P nus, P? nis) ne les ueoit (PP!P* ueist) quil (P qui, P! ke, P*S* ge) nen fust merueillies. N.B.—f P om. |. 5 and has between i. 2 and l. 3: Par ces caps vont fuiant aussi conme esragies. 7095. conmenctes] N*? refourmez; S!S* renforciez. 7096. N'!S1S* de grece. o) N4S1S? &; P ot. Vou. IV.) 9480 9485 9490 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 389 cont. Fesonas with the freshe colour, Sa was sho based, dum and still, That sho said nouther gude nor ill. Idorus said, ‘‘ dame, all thing gais As God demis, purueyis and mais!” Quhair that the renkis togidder raid, The dyn of dyntes great rushing maid For that Porrus vnhorsit was. Thare micht men se into that place Mony ane worthy man and wicht That to win loif and pryse, I hecht, Rushit amang the greatest thrang, Quhair the dochty great dintes dang. On thare left hand begouth the fecht, Quhare Alexander the King of micht, And of his men ane great party, Cc. iil. [asseagit 390 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Maintindrent la bataille, les brans nus empoingniés, Encontre Caled et contre ses sougiés, Qui vers eulz se r’estoient tuit ensemble adreciés, 7100 Tlueques trouvast on les dolereus marciés, Si conme paremens rompus et detrenchiés, Cervelieres fendues, coutiaus agus brisiés, Gens d’armes et piétons de sanc vermeil souliés. Alixandres s’avance, dolans et courouciés © 7105 De ce qu’ Yndien ont sa gent si esmaiés. La ou voit Caled, vers lui s’est adreciés, Et il vers lui retorne, bruiant con cerf chaciés. Au joindre ne se sont de riens entr’espargniés, Ains ert si fort d’iaus .i}. li estours conmenchiés 7110 ~— Con veist en poi d’eure leur brans fourbis soulliés. 7110a = Lor haubers sor leur bras faussés et detrenchiés, 71106 Eulz meismes de sanc et de sueur moulliés. Alixandres r’entoise, li cops est abaissiés Sour le preu Caled, qui s’est .j. poi plessiés, De si trés grant vertu qu'il li fait .ij. moitiés Del elme et du visage ; lors est jus trebuschiés, 9115 Et si honme s’en vont, fuiant tous eslessiés. Fo.158r. Alixandres deffent que nus n’en soit chaciés Tant que on ait des autres et prez et champz widiés. Hydeus fu li contemps, fiere la crierie La ou Caleds ot la teste en .ij. partie. 7120 Alixandres rebroche ; lors muet sa compaingnie ; 7100. Ileugs. 7108. A. 7114. De lelme. 7120. muert. 7104. sa vance. 7110. bis. 7118. et fiere la criee. 7097. N! repeats the line at the top of the next Fo. (121V.) PP? om. line. S! inverts ll. 7097-98. P Maintinrent les batailles as b. n. entaillies. 7098. encontre] P4 ouesQ. sougies}] P soignies. P! Car C. sestoit ver le roi adraciez. 7099. In S? only the first letters and the last words of ll. 7099-103 have remained, the MS. being torn here. adrvectes] N'S)S? aloies. P melles & alijes. 7100. Ilueques] Mss. (P} Iluekes). FP? de deloroz meschiez. 7101. Pom. line. rompus] P! deronz. detren- chies] P! depeciez; P* despesez. 7102. P* om. line. FP Baisines afondrez. 7103. N!S! om. 1. piectons] P! de piet; P*a pie. P soillies; P! moilliez; S? gaigniez. 7104. P A. ceuauche. 7105. P! caldains. ont] N1S!S? orent. PS! ses gens. N? enchacies. 7106. vers} P de; P!a. PP! aprochies; S'S? abessiez. N? v. 1. san est ales. 7107. N? & illi reuient b. c. sers echassies; P & i. v. 1. b. comme chers esragies; P! & caleo Reuient ver lui c. sers c.; S! Il li reuient v. 1. conme sers quest c.; S? & 1. li retrestourne b. c. chef c. 7108. Au} N?P4S!S7._ P Au j. nest nus daus d. r. e.; P! A lasambler n. cest nts dias entreapargniez. 7109. N?S!5? A. e. s. f. lestors des .ij. rans aiadcies (S!S* deus .ij. recommenciez) ; PP!P* A. est daus .ij. s. f. l. e. c. 7110. pot deure! P! bries tans. FP les. N? daciers; P moillies; S'S? ochiez (S* oschies). P! feu saillir des aciez. 7110a. N'!PP!S!S3. P Lors; P! Des. P! haber3s. PP! les; S! leurs. P! habers; S! ocis. Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 390 Asseaged Caleos the douchty. Ane sair marcat thare was sene, Of coit-armouris bricht and shene 9495 Reuin and rent and euill dicht, Basnettis brokin and brandis bricht, Knyues and suordis brak assounder, Sum abufe and sum be-vnder, That of rede blude wer bludy all. 9500 Alexander, the styth in stall, Was wraith and sorroufull for his men, That thay of Inde defoulit then. To Caleos lansit he lychtly, And Caleos met him hardely. 9505 At thare meting na sparing was ; Of tha tua into that plais Sa fell and cruell was the fecht That in short tyme thair brandis bricht - War bludy, and thair habersounis als, g510 And thay woundit in shoulders and hals. Thare visage bathit in blude and sueit ; Sua faucht thay baith into sic heit. The King bradit out his brand sa bricht And hit Caleos with all his micht, 9515 That helme and heid he claif in tua And to the erd he gart him ga; His men fled all quhen he was slane. The King forbad his men ilkane That nane sould chais quhill men sould se 9520 The feild better discumfit be. The cry was great and fell the fecht Quhare Caleos was slane, that was wicht. Alexander stert fra thame to assail3e [Caneus 9493. satr] fair. Minuscules at ll. 9511, 9518, 9519, 9520, 9521. N! detranches ; P desmaillies ; P! demaillies ; S! detrenchiez. 71100. PP! Lors uisages (P! Lour viaire) & d. suor (P! suour) baignies. 7111. P? Li roils antoize anhat. N?’S! rest. 7112. N'S}S? siert ; ~P! est. P! plaiez; P* pleisez. 7113. vertu] N}S1S* randon. qutl] P de; Pi gi. N'S!S? fist. 7114. PS! Du hyaume (S! hiaume). Pt D. hame a tout le chief. S! iert. 7115. eslesstes] P* esmaiez. P & cascuns de ses homes sen fuit t. e. 7116. nen] P ni. N'!S? quil ne soient c. 7117. N}S!S? T. quil aient d. a.; PP'P4 T. con voie d. a (P! lor). N1S1S? le champ nes (S! net) & v.; P les p. nus & v. ; FP! lou champ pl’s aveudiez; P* les p. v’tuz & voidez. [P Hui mais ofres merueilles ne vous en merueillies] 7118. f. tl. c.] Mss. except P! & f. lanvaie. 7119. N'S!S? 1. t. roongnie. 7120. S! om. line. P" Allix’ samuet lor vient s. c. 391 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Le pas vers Canadn est sus destre guenchie Pour faire a Lyncanor et a Lyoine aye La cui route r’estoit si trés fort envaye Que celui d’eus qui plus avoit la char hardie 7125 Ne pensoit a viele, n’a son de cynfonie, Ains se doutoit chascuns d’ilec perdre la vie, Car trop ot gent contre iaus 4 l’aversse partie. Mais quant arivé furent cil qu’Alixandres guie, On veist la bataille du tout si enforcie 7130 Qu’il n’a honme en cest monde qui le certain en die. A celle fois y ot mainte lance croissie, Maint hauberc desmaillié, mainte sele widie, Si veist on fuians aval la praérie Maint destrier esgaré, qui de seignor n’ot mie. 7135 Li uns d’iaus fiert d’estoc et li autres a hie. Canadn fait mervelles a l’espée fourbie, Il ne fiert honme nul qui ne perde la vie ; Par son bien faire est si la bataille esbaudie Que nus ne doute mort une ponme pourie. 7123. sestoit. 7127. la versse. 7138. est st la] sa. _ 7121. vers) N'S! sus; P! ou. sus] N1S! vers; PP! sor. P! partie. 7122. cut) N?S* G1; P quelle; P! lour; PS! qi (S! qui). P!P4S estoit; N1S* restoit. tres fort] P! formant. 7123. In P* ll. 7123-87 are missing, @ leaf of the MS. having been lost here. 7124. PP! Q. (P? Car) ciex (P! cilz) d. tous. 7125. [P Ne a estrument nul tant eust melodie] 7126. S* de p. illec 1. v., St A. d. claruus diluec pour voir 1, v. 7127. of] N! om.; PP!S* ont; S! de. P entreuls. a] S* en. P" lanv’ce. 7128. In S* Ul. 7128-32 have partly perished, the leaf being torn. arviue] N!PP'!S! assemble. furent] P! sont. 7129. N! La; S! Len; S* Lon. Jn N? en has been inserted after veist in a blacker ink. P! B.iv.on du) N!S! par. Pesforchie. [N!S! De sodoiers de pie et de cheuallerie] 7130. P Que ia. N4PP!1S! mont. le certain] P uerite. 7131. N'S!S* La out c. (N? en c.) iournee; P! En c. anpoiteio. P1S!brisie. P! maintes celles veudie (from next l.). 7132. P! om. line. M. haubert desrdpu. 7134. de] N} lour; Pson. N'#P!S} nont; P na. 7135. P! & 1. atre dehie. 7136. a) NiPS!S* de. 7137. N'S! I. nont ataint n. h. P quil n. meche a haschie; S* q. n. toille 1. v. 7138. bien] S* bon. PP! fait. est si la] N'S!S%; PP? @ si la. 7139. N'S! Quil ne redoute m.; PQ. nus nen d.m. [P! Vou. IV.) 9525 9530 9535 9540 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. — Caneus and his great battail3e, To help Lycanor and Lyoun, Quhais battell was new dungin doun, And sa distrein3eit with force in fecht That the hardyest and maist wicht Had na mynd of menstrally, Bot dred to de thair halely. And Caneus his suord hes hynt, Quhome euer he hit, the lyfe he tynt ; For his gude deuour and bounte His battell sa recomfort he That thay dred na thing the deid. The tother hoste fra steid to steid Thay rowned togidder in preuate ; And said thay wald discomfit be. Thus wend thay, bot thay trowit wrang, For or the Sone to resting gang, Thay sall se that prophecy Turne vther-wayes all halely ! 391 Minuscules at Ul. 9528, 9536, 9537» 9539 9543, 9542, 9543, 9545, 9550, 9551, 9552, 9554- 3914 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 7140 D’Alixandre devisent et de sa baronnie C’on ne gardera l’eure qu'il tourneront en fuie. Certainnement le cuident, mais il pensent folie Car, ains que la journée soit du tout acomplie, Verront il autrement tourner leur prophecie ! 7145 Merveilleus fu li chaples pour ce qu’as copz ferir Fo.189. Ovyssiés arcigaies tronconner et tentir, Espées et faucons et coutiaus ressortir Sus l’acier, dont on fait feu et flambe saillir, Sanc de cors et de bras et des chieres issir, 7150 ~~ Plains et fossés de mors et de navrés couvrir. Alixandres reva Cana4n assaillir, Si trés mervelleux cop li donne en son venir Que bacinnet ne elme ne le puet garantir Qu’el cervel ne li face le branc fourbi sentir ; 9155 Outréement fu mors, par terre va flatir. Adont prennent li sien de la place fuir, Dolent et courouchié et douteux de morir, S’en vont avoec Clarvus ensemble recuellir. 7144. penserie. 7149. saillir. Baiset vont concillant li vn latre en loie}] 7140. N!PP! devise. PP? De lost a roi des greuz. P compaignie. Nd. s. baronnerie. 7141. P Qui. quil] S'S? qui. P que ne sen soit e. f.; P! ke san serai foie. 7142. P! Ceu c. li plusours m. i cudent f. 7143. P! C. a. soloil couchant ne la nuit asserie. 7144. P! Vairait on a. P? mueir. prophecte] N1S!; P prophesie; P'S? profecie. 7145. P quant uint as c. f. 7146. N? archegaies; P arigais; P! ces espees; S! eschar- guettes. tronconner] P resouner. N!S! guanchir; S# croissir. (N!#PP! S!1S? Hyaumes (P! Hiames) & ceruelieres (P cerueillieres, P! basines) & ganteles tantir (S! tenir, S? tentir) (P & gambieres croissir, P! & ces escus croixir). La (PP! Si) veissiez haubers de rdpre & dementir (P desrompre & dessartir, P! deronpre & desertir)] 7147. faucons et coutiaus] N}S!1S? c. & f.; FP! fasairs & c. 7148. om fait] N? ou an; P) couint. N!S! issir. 7149. bras} N'!S! char. des} N'PP! de. P testes; FP! viaires. itssiy}] PP!S?; N! salir; S! as W. 7150. N}S! om. line. et] P les. de] Pi des. P! & des n. gesir. 7151. P sen ua. PP!S!S? enuair. 7152. S! Que si m. c. 7153. P! Kelme ne baicines. /e] S? li. N?PP!S! pot. 7154. P} Q. n. Ll. f. an dans. fourbi] N'P1S1S? dacier. [P! Li rois estort son cop cil lait fait mort cheir cp. 1. 7008, reading of P*] 7155. N'S!S? O. ociz; P! A terre le couint. N'S!S%v.at.f.; Pat. v.f.; P! del chiual Jus f. 7156. N'PP!1S!S? 1. champaigne a guerpir (N! ganchir, P f.). 7157. N} dotans ; S? dotant. Vor. IV.} 9545 9550 9555 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Then Alexander Caneus socht, And sa rude ane rout him rocht That na sheild helping micht ma, Bot he his hede claif euin in tua. And than incontinent he fell dede. His men fled all fra stede to stede, Sary and wraith, to de thay dred, To Clarus hoste all hale thay fled. Thare men micht se the stour begin, The enfors, the noyes and the din, Sa mony hede suappit fra the suyre, And sa mony ane fair attyre Wox red with blude of knichtis kene Cc. till. 9549. Sary] Sairly. 391 cons. [That 392 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Lors y reveist on fier estour esbaudir. 7160 Cassamus, qui recorde et met en souvenir Les anuis que Clarvus ot fait as siens sentir, S’esmuet, car il le veut de rechief assaillir, Et vient si pres de lui qu'il y pot avenir ; De la grant besagiie dont bien se sot couvrir 7165 Li vasi pesant cop sus son elme asseir ee li fist le cief fendre, la cervelle boulir ; i souéf l’abat mort qu'il ne gieta souspir. Puis li dist par reproche, ne se pot astenir : “‘ Outre, cuivers viellars ! Diex te puist maleir ! 7170 Tu voloies ma niece avoir a ton plaisir, Or couvient que tu laisses .j. autre o li gesir ! ”’ La ou Clarvus fu mors, qui cuidoit desconfire Le roy de Macedoine et sa maisnie occire, Fu entre les Yndois, de quoi je voel descrire, 7175 Li desconfors si grans qu'il n’i ot que redire ; Min. a et la se dessemblent li meillour et li pire. Fo. 159¥. el ot illoec endroit qui son compaingnon tire, Qui dist: “‘ alons nous ent, puis qu’ocis est no sire, Qui onc ne volt o soi les preudonmes eslire, 7180 Mais de ceus qui savoient losengier et mesdire Faisoit ses conseilliers, on ne le puet desdire ! Or si s’en fuient tuit, quant la besoingne empire, Aussi bien conme nous, qu’il livroit a martire, Et nous toloit nos biens et nos avoirs atire, 7185 Des quelz nous n’osions son voloir encondire. 7160. sonvenir. 7183. Ausst] O si. 7185. en condire. 7159. P L. y reueissies. P! Ranbaudir. [{N!PP!S'S* Tant fort escu ourfendre (P! escus troweir) tante teste tolir (P} tantes testes tollir) Fant diuers (P & tant bel garnement, P* & tant biaus) garnemens de sanc uermeil rougir (N?S? tolir, P couurir) Or (S! Que) nul nen diroit nobre (P Que nus ne le diroit) sil nen uouloit mentir (In place of the second line P! has: Onques maix a nul Ior nan pot on tant veir Si puet dire sage voir qui nan voroit mantir)] 7160. souuentr] P; N 1S1S? as P! C. ke el cuer auoit lou souenir. 7161. of] N1S1S? a N?S! souffrir. 7162. veut] P vait. P! Lor muetc.i.lesv. assazllir} P! enveir. 7163. qutl y] P1S* que il; S+ con il. P! que bi le puet choisir. 7164. couvrir) N#S1S? cheuir. P! d. grans cop seit ferir. 7165. P sor la teste ferir; P! sor s. hiame envair. N15! L. v. sus le hyame (S! L. ala sus son hyaume) s. grant c. a. 7166. P'!S!S* Qui. N}S!S3 fet. NS? partir; P! saillir; S? espartir. 7167. Ni que; P?! cains; S'S? quains. P iete; P! getait. 7168. par] N'PP!S}S° en. se] N'PSiS? sen. P! & n. sen p. tenir. 7169. te] P vous. 7170 [P! Outre sa uolantej or tan couient soffrir] 7171. K. .j. autres si puist deporteir & g. [P & tu vas dautre part faire le dieu plaisir] Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 392 That neuer sen that day was sene. Cassamus, that had in mening The anoy, the greif, the barganing, _ That auld Clarus had gart thame feill, 9560 He gripped the great gyssarne of steill And come als nere him as he mocht ; And raucht Clarus ane rout, I hecht, Sa heauy that his helme to-frushit, Blude and harnis baith out rushit ; 9565 Sa sone he deit, he sichit not anes, Baith lyfe and land he lost attanes. Than Cassamus said, as in reprufe, “ Thow wald haue had to thy behufe My nece halely agane hir will ! 9570 Now mon thow thole, all lyke the ill, That another by hir ly And bruke hir blis and hir droury ! ”’ VHEN that Clarus was brocht to end, That for his micht and power wend 9575 To vincus Alexander and his, Was amang thame of Inde, I wis, Sic great disconfort and sic care That better and wors fled heir and thare. Thare was sic that his fallowis drew, 9580 And said, “‘ fle we! thare fleis anew ! Sen that our lord is slane and deid, That held all gude men ay at feid, And of trechouris and of lossingeris He maid his preue counsalers, 9585 And now thay fle als wele as we, That he vplyfted throw maieste, And reft our gude agane our will, [Bot 9558. anoy] avow. 9576. Was] that ; inde. 9562. And] L. Ane. 9586. L. uplifted. eee at ll. 9556, 9558, 9559, 9560, 9567, 9574, 9579, 9578, 9579, 95%2. 7172. Pc. ild.; P! kil c. d. 7173. S? L. r. macedoneis. matsnie] P! mainiere. 7174. de quot] N* les quiex; S' d. quelz. P! q ie uos v. d. 7175. P} q nis nel poroit dire. 7176. P! Sa & 1. vont fuant. 7177. P! T. io. la e. 7178. Qui] N'PP!S!S? &. PP! ralon. N!'S! car ($2 que) ocis. 7179. N! Qonques; PP! Q. ains. N1S!S* preudes hommes. 7181. N}#S!S* ce n. p. nul (N? il) d. or mesdire). 7182. Or} N'P!S!S? &. N'S'S* uont fuiant. P! car 1 sa. 7183. Aussi] N'PP!S!S*. ss mous] P} vos; S!-nuls. NS} ai 7184. N1S!S3 En saisissant n. b. P a maistrire. 7185. P nosissons. NPS! escondire. FP parler ne moustrer ire. 393 LES VEUX DU PAON. [Vot. IV. Or est a ce menés que ses cuers ne desire Fin or n’autre richece, ne n’a mestier de mire ! Aussi puist avenir, ce doint Diex nostre sire, A tous autres seigneur par qui siecles empire, 7190 Qui font a leur sougis souffrir plus que n’os dire Et alievent coustume hui male et demain pire Fo.160. Le consel par cui cest puist avoir grief martire, Car par iaus en fuiant sonmes au desconfire. 7193a N’en devons pas plorer, ains en devriens rire, 71930 Car on doit home aver et convoiteus despire, 7193c Son anui avancier et son bien escondire |.”’ A Marcien va on la mort Clarvus descrire ; 7195 Adonques li conmence li cuers de duel a frire, 71954 Sihaut que c’est merveille, plaint et pleure et souspire, Ses .ij. poins fiert ensemble, sa cointise deschire Et prent en celi point, plains de courous et dire, Ce que tout maintenant porés oir et dire : 7191. coustumes. 7187, P! F. o. ne autre auoir, Pn. m. nad. m. 7188. N?P1S1S2 om. lines 7188-93. P Ensi. 7189. P q. maintienent e. 7190. P Q. vuelent 1. s. de lor biens desconfire (cp. J. 7193). 7191. P Hui a. coustume maluaise & d. p. 7192. P Li comsaus p. qui c. p. estre ars en .i. pire. 7193. P. om. line. 7193a-c. Mss. The reading adopted ts that of P. 7193a. N1S!S? Ne. PP! deuriens. NS} plourer. P! deveriens. N?'S* aincois (N! mes) en deuon rire; P* einz deverion rire; S} ainz en deudmes rire. 7193b. S! Com. N'P*S!S? homme ; Pl hons. N! hair; S' heir; S*auoir. N1S? couuoiteux ; P? couoitouz ; P* couert’. 7193c. N!S? enui; P!anuit. Pauanchier; P* auauncer. (N4P4S!S* Tes mos sen uont disant que nus seuls ne si uire (N? cii toust ceuz ne ci mire, P4S? quun seul deus ne si mire)] 7194. descrire] P dire. [P & la mort de sa gent ne sauroit nus descrire; P! Comat que cassamus lot lureit a martire] 7195. P Quant le set dont c. P le cors d. lui a f.; S? d. duel le cuer a f. 7195a. Mss. S® ciert. P sospire; S! soupire. (P! Desi haut com il fut chiet a terre plains dire) 7196. P! & s. barbe detire. P & ens en celui point que vous moes descrire. 7197. P! Espris a celui p. P Regretoit clauorin si com vous morres dire (cp. next line) 7198. P! Si. N'#P4S? me (N? om.) pourrois 0. d.; P! p. o. descrire; S!p.o.ad. [P? Comant il lou Vor. IV.] 9590 9595 Minuscules at il. 9589, 9601, 9605, 9610, 9611, 9615, 9618. VOL. IV. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Bot now he is brocht thairtill, That he na 3arnes siluer na gold fyne, He hes na mister of medecyne ! We sould not greit, bot lauch full loud, For men sould scarce men, hard and proud And couetous, alwayes despyse, And helpe thare harme on alkin wyse ! ” To Marciane than hes men tald The dede of King Clarus the ald ; Than he begouth to cry and rare, Makand sic dule that ferly ware, His neiffis for dule togidder he dang, And all his body wraith and wrang, He said, murnand with heauy cheir, Thir wordes that I sall say 3ow heir : G 393 3934@ LES V@UX DU PAON. — [Vor IV. ‘“‘ Clarvus,”’ dist Marciens, ‘‘ oncles hardis et fiers, 7200 Qui es dures batailles et es estours planiers Vouliés tous jours estre avoeques les premiers, Orguel, escharseté, envie, outrequidiers, Avarice, rapine, consel de lonsengiers, Et ce c’onques encore n’eiistes les bons chiers, 7205 Vous ont hui fait venir a vos jours derreniers ! Sire, qui amiés robéours et murtriers Et haiés de mort tous loyaus chevaliers, Poi vous vaut or endroit li mauvais couvoitiers De champz, de prés, de bois, de rentes, de deniers 7210 Que souliez tolir aus povres maisnagiers, Aus petis orfelins, et as veves moulliers, 7211a _ Riens pour ce que la mort, qui prist vos devanciers 72116 Et qui n’espargne roy, duc, conte ne princiers 7211c_ N’autre personne nule, vous tient en ses sentiers ! ”’ Dementres qu'il dist ce, s’est regardés arriers 7208. /s} le. 7209. rente. 7212. qu'tl dist ce] parole. gaimante & que il prist a dire] 7199. Claruus] N1S! Oncles. oncles) N'S! pdonz. 7200. es... eS} N'P!P4S* en... en. 7201. N! Vouloit ; P! Vocistes. 7204. encore neustes] N' om. S! & c. c. n. 1. b. conseill’s. 7205. jours) P gus. 7206. P He s. gq. a. P?# janglor & patonier. 7207. de} N}S3 a. PP* & si h. d. m. 7208. li) Mss. S*®_ conseill’s. 7209. ventes} Mss. 7210. N!PP!P4S} Q. vous s. t. maisnagiers] P massuiers; P* messagers. P! Tout ceu tolliez v’ oncles a p. chiuellier. 7211. N'P! A. P orphenins; P?# orfenins; P* orphains. S! a, 72i1a-c. Mss. 7211a. N}P por. N'P mors. FP! Or vos ait pris la mort. N? vo. 7211b. PP* rois. duc) Nt om. P ne contes ne princiers; P quens ne dus ne princier. 7211c. vous} N1S!S* voir. P* daig’s. (P! La vfe mort bias onkles n’torne a anconbrier). [P Ne cremijes de riens lespoir que vous loijers Soit a tous iors dapnables & a vous enconbriers] [P! Dame deu en ait larme p la soie pitiet] 7212. qutl dist ce] Mss. P s. retorner arrier ; S! s. r. derriers, Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 393 cont. g610 9615 os ME,” said Marciane, ‘‘ stout and bald, That in great stour and battell wald Alwayes with the formest be ! Pride, inuy and skarsite, Couatyce, reif and succudry, And that gudemen and worthy. And than defoulit and vntrew ay, Hes brocht the now to thyne ending day ! A! thow that lufit theuis and murderers And hated all trew bachlers, Now helpis the nocht thy great 3arning Of landis, rentis and vther thing That thow was wont to reif and ta Fra wedowes and fatherles barnes alsa, Bot now the dede that spared nane Hes the in his handis tane ! ”’ Quhen thus was said, he lukit him by Cc.v. [And 9606. Pride} Pure. 9608. L. gude men. In ll. 9608-09 the text must be corrupt. 394 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Et voit escus percier et blans haubers doubliers, Elmes esquarteler, et trebuschier destriers, 7215 Perdicas et Betis et autres saudoiers Conme preus et hardis, vigereus et legiers, Ceulz qu'il conduist occire a cens et a milliers ; Lors a laissié son duel, quar il en est mestiers. Es prés sous Ephezon, aval la sablonniere, 7220 Fu criieux li estours et la bataille fiere. Hardiement s’i prendent ensemble a lie chiere Fo.160v. Betis et Perdicas et cil de lor baniere. El lieu ou il se tiennent ot si trés grant poudriere C’on n’i petist véoir ne solail ne lumiere. 7225 La plaine estoit couverte devant eulz et derriere, 7225a Et la ouse combat, toute lor route entiere, De destriers abatus et d’onmes mors sans biere. Trouver y peiist on tante cointise chiere, Tant elme, tante targe, tante bele gorgiere, Tante hante copée et tante cerveliere, 7230 Dont il n’i a la nul qui ne lance ou ne fiere Sus aucune armeiire, ou pesant ou legiere ; Du sanc qui ist des cors y ot si grant riviere Que tuit en sont vermel fossé, champ et bruiere. Betis li gentis hons ne se traist pas atriere, 7235 Si forment s’abandonne, pour ce c’onneur conquiere, Que tuit cil s’esmervellent qui sont en sa frontiere ; 7225. plaine) place. 7213. blans) P! maint ; P* bons. 7214. PS*om. line. P! & poindre ces destier. 7215. PF? om. ll. 7215-17. 7217. N! q. cuident ; S! qui cuide. ceus| P fous. ef] N? ou. 7218. quar) S' gq. en) Mss. li, excep? P! ni. PS* ert. [(P I] uoit le grant estor qui molt p estoit gries] 7219. N!S!S*? El plain. 7221. st} N' ce; P se. F! H. sasanblent chacuns a sa baniere. 7222. FP! Pp. & B. 7223. ot} - est; S* a. N? ban’e; P porriere; S! bruiere. 7224. P pooit ; poist ; st a N! rienz voir. S!S* du (S! de) s. la 1. 7225. plate NIPSIS?; Pé planete. N1S!S? en est; P* ert. P! Tous iert chans couers. PP! & d. & d. 72254. Mss. P! conbatent. N? contre. P li. P! a toute lour baniere. 7226. PP!P* Des. sans] N!S! en. 7227. P I peuist on ueoir. N1 toute; PP! mainte. Pc. fiere ; P! broigne doubliere. 7228. targe} Pi escus. P & t. cerueliere (cp. next line); FP! tantes b. armes chiere. 7229. hante] P* broigne ; S} teste. 7230. N'S!S? Qua paine a la .j. deux de qui le pie n. f. P D. petit ia deaus que il nil. f.; P! Poan j ait lou Jour que n. l. o. n. f. 7232. N! om. UW. 7231-32; P? om. line. ist des cors}] Pd.c.i. Sisig. lar.; Stias. g. r. 7233. et] Mss. 7234. hons] N'S1S* enfes. P tient. 7235. P om. Wl. 7235-36. forment] N1P'P*S'S* fort si. N'!P!P#S!S? aquiere. [P Anchois decaupe bras gambes testes & crupiere & tant fait de son cors li frans gentiex poigniere] 7236. N'P!#S}S* Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 394 9620 And saw thirlit sheildis and dede men ly, Quhare mony ane mychty mirth sall mis ; He left his dule, for nede was his. NDER Effesoun, endlang the grene, The battell cruell was and kene. 9625 Richt hardely with speiris bricht Thay laid on vther with all thare micht, Perdicas, Betys and thare rout ; Quhare euer thay ga the fecht was stout. The duke Betys, to win honour, 9630 Abandoned him sa in that stour That [all] his power thocht ferly ; Minuscules at ll, 9622, 9626, 9629, 9630, 9631, 9635, 9636, 9639, 9642, 9643, 9644, 9645, 9646, 9647, 9648, 9650. 394a LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Souvent crie ‘‘ Torton ! ’’ a vois clere et pleniere, “ A iaus ”’ fait il, ‘“‘ baron! drois est c’on les requiere ! Lor deffense n’est pas tele con la premiere, 7240 Pour ce que du geu sont con a la darreniere ! ”’ Lors en vait .j. ferir de si ruiste maniere Que nel puet garantir arme qu’a lui afiere, Qu’il ne l’abate mort devant lui en l’ourdiere : Puis saisi le destrier par la resne doubliere, 7245 Par tel vertu y saut que n’i quist estriviere. Perdicas saut avant, qui ses plus prochains iere, Fiert .j. Persant sour l’elme, dejouste la visiere, Si grant cop qu’il li ront et trenche la baniere, Mort le trebusche a terre, n’i quist autre litiere ; 7250 Puis monta el destrier a petit de proiere, 7250a Qui selonc son droit ot sele, frain et testiere. Sitost con monté furent Betis et Perdicas, Fo.161. Se r’avance lor flote, serrée, pas a pas, Et jointe de tel guise c’on n’en puet faire gas, Armés legierement, aussi con par compas, 97255 Les chieres haut levées et estendus les bras. Passant sour la gent morte, se refierent el tas sen (S* se) meruellent. sa] NS? la. 7237. N1S!S? legiere. 7238. baron) N'S'S* amis. P A euls mi boin ami; P! Fereis baron f. i. 7240. N1S? des grix (S! g’eux). sont] N1S'S* nont. NSS? mie (N2S* pas) l.d.; P tout alet d. PP! Car lour sires est mors & de sa gens plus fiere. 7241. N1S1S8 par s. fiere m.; Pd. diuerse m. 7242. N1S% ne. PP! pot. gua} N* qui. FP! armeure doubliere. 7243. P! a terre en la poudriere. 7245. que) N3S! ainz; PP! quains. 7246. N'P1S}S3 passe. Pa la h’die chiere ; Sq. p. son prochain i. 7247. S' decoste. P! ou auoit mainte piere. P & f. .j. indijen den coste 1. v. 7248. P om. line. vont] N'P*S'S* fauce; P! tranche. étrenche] N1S!S* perce (S* percha) ; P! fauce. FP! barbiere; P* gorg’e; S! bauiere. 7249. S* stops here, the vest of the folios being lost. atevre] Penuers. [P Lame de lui en ua aussi comme fumiere En infer le puant o la compaigne fiere] 7250. N?P1S1S* Si (P! Pues) remonte e. d. FP! ni quist point destruiere (cp. tl. 7245). 7250a. PP*S!. P*cu’pere. S! Qui selonc son endroit ot frain sele & poitriere. [P! Ke li cort de randon con fatons en riuiere] 7251. con] N'P que. 7252. NS? belemant p. a p. 7253. F? & vont en t. maniere. N? quen p. ferir agas. 7254. par] N}S! a. 7255. FP! La chiere h, leuce & estandent 1. b. 7256. P les grans motes ; P! les gens mortes. Fr. ens es t. Vot. IV.} 9635 9640 9645 9650 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. “‘ Tortoun ! ’’ full oft-syce can he cry, ““'Vpon his, lordis! I may nocht last, For thare defence approchis fast.” Than straik he ane vpone sic wyse, His helme micht mak na warrandyse, Bot he fell stane-deid of that dynt ; By the mane than hes he hynt The steid, and lap on sturdely. Perdicas, that was nere him by, Smait ane vther in middes the face, That stane-deid to the eard he gais ; And he lap on the steid, I hecht, That wele arrayit was and dicht. Alssone as Betys horsit was, And his fallow Perdicas, Thare rout thame followit hardely, Armit at all pointis fetasly. With armes straucht to stryke allane, Thay past our deid and slane ; Into the thrang thay rushit then. 394 cont. [Into 395 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. De la gent que conduist li Persans Marcias. Lors y reveissiez verser de haut en bas Maint vaillant honme armé autrement que de sas, 7260 Maint hauberc desmaillié et maint fort talevas. La gent que Betis mainne conquist a cel trespas Tant riche prisonnier et tant bel cheval cras Qu’en tous ceulz de lor route .ij. chevaliers n’a pas Qui ne soient monté, qui qu’en soit liés ou las. 7265 Deceste grant mervelle s'est rise Fezonas, Et dist en sourriant a la bele Edeas : “‘ Par les diex de la mer,” dist ele, “‘ veti as Tel chose que jamais autele ne verras ! ”’ Quant Betis et sa gent, dont il y ot grant masse, 7270 D’estre a pié conbatue est alenée et lasse, S’apercoivent monté sus mainte bieste crasse, A une vois s’escrient ; “‘ or avant! li tans passe ! Courons sus ceste gent qui nostre honte brasse ! Nos veus sont achevés ; qui or ne les destasse 7275 Et qui n’i met s’espée et sa lance n’i quasse, Jamais nul jour ne l’aint dame haute ne basse ! ”’ Lors esperonnent tuit serré en une tasse. 7270. essalenee. 7272. Ws) Ile. 7258. P! Les. S? li. 7259. de sas] P le pas. P! Mainz vaillans hons armeis chacuns a son compas. 7260. N'S! hyaume. S! des- maillier, ¢alevas} Mss. escu quas (N? cas, P! kas). 7261. N! L. g. quil mene san va; P La uintl. g. B. congutst] N' om.; P conquerre ; P! ont pris; P* conquierent; S! a querre. 7262. bel} N#S! riche ; P! boin; P4 om. cras] Mss. gras. 7263. P! Car en toute lou r. .ij. chiuallier not p. 7264. las] P! mas. 7265. P Por. P ena nis F.; P! ce rist mlt’ F. 7266. P! son riant. 7268. P a tes iex; P! ateille. [P! La gent 4 betis moine & li prouz perdicas Sont trestuit remotez & vont ferant en tas] 7270. est alenee] PP'!P*. N}! a sa lance est 1.; S! & sa lance q’’sse. 7271. P Sestoient remonte. N!P¢S! grasse. P! Mais or sont remontez. Refue ne q chaice. 7272. P! escrie. it] Mss. 7273. FP! Ferons. 7274. P! Jamais nait il onour ki or ne les de taisse. 7275. P! om. ll. 7275-76. S! Ou. ef] N!PP*S! ou. 7276. N!S! Ja n. 1. maiz aj. [(P Nen toute court ne doit uenir eure nespasse] 7277. en] P45! a. P aussi dru que plouu- Vor. IV.) 9655 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Into the middes of Marcianes men. The futemen tuke thair presoneris And mony ane steid that stythly steiris, Sa that of thare rout thair was nane Bot thay war horsit euerilk ane. Of that ferly dame Fesonas Leuch, and said to Ideas, “« Sister, be all our goddis deir, I haue sene sik ane thing here That I sall neuer sic ane vther se, Quhill domisday thocht I lestand micht be !”’ 395 Minuscules at ll. 9653, 9654, 9664, 9670, 9671, 9673, 9677, 9678. 3954 LES VEUX DU PAON, {Vor. IV. Au desrengier de ceux qui ains orent voé De conbatre eulz a pié et or sont tuit monté 7280 Maugré lor anemis, ont les cris haut levé. Parmi Persans se fierent, dru con herbe de pré ; Fo.161v. Li hardi les recoivent, de grant ire alumé, Et li couart failli sont en fuie tourné. La noise reconmense et la mortalité, 7285 Tele ne fu vetie, puis qu’Adam fu fourmé. Ce n’est mie tornois que on ait assemblé, Ains est bataille fiere, de si grant crualté Que neis li chagant en sont espoénté Et li fuiant du champ du tout desesperé. 7290 Mais, qui que lait l’estour, dolent et esgaré, Marcien le Persant ne s’en est pas alé ! Fl plus espés des rens est Porrus demoré, Qui miex ayme a morir qu’estre si ahonté Et si mis au-desous c’on li ait reprouvé 7294. au desous. asse. [P Erranment qui miex miex i vint cascuns & passe] 7278. NS! Desrengie sont iceus. N? q. ancois lont v.; P! q. avoient v. 7279. eulz] N'P!S! om. P D. euls c. a piet; P! & d.c.a piet. N?* & o. resont m.; PP* & ores.m.; P!o.resontt.m. S! & o. s. remonte. 7280. lor] P! les. NS! fu li cri grant 1.; P sont li griu h. 1. 7281. P indois. P d. conme h. en p. 7282. P requierent. P enflamme. 7285. P en fine uerite. [P Puis la forme dadam deuain & de noe] 7287. fiere) N' tele. P & d. g.c. 7288. P Q. nes tout 1. cachent ; P! Q. tuit 1. plus h’dis. en) Si. 7289. du tout] P trestout. 7290. N! M. q. q. ait le tort. P! ne qui cansoit tornej. P M. qui conques lestor lait de cuer e. [P Porus li fors persans au cuer desmesure Ne sen est pas partis ains i a demore En faisant son deuoir sans nulle lascete] 7291. P om. line. ale) P! torneis. (Mss. Loingnet (P Lorgueil) de lui (N! desus, P? de lun, S! ensus) le trait (N! atrait, P! a latre, P* auaunt) dun arc (N? & si, P!P* .j. arc) bien entesé (P! entoizej, S? mesure)] 7292. P a point & auise. 7293. P? Car. a) PP?* om. FP! q. deshonorej. 7294. N1S! om. line. FP! kil fust a mort liurej. Vor. IV.) 9665 9670 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 395 cont. Of the deren3e of thame, I hecht, That had avowit on fute to fecht And now ar horsit richely, Amang thare faes begouth the cry. Amang the Persians thay smait but let ; Bot the hardy, that ire had het, With speiris and suordis ressauit thame weill ; The cowartis fled euery deill. Thare begouth the noyes and cry, And the slauchter, sa cruelly That sic ane vther was neuer wrocht Sen first that God Adame wrocht. This was na turnament, parde, Bot battell of great cruelte, That the chaissaris had radnes thare, The flears all disparit ware. Bot, quha sa euer left the fecht, Marciane left it nocht, I hecht ! N the thikkest of the preis Douchty Porrus abydand was, That leuer had die than be sa shamed [That 9665. L. are. 9678. disparit] despysit. 396 LES V@UX DU PAON. [Vou IV. 7295 Que nul vilain penser li soit el cuer entré. Quant il voit l’estandart contre terre versé, Ceulz de sa part fuir, l’un sain, l’autre navré, Et il pensse en quel guise il s’iert ancgois vanté Qu’il vaintroit la bataille, se Diex l’avoit sauvé 7300 D’estre cele jornée occis ne afolé, Et ramentoit son pere, dont on li ot conté Con li viex Cassamus l’ot a poi mort jeté, Et il reconsidere la trés plaisant biauté, Le dous acointement, le regart savouré 7305 De Fezonie, a cui il ot son cuer donné. Le cuer li croist el ventre, le sanc li est miié, Et dist a soi meismes, miex voet estre tiié Que ses veux ne soit hui a honour achevé. Lors r’entoise le branc, le destrier a hurté 7310 Et se refiert es Griex de si grant volenté Que li renc en fremissent environ et en lé. Fo.162, Si plus prochain ami, qui li sont demoré, Se flatissent o lui, de grant ire alumé. Lors reveist on la chapleis aduré, 7295. cors. 7300. afoles. 7314. chaplei. 7295. Pia; P! nis. cuer] N'P'S!. P ait en son cuer e. 7297. N'P!S! & cild.s. p. f. sain] N' sa; S! ca. 7298. Pi. auoit ia voue. P! & 1. p. e. son cuer que il cestoit v. 7299. sauué}] N} iure; PP* garde; S! grae. P! cil estoit destinej. 7300. P! Quil ne fust celuj jour ne o. nafole. 7301. P! d. ces cuer est irej. 7302. PP! Que. poi] P point. P! ot fait a fin aller. 7303. plaisant] PP* grande. P! & i. li resouient de 1. t. grant b. 7304. PP!P* om. line. N* en more; S? amoure. 7305. Mss. fezonas. of] N! ha; S' a. 7306. P dorguel & de fierte. 7307. N?S? vueil. Pm. aim com mait t. 7308. ses] N! cis; P! ces; S! cist. P Q. ne uoie mon veu. 7309. PP’P entoise. 7310. P om. il. 7310-14. 7312. P! Li p. prochiens amis. S? la. 7313. P! S. refierét an lor. 7314. N'S!? Li r.o.c. (S' chapleis). P* capleis. P! Adons i veist o. .j. c. si mortej. 7315. P'P* aquartele. Vor. IV.) 9700 9705 9710 9715 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 396 That ony euill had his hart sa tamit. Quhen that he saw the standart stale, The folk of Inde nere fleand hale, He thocht than how he had hecht To vincus the battell throw his micht, Gif God him sauit in that bargane Fra dede, mischeif and fra lame. He menit his father, for men him tald How Cassamus de Laris the ald Slew him in middes his menj3e, And he considered the bricht bewte, The fare vpcast, the sueit blenking, The fare wordis and lufsum lauching Of Fesonas, to quhome he gaue His hart to keip attour the laue. His blude all mengit, he changed hew, His hart into his body grew ; Than to him-selfe he said allane, That him had leuer be dede or slane Than his avow into that stour War nocht encheifit with honour. With that he suappit out his suerd, And sterit his steid with sic ane rerd, And in the renk full hardely He rushit, and sa wilfully That the assemble all to-schoke And the renkis all to-quoke. Sum of his freindis (that) with him ware, Ruschand and dingand with suordis bare, Inflammit all of wraith and Ire. Thare men micht se the fecht fell as fyre, Mony scheildis reuin with strakes great, (Helmes 9685. standart] staluart. 9692. laris. 9686. inde. 9693. mides. Minuscules at il. 9684, 9686, 9692, 9695, 9696, 9702, 9707, 9709, 9714. 397 LES VEUX DU PAON. {Vor. IV. 7315 Tante targe fendue, tant elme esquartelé, Tant blanc hauberc malmis, tant poing, tant pié, copé, Tante lance rompue, tant espié tronconné, Tant riche garnement desront et deschiré il n’a honme en cest monde, tant soit bien avisé, 7320 ’il les esgardast lors, qui ne fust effraé. Du chaut et de la poudre r’est ]’air si fort troublé Qu’ a paines s’entre-voient pour la grant obscurté Cil qui sus les destriers s’entr’assaillent armé. Min, Au desous de Phezon, contreval la praéle, 7325 Ou Porrus li courtois la noise renouvele, Fu fiers li fereis et la bataille isnele ; Ains puis que Diex nasqui de la vierge pucele, Fo.16av. Ne vit nus hons vivans si fort ne si cruéle. Porrus tint le branc nu, dont trenche la lemele, 7330 Et se fiert en la gent dont l’assemblée est bele. Le premier qu'il ataint fent jusqu’en la cervele, Le secont rabat mort, et le tierz esbouéle. A Emenidon r’a donnée tel merele Que quanqu’il ataint trenche de la targe nouvele ; 7335 Mais le hiaume n’empire vaillant une cenele, Ains va glachant l’espée, qui est luisans et bele ; Sus la senestre espaule, assés prés de la sele, Li fausse la cointise, le hauberc desclavele, La char trenche et les os, conme une viés astele. 7340 Le sanc saut de la plaie aval sour la fourcele, Tost en puet on véoir rivoier la sentele, Emenidus d’Arcade, pour la dolour chancele ; Et Porrus le refiert du poing sour la fourcele, Que il chiet, weille ou non, lés une maisoncele ; 7318. desrout. 7324. Audesous. 7316. N'4S' & t.h.m. PT. b.h. massis; P! T. bel hab’s m. poing ... pte] PP!P4S! pie... poing. 7317. N? decope. 7318 P. desrout; P! derous; S? derout. 7319. N!PP! mont. Pt. ait cuer avule. 7320. N?S! lores. PP! Sadont (P! Se il) 1. e. (P! dest) que cuer neust (P! nan f.) e. afrahei. 7321. P poure. N?S! D. c. (N? Des chans) d. 1. poudriere. N!P!P*r. (P! cest, P est) li air s. t.; P ueoit on |. t. 7322. PQ. p. se veoient. P! ocurtei; S! oscurte. 7323. P! Sikesorl.d. P. estoient tout a. [P De plus horrible estor norres iamais parler] 7326. tsnele] N'S! tele. 7327. N'S! Que ; P* Onk. de] P! en. 7328. cruele] P isnele. Pass. f. come celle. 7329. N? om. line. S? lumelle. 7330. P & f. e. celle g. Mss. qui contre luy reuele. 7331. fent] N'P* fiert. PP! forcelle; P* forelle. 7332. Mss. abat. P!1. t. an aceruelle. [P & le quart a feru tres par mi la ceruele] 7333. NS! & a emenidus a donne t.m.; PAE.a donne tele m.; P! Pues fiert E’ydus si fort de lallemelle. 7334. N1S! Quanquei. a. t.; PQ. quanques1.a.; P! Cant catain ait tranchiet. [P Trenche ius & decope iusques en la roijelle] 7335. cenele} N} Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 397 Helmys with handis all to-bet ; Mony habirgeoun thirlit was, ee hedis and handis fra bodys gais ; mony speris thare brist in schounder, 9720 And sa mony suordis that was wounder ; And sa mony ane riche garment Thare was defoulit, reuin and rent That thare is nane that had it sene Than he affrayit wald haue bene. 9725 p ORRVS grippit his suord of steill, That was nicht schairp and scheirand weill ; He rushit in the preis but let, And straik the first man that he met, That the harnes claif euin in tua ; 9730 Ane vthir hede to the erd couth ga, The thrid he slew, and als the ferd ; And to Emynedus with his suord He raucht ane rout with sik randoun That he to-frushit all the blasoun. 9735 The helme held, that was sicker and gude, The suerd sklentit and forby 3ude Glasane doun richt by his face, And sa neir by his schoulder it gais It brist the glewen all in sondir, 9740 And the haubrek that was thare-vndir, | And schair the flesche richt to the bane. The blude ran out weill gude wane, The sadill vox red to the dynt, Emynedus stakerit and stynt ; 9745 And Porrus, with his armyt neif, In myddis the breist sik ane box him gaif That he fell doun, and, Magre his, [Porrus 9743. ved] richt. 9745. porrus. Minuscules at il. 9720, 9721, 9723, 9724, 9726, 9728, 9729, 9730, 9731, 9732, 9734, 9735» 9736, 9738, 9749, 9741, 9742, 9743, 9745, 9747- scenuelle; P* ceuelle. P M. lelmes nen e. v. u. astele (cp. | 7339). 7336. N?S! Puis. P? glaisant ; S! glacant. P# kiere 1. & b.; St quest reluisans & b. 7337- NS! a. p. d. cessele; P pardesseure laissele. 7338. N'S! La. P Si li caupa la coiffe 1. haubert d.; P! Le haub’ li fasait ke fut fais an idelle. 7339. ef] Pom. N'S} de los; P deso; P* del o. N?S" le mont dune prunele (S' senelle: cp. J. 7335) P le gros dune prounele. P! De 1. c. juscas o. li tranche a la lemelle. 7340. NS! a corce (S! course) mot inele (S' ml’t isnelle). 7341. P* om. 2. 7341-43. NS} Assez t.e. voito. N'larougir; PP! rougoijer (P* roioir); S' arougir. P? preelle. 7342. pour] P! de. 7343. N'P & P. 1. fiert si; S!' & p. sil. f. N1 de point. sour) N'S' en. P maissele. 7344- Nis} Quil i. P dencoste u. turele; P! desus lerbe nouelle. 398 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. 7345 Puis prent Ferrant au frain et ressaut en la sele Et laisse aler le sien a sa gent, qui l’apele Et qui serréement entour lui s’atropele. Li grans flos des Greiois adont vers eulz destele, Ne lairont pas, ce dient, en si male berele 7350 Le preu Emenidon, ques conduist et caéle. La ou il s’entr’aprochent, empire la querele, Mainte riche baniere y baulie et ventele, 7352a Tout ne sache que dire, qui chascune est ne quele ; 73526 Plus haut bondissent trompes que ne sonne viele. La noise des navrés et ce qu’on chalemele Et le bruit des tabours, ou l’en fiert et martele, 7355 Font retentir le mont, le plain et la vaucele. La ou Emenidus fu chetis du cheval Par la force Porrus, qui li livroit estal, Fro.163, Fu la bataille griés et le chaple mortal. He! Diex! il ot illuec tant nobile vassal 7360 Dela part Alixandre, le riche emperial, Tant elme, tante espée, tant hauberc a esmal, Tant coutel esmoulu, tante lance poingnal Et tante couvreture de soie et de cendal Que tout en sont couvert la montaigne et li val. 7350. Caele. 7353- quen. 7361. esmail. 7345. vessaut]) P si saut. 7347. In place of thts line P has two: Q. molt en furent lie de celle grant querele Adont se raunerent & si se ratroupele. 7348. vers eulz} N! contre aux; P contraus; S! contreus. P! reuelle (cp. 1. 7330, Mss.). 7349. PP'S! Nel. Pquerele ; P! murelle. 7350. P! kel; S! 41. N?# chadele; P!* chaielle; P* chaele ; S! cadele. P qui les guie & chadele. 7351. N*S! sentren- contrent. P! L. o. santrecontrerent. P amestret de merele. 7352. baulie] Mss. fremist, except P ondoie. 7352a-b. N1PP!P4S!. 73522. N! Tot n. sase ie de dire. N!chaci. P*e. S! quelle. P Tout ne sai ce dire que cascune est caijele; P! Dont li aquans oront ancu idure nouelle). 7352b. PF? Si. S!uielle. P! cil kes ot ce meruaille. 7353- P! Des mors & d.n. guon}] PP*; N'S! con. Pcalimele; P* calemele ; S! chalumelle. Pde cialz ki les cheelle.. 7354. ou] P quon. len] P i; FP? on. 7355. mont... plain] N'S! ...m. vaucele) P! vallee. 7358. gries} N}S! fiere. P & c. 1 ot m. 7359. P H. d.i.io. la. 7360. PT.e & t.e.; P! Tantes riches espees. esmal] Mss. 7364. N*S! Q. toute e. est couuerte. PP'P* & li mont (P! Vor. IV.) 9750 9755 9760 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Porrus hes tane Ferrand, I wis, And on him lap delyuerly ; His men him followit hardely. Thay of Grece agane thame 3eid, That wald nocht leif in sic ane neid Emynedus, the douchty duke. Quhare the assembleis togidder schuke, The play vox wery, for mony man, But lauching, losit thare lyues than. All wate I nocht quhat ilkane was, Na quhat thay wrocht into that plas Quhare the duke Emynedus Was vnhorsit throw Porrus. 398 9759, 9768, 9775. emynedus. 9760, 9777. porrus. Minuscules at U. 9748, 9749, 9751, 9752, 9755» 9794, 9765, 9766, 9768, 9776, 9777. 9778. VOL. IV. H 3982 LES V@UX DU PAON. (Von. IV. 7365 Laoulirenc contraire, qui s’entreveulent mal, Assemblent pelle-melle, est fier le batestal, (Conment que il ne soient, par certain conte, ygal) C’on n’'i oist pas Dieu tonnant n’a mont n’a val. Li viguereux de cuer, li hardi, li loyal, 7370 ~—‘ Sont la bien conneii el grant estour mortal. Emenidus remontent si honme natural Sus .j. destrier isniel plus blanc que noif sur pal ; Ses armes sont sanglentes jusqu’a l’esperonnal. Il tint traite l’espée au ponmel de cristal, 7375 Et se refiert d’iluec el chaple conmunal Cele part ou il voit qu’il est plus general. Loingnet de la cyté ou maint preudonme estale, Fu hideuse la noise et la bataille male Et dur l’abateis pour ciaus c’on i devale. 7380 —_Tiex est la venus sains qui puis ne jut en sale Ne ne fist sur sonmier trousser coffre ne male, Car on n’i tint lors plait de marchié ne de hale. Li preu y sont faillant, lassé, sanglant et pale Et li couart s’en fuient, vain, pdourous et sale, 7385 San ce qu'il tiengnent plait de vin ne de vitaile. El point qu’Emenidus ot .j. cheval eti Et qu'il se fu arriere ou chapleis feru, Fo ssv. S’estoit ja tant Porrus par force combatu Que le renc des Greiois ot tout outre rompu. 7375. champ. 7379. la bateis. 7388. combatus. 7377. Poignet. 7387. ferus. mons) & l. v. 7365. P L.o. 1. r. sencontrent; P! L. o. 1. .ij. conroi. ut} P si. 7366. P! Sasamblerent ansamble; P* A. & se medlent ; Es A. p. &m. N'!PS! A (P de) si f. b.; P'P* ot si f. b. 7367. conte ygal) N1S! conme egal; P paringal. In place of this line P! has two: Ne pourquant ne sont mie se saichiez p jgaul & faixoient ansanble .j. si fier batistal (cp. 3. 7366) 7368. N? On. 7370. la) S! moult. P campal. 7372. P b. com n. Ss. praial; P!p. blans q. nest cristal. 7374. ponmel] P pumel; P! poingal. 7375. chaple] Mss. 73706. P Quele p. que 1. voist. P! ke il e. p. mortal. 7377. Loingnet) N'!P!1S! ; Des gens; P* Loinz. Po. mains preudone.; P! o. mainz baron trauaille. 7378. P! om. line. 7379. P drus. pour] N! P ar; P! de. N'coz; Pops; S! cox. N! va dofaille; P inde vale; 1 i demaille. 7380. sains) P om. quit) S! quains. juf] N? vint; P! fut. 7381. P toursser. 7382. P! om. line. tint] N} vist. PC. la ne fu nus plais d. marciet n. d. h. 7383. fatllanf] N*PS! suant ; P! laseis; P* soillez. pale] N}PP*S! sale. FP! car li sans lour deualle. 7384. fuient]) P vont. sale] Mss. pale (P! palle). [P & li griu apres aus ni a celui qui nale Irie & plain dair aussi comme bestale] 7385. PP? om. line. S! Sanz. vttatle] N'P*S! godale. 7386. of] N‘P!S! rot. 7387. feru] Mss. P& que soncors arrier. Pcapelich. 7388. combatu] Mss. P Auoititant P. Pa. 7389. of] S' ont. Vor. IV.] 9765 9770 9775 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 398 cont. Cheualrous, wicht and hardy War thay of Alexanders party ; Of dusches and dyntes thare was sic dale (Thocht thay war nocht all peregale) That men micht nocht the murmure here. The vigorous, stout and hardy chere Was thare weill knawin into that fecht. Emynedus horsit was, I hecht, Vpone ane stede als quhyte as bane ; His armes bludy war ilkane. He gripped his sword as man of mane, And prikked to the preis agane ; Als hard as hors micht rin in rais, He preked in the thikkest preis. In that poynt Emynedus Throw help of his was horsit thus, Porrus faucht with fors sa fast That throw the battell he was past. Besyde him than persauit he [Alexand 399 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. 7390 Adont a Alixandre sus destre aperceti, Qui desconfit avoit Caled et vaincu Et venoit cele part ou Emenidus fu, Si ordenéement con il a plus pei. La veist on o lui maint chevalier membru, 7394a Maint hauberc, mainte plate, maint hyaume, maint escu, 7395 Mainte trenchant espée, maint coutel esmoulu, Maint noble garnement diversement tissu. Cel conroi a Porrus en l’eure aperceii ; Son damage plaingnant que il ont rece, Dist adonques si haut, chascuns I’ot entendu : 7400 ‘* Ahi! rois Alixandres ! qui cest plait m’a met Par lequel j’ai mes freres et mon pere perdu, Ja ne prengne je mort tant que t’aie pendu, Ou d’espée ou d’espiel parmi le cors feru ! Par les Diex de la mer, qui m’ont hui deceit, 7405 Puis que je voi qu'il m’est ainsi mesavenu, Je metrai tout pour tout en faisant mon det ! La bele Fezonas, qui si fort m’a pleti, N’ora jamais retraire a jone n’a chanu Qu’en cest estour me soie con couart maintenu ! ”’ 7410 A ce mot, esperonne le bon destrier crenu Qu’a Emenidon ot seconde fois tolu, Et escrie s’ensengne, entoise le branc nu ; Si honme, qui l’entendent, sont aprés lui couru. En l’eschiele Alixandre s’est Porrus enbatu ; 7391. Caleo] P tolomer. 7393. @ plus] N! ot p.; FP? onkes. 7394. o bus] P! armez. Ptanc.m.; P! Mainz chis m. 7394a. Mss. P plaie. P! Maint habers Maintes plaites. P! helmes. P maint elme & escu. 7395. tvenchant espee) Mss. e. t. FP! mainz espiez amolu. 7396. P! Mainz nobles garnemenz. P dius si ricement fu. 7397. P Tel; FP Tiel. aperceu]) Mss. conneu. 7398. N1S! An plegniant (S' Emplaingnant) le donmage; PP! El d. plaignant. P quilluec. N?PP!S! a. 7399. Nic. la e.; PS! quaucun lonte.; P? cacunz lont conneu; FP* ge tuit lount e. 7402, PP'!P* J. n. me p. mors. 7403. NS! O. de lance o. despee. 7407. fort] N!P!P*S!. 7408. rvetraive] N'S! iour dire. a] N! ne; P! na. 7409. P Q. c. estors mon cors aie mal retenu. 7410. P ceual. N'!P!S! cremu ; P gremu; P* kernu. [P Qui li saut les grans saus p sa grande uertu] 7413. Pi venu. Pason corse. 7414. Pason corse, Vor. IV.) 9780 9785 9790 9795 9810 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 399 Alexander and his menze, That discomfit had Caneus And come to helpe Emynedus | Als ardently as he best mocht ; And als with him, quha had socht, Mony ane Worthy man and wicht, And mony ane haubrek fare and bricht, And mony ane plate and mony ane sheild, And mony ane helme, quha weill beheld, And mony niche acquatyse, And mony samit on sindre wyse. That battell knew he sone on ane ; Menand the skaith that he had tane, He said loud, that thay micht here, “‘ 30nder is Alexander de Lere, Throw quhome my father tynt I haue, My brether, and nerhand all the laue ! Na die I neuer quhill I the King Slay, or throw the body thring ! Be all the goddis that I in trow, Sen thusgait me is hapned now, I sall set all to all haly, Doand furth my deuory ! Dame Fesonas, the fare to feill, That me hes lykit to se sa weill, Sall neuer here na man say That I haue borne me heir to-day As ane cowart into this fecht ! ”’ With that, he stered the steid of mycht ; With armes straucht out, he cryit his sen3e, His men him followit, that wald nocht fenje. To Alexanders battell Porrus shupe ; [The ~ 9782. emenydus. 9792. L. Men and. 9790. samté] lamit. 9794. lere. Minuscules at U. 9781, 9783, 9784. 400 LES VEUX DU PAON. {Vor IV. 7415 Tout le premerain honme que il a conseti Fu li preux Floridas, que il a si feru Que il a son escu d’outre en outre fendu Fo.164. | Et sus le bras seniestre trenchié l’auberc maillu. Une plaie li fist, dont le sanc est issu, 7420 Qui au lonc du costé li va filant a ru ; Et avoec ce le hurte de si trés grant vertu Qu’a la terre le fait voler tout estendu ; Mais tost fu remontés, car on 1’a secouru. Porrus court sus aus autres et s’est si maintenu, 7425 ~ Ferant destre et senestre o le branc esmoulu Que jusqu’a Alixandre est, conbatant, venu. La a maint chevalier contre terre abatu ; Lors muet li nobles roys quant il a ce veii, Et s’entrekeurent sus, de grant ire esmeii. 7430 Quant Alixandres a la force apercetie De Porrus, qui sa gent fiert et mehaingne et tue, Le destrier ou il sist des esperons argue Et li vait au devant, ou poing l’espée nue. Porrus, qui r’ot la seue contremont estendue, 7435 Li donne sour son elme tel cop en sa venue Qu’'1l en abat le cercle et la targe a fendue ; Devant l’argon premier est l’espée courue, Au cheval Alixandre a la teste tolue, Et li roys est cheiis adens sus l’erbe drue. 7440 Lors veissiés s’eschiele dolente et esperdue, La Porrus, par samblant, saine, haitie et drue. Cil cop a si leur force alevée et cretie — 7420. Que. 7424. SUS] OM. 7433. audeuant. 7416. NiPP*S! & i las. f. 7417. Mss. Quil li. PP'!P* tout o. porfendu. 7418. N' molu; PP! menu. St. & desrompu. 7419. N'P!S! fait. Pd. ilas. i. 7420. Quit] Mss. P couroit li sans a r. 7421. le] P la. N? Aueg c. 1. h. 7422. le} PS! la. PP* uerser. 7423. fa] P* lont. 7424. sus) Mss. P ensi sa m. 7425. 0 le) P du boin. N? estandu. 7426. PQ. droit a A. ac. v. 7428. P uint. @) Pot; P! lait. Pc. cogneu. 7429. Mss. Dont. 7430. aperceue] N'!PS! conneue. 7431. ef] Mss. S! m. fiert & t. 7433. P vient. 7435. N'PP*S! le hyaume. 7436. en} PP! li. 7439. P a. en mile rue; P! ou champs. 1. d. 7440. N?S! om. H. 7440-41. P! sa gent. P esmeue. 7441. P & 1. P. estoit p. s. fieré & mue. 7442. N'PP!S! Cis (S! Cist) cos. Vor. IV.] 9815 9825 9830 9835 9840 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 400 The first man that he our-tuke Was the douchty Floridas. He straik quhill scheild to-frushit was, And brist the habirgoun of steill, And hurt him in the arme sum deill ; The blude doun on the sadill ran. He rushit him with sik wertew than That to the erd he fell but hone ; Bot he was succourit and horsit sone. Porrus rushit amang the laiff, And amang thame sik routis gaiff, Strykand on ilk syde with his brand, That to the King he come fechtand. Thare hes he doungin doun mony man ; The gude King sterit to him than. Quhen Alexander the strenth hes sene Of Porrus, that his men bedene Woundit, men3eit, beft and slew, The steid he sterit and to him drew ; And, with his brand in hand all bare, In myddis the prece he met him thare. Porrus, that had his suord on hicht, Him raucht a rout (with) in randoun richt That of the helme the cirkill he claue, And the scheild in schunderis raif ; By the arsoun the suord doun 3eid And smait the hede of the steid ; The King fell wyd opin in the grene. His battale than men mycht haue sene Sary and wraith, abaisit and mad, And Porrus battall blyth and glaid. That straik confortit his menje sa (That 9813. floridas. 9828. bedene) be dene. 9814. to-frushif] and frushit. Minuscules at ll. 9812, 9815, 9816, 9824, 9825, 9826, 9830, 9835, 9839, 9843. 401 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Que pluseurs d’iaus s’escrient: “avant! l’eure est venue Que cest ost contraire iert desconfite et vaincue, 7445 La cité d’Ephezon contre terre abatue, Et la gent qui la garde, escorchie et pendue ! Porrus ait Fezonas, si en fera sa drue ! Fo.1¢4r. Or soit honnis du corps qui ne s/i esvertue, Tant que ceste besoingne soit ainsi avenue ! ” 7450 Lors oisiés grant brait, si con l’en crie et hue, Et r’apercetissiés bataille bien ferue, Tant elme descerclé, tante targe rompue, Tant chevalier gisant mort sus l’erbe menue, C’uns hons espoéntast de seule la veiie. Min. 7455 Yndois voient le roy qui jadis conquist Tyr Par son grant hardement, contre terre gesir, Conmunement conmencent Porron a beneir, Qui, pour Emenidon son bon cheval tolir, Et .ij. fois ensieuant, l’avoit fait jus flatir. 7460 Moult durement se prent leur gens a r’esbaudir Qu’en criant leur ensaignes, c’on pot de loing oir, Font plusours des fuians arriere ressortir, Pour sauver Alixandre et pour son cors garir. Fo.166. Ojissiez les tabours et trompes retentir 7465 Et veissiés des brans menuément ferir, 7465a Hachetes et coutiaus sus acier resortir, 74656 Hauberjons et gorgieres fausser et desmentir, Honmes mors et navrés contre terre jesir, Sanc vermel coulouré fors des plaies issir Et faire au devaler l’erbe verde rougir. 7454. venue. 7443. N1S! Q. grant part deus s. (N! escrient). P perdue. P! mal 1. e. avenue. 7444. P! Q. ceste gent serait d. & v. 7446. P Toute 1. g. de baudres. S! vaincue. 7447. P epheson; P! fezonain. P fache. 7448. NS! O. s. d. c. h. 7449. P! om. line. 7450. N}S! g. noise; P grans bruis; P! g. hui. /en] N'en; PSton; P# an. 7451. Et] Ni om. P! A la baixier des lances; P* E lors porroiez veer. 7452. P! T. helmes dacier cleir. N lance; S! teste. 7453. NS! m. desus 1. drue. 7454. P!P* sanpoantest (P* sespoentast). NS? seulement. veue] Mss. 7455. N'S! Les y. 1. r. uoient. 7456. P Por. 7457. PP!P‘S! porrus. [P Quant si tresnoblement set ses ioustes furnir] 7458. N! Q. pot E.; P Quau preu E.; S! Q. bon emenidus. 7459. ensteuant] N1 pardeuant; P en cest ior; P! en lestour ; Sten auant. Pius a terre f. 7460. N#S! Si. N}5S! esbaudir. P Si forment lor orguel faisoient r. 7461. P Quentreus par s. en- seigne; P! & crie son ansigne. PS! puet; P* poit. P ioir. 7462. P! Fait. N! F. les fuiant souuant. NS! reuenir; P reuertir. 7464. P! O. maint tabor. P O. 1. tambours & les t. tentir. 7465. N*S? Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 401 That sum that ere tuke the bak to ga 9845 Cryit than, “‘ furth ! the tyme is nere That thir folk salbe discumfit here And the citte of Effesoun Sall to the erd be dungin doun, And the folk that was thare-in, - 9850 Outher brint or hangit be the chin ! Porrus sall haue dame Fesonas, That is sa fare of fax and face ! Schent worth he that Porrus will faill Quhill discomfit be the great battaill ! ” 9855 Quhen thay of Inde the King hes sene Throw his worship ly on the grene, Commonly begouth thay than To blis Porrus, that nobill man, That micht reif fra Emynedoun 9860 His gude steid tuyse in a randoun. Sa fast he comfort them than That his ensin3e cryit ilk man, Sa that mony that fleand war Cum agane to thame that fechtand ar, 9865 To succour Alexander the King. Men micht here trumpettis and taburing, And stryking with suordis bare, And axes and knyues that sharpely share, That styntit on the staluart steill. 9870 Haubrekis and gorgettis, wit 3e weill, War all to-hewin, and knichtis thare Vnder hors feit defoulit ware ; Rede blude ran out of woundis raith, That bludeit erd and stanes baith. 9875 The gude Porrus, that to assaill Dd_j. [Vther 9859. emynedoun. Minuscules at Ul. 9844, 9846, 9849, 9852, 9858, 9859, 9865, 9869, 9875. & v. despees. [P Sus & ius haut & bas & torner & guencir] 74652. N?PP!P*S!, PGrans haches. P! & haiches. N? coutiaux; P! coutialz. N!? sur; P sor. N?! assier; P achier; P! aicier; P* acer. 7465). N?PP*S!. P Haubregons. N! gorgeres. S! fauser. 7467. N!PP*S} _ hors. P! de lor p. i. 7468. P! om. line. PP* herbe. 7469. P q. ne se pot tenir; P! q. tout veult e. 402 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Li viguereus Porrus, qui pour autre envair 7470 Ot laissié Alixandre, ou ne pot avenir, Desirrans de son veu la journée acomplir, Par les plus drués presses aler et revenir, Les miex vaillans de cors vistement assaillir, 7473@ Hyaumes oster des testes, escus aus poins saisir, La champaingne entour lui de chevaliers couvrir 9475 Qu’il abat des destriers, en peril de morir— Riens n’a vers lui durée qu'il puist aconsiuir. 7476a _—iLa trés aspre vitece dont il est au guenchir, 74766 Fait au lonc des batailles hommes armés fremir, 7476c Les uns d’euls trestourner, les autres resortir. A briés mos puet on dire, se on ne veut mentir, Que s'il ot folement voué a son desir, S’aucuns dist qu'il ne puist a cele fin venir, 7480 Au mains au miex faisant le devroit on tenir, Car puis que Diex ot fait Adam a son plaisir, Ne nasqui chevaliers qui el fait maintenir D’une seule journée petist autant souffrir. Voirs est qu’Ector fu preus desmesuréement 7485 Car, si con li poéte nous vont ramentevant, Quant li roys Menelaus o son efforcement Vint assegier a Troies le noble roy Priant Pour Elayne sa fenme, qu'il amoit durement, Que Paris ot ravie ains cel assemblement, 7490 Hector de la cité prist le gouvernement, 7470. P} Ait. 7471. P. D.1.j. d.s.v.a. [P! Ke li veist les rans a son bran depertir] 7472. N'PS' & a. & venir. 7473. cors] P'S! cuer. 7473a. Mss. P! Hiames. PP'!P4S! de. PFP* chies ; P! chief. PP‘ as; P!a. P mains; P! mainz. 7474. P ueir; P# courir. 7476. N?#S! puisse; P! peust. N?P!S! consuir. 7476a-c. Mss. 74762. P iustiche; S! uitesce. P que il fait. (P! La force de ces bras dont seit grans cos ferir). 7476b. S! Fet. P! a loig. PP!P* de lestor. PP! homes. N! divers; P! armeiz. PP!P* fuir. 7476c. P! diaus; S! deulz. P! trestorneir. P & les autres hair. 7477. N'P4 mot, P! A boin droit p. and. me) P nen. NS! son n. sen v. m. 7478. S' cil. NS! plesir. Pv. & ai aitir. [P? Pues kil nan pot son dit ne son vout maintenir] 7479. P! pot; S! puisse. P S. d. G a chief ore nen peust v. 7480. le} P len. For the apparatus criticus to ll. 7481-7579, see Introduction to Vol. III., pp. \xxviii-xcii. Vor. IV.} 9895 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 402 Vther he met in the battell Had left Alexander the nobill King, 3armand to fulfill his avowing— Quha had him sene into that thrang, Throw out the thik preis cum and gang, Sailzeand the hardyest and the best, Scheildis to-frusch foroutin rest, The outraious smartnes that he had Gart armit men quaik and be rad In the first end of the battale, Quhare sum fled and thare hors can faill— Forout lesing to say schortly, Gif he avowit hes foly, Thocht sum men say his vndertaking May nocht fulfillit be in all thing, At the last for the best doere Men suld him hald baith far and neir, For sen that God first Adame wrocht, In all this warld ane knycht was nocht That anerly at ane Iourne Aucht sa auansit for to be. peewee, Suith it is gude Hector was wicht fs 1¢ 93 - And out of mesure mekill of mycht, For, as the poyet beris witnessing, Quhen Menelayus the mychty King Assegit in Troy the King Priant For Elene, that was sa plesant, That Parys forrow that semble Reuisit for hir fyne beaute, Hector on him the gouerning y Tuke of the toun, and the leding. Into the half thrid 3eir all anerly (That 9877. Had) He. 9899. as] at; poyet] poynt. 9881. Saitlzeand] Suytand. 9901. troy. Minuscules at li. 9896, 9898, 9901, 9906. 403 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Es issués c’on fist par son enortement Ocist .xix. roys sus son cors deffendant, Et amiraus et contes, ce croi je, plus de .C. . Fo165r. Puis l’ocist Achilles moult trayteusement. 7495 Alixandres aussi, dont je vous voi parlant, Qui vainqui Nicholas et Daire le Perssant Et occist la vermine es desiers d’oriant Et saisi Babiloyne la fort cité puissant, Ou il morut aprés par empoisonnement, 7500 ~+&En.xij. ans reconquist trés viguereusement Quanque l’en pot trouver desous le firmament ; N’encor ne li plot mie, ains dist apertement A ses barons, un jour qu'il tenoit parlement, Qu’il avoit poi de terre a son gouvrenement ! 7505 Cesar prist Engleterre, qui tout conmunement Ert nonmée Bretaingne, il y a longuement, Et sousmist as Ronmains le roy Cassibilant. Pompeé son serorge, qu'il aloit guerroiant, Desconfist il en Gresce, et tel plenté de gent 7510 = Qu il n’est honme vivant qui onc en veist tant ; Puis prist Alixandrine, la riche et la manant, Aufrique, Arrabe, Egypte, et Surie ensement, Et les isles de mer jusques en occident. Payen furent cil .1ij., dont je puis dire tant 7496. Qui vaingui] Convainqui. 7506. Erf] Est. 7501. trouver) couvrir. For the appavatus criticus to U. 7481-7579 see Introduction to Vol. III., pp. Ixxviii-xcii. Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 403 That he loued throw cheualry, Of crouned Kingis he slew nynetene a 9910 But dukes and erlis, as I wene, That was sa fell it is ferly ; Syne Achilles slew him tressonabilly. Gude Alexander, that sa large was, 7 : That wan Daurus and Nicholas A SF) §— eee QQI5 And slew in Inde the great vermyne, (Babylon he conquered syne, Quhare he deit throw poysoning), Rang seuin 3eir as nobill King, Wan all this warld vnder the firmament ; 9920 Than on ane day, in plane parliament nat He said he had in all-kin thing ro? Our _lytill land to his leding | Cesar alsua, that Ingland wan, eee bho. All that was callit Bertane than, Cer 1923 — 9925 To thame of Rome maid vnder-lout Cassabylon, the King sa stout. In Grece alsua discumfit he Pompeyus, his mauch, ik sic plenty Of men that neuer 3it quhare 9930 War sene sa mony as thay ware ; Syne Alexander, the great Citte, Affrik and Asia als, wan he, Egypt alsua and Syrie And mony vther fare countre, 9935 And the yles of the sey all hale, That war sa mony withouttin fale. ' Thir war Paganes that I of tald, he oe And I dar suere, and for suith hald, That better than thay war neuer borne, Dd.ii. [Efter 9919. L. firmamen. 9922. leding] leuing. gg21. L. allkin. 9928, 4k] is. Minuscules at i. 9908, 9936, 9939. 404 “7515 7520 Fo. 166, 7525 7530 7535 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Que mieudres ne nasqui, aprés yaus ne devant. Fscrit truis en la bible et ou viés testamant Les nons des .iij. Juys, qui anciennemant Firent tant con les loe partout conmunement Et loéra, je croi, jusqu’au definement. Josiié vous devons nonmer premerement : Par sa sainte priere et par son hardement Parti le flun Jourdan au travers droitement, Et passerent a sec, sans nul encombrement, Li Juys qu'il avoit en son gouvrenement. Vers midi guerroia cil preudons longuement, Ou .xli. roy conquist parfaitement, | Les quiex il destruisi tous moult vilainnement, Et ne leur laissa terre, cité ne cassement Qu’il ne feist tourner a son conmandement. David remist a mort Goulias le jaiant, Qui de lonc ot .vij. coutes, ou plus, mien esciant, Et maint felon payen fist venir a noiant, Et en maint dur estour fu il si bien chéant C’onques nel pot on rendre vaincu ne recréant. De cestui pot chascuns dire certainemant Qu’il fu. .i. sains pechieres en hardi couvenant ! Judas Macabéus r’estoit de tel talant Que se tuit cil du monde li fussent au devant, 7516. Escrié] Et si. 7533. anoiant. 7519. iuquau. 7538. audeuant. For the apparatus criticus to lines 7481-7579 see Introduction to Vol. III., pp. \xxviii-xcii. Vou IV.) 9950 9955 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 404 Efter that tyme na 3it beforne. F thir thre Iowes we find it writ, The auld Testament witnesis it, | ~" Thay did sa mekle that commonly ee All men thame lufis generally, And, as I trow, sall lufe thame ay, Euermare quhill domisday. sso Iosua suld first named be, GO nea That was ane man of great pouste. The flum Iordane partit he euin in tua rf Throw his wisdome and prayers alsua, ones And stude on ilk syde as ane wall Quhill his men our passed all. Towart the south he waryed lang, Quhare tuelfe Kingis wan he, styth and strang, ~ And destroyit thame velanusly, And reft thame thare landis : Thay furned to his commandement, And to him war thay obedient. — Dauid slew Golyath with strenth, red GVTH- Wah That seuin halfe ellis had of lenth, And mony ane fell pagan he brocht, ad es Vi Maugre thairis, all to nocht, : And was ouer all sa wele doand That he was neuer recryand, Bot in battell stout and hardy. Men may say of him tantingly \ . \ y) Iudas Machabeus, I hecht, S.Mim. . Was of sik vertew and sik micht yet oe ae 11g That, thoch thay all that lyfe micht lede Come shorand him as for the dede, od [Armit bee 9949. fium) plam. 9953: waryed] taryed. Minuscules at ll. 9942, 9943, 9949, 9950, 9953, 9957, 9964, 9969. ‘4 C. 2 405 7540 7545 755° Fo. 166v. 7555 7560 755 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Armé con pour bataille felonnesse et nuisant, Ja tant con il eiist o soi de remanant Un honme contre .x., nel veist on fuiant ; Icil Judas dont je vous vois ci sermonant, Mist Apolinius a mort en conbatant, S’ocist Antiocus, qui l’aloit guerroiant, Et Ninchanor aussi et maint autre tyrant. Trois crestiens resai, tiex c’onques hom vivant Ne vit a nul mellour d’‘iaus porter elme luisant. D’Artus qui tint Bretaingne va le bruit tesmoingnant Que il mata Ruiston .j. jaiant en plain champ, Qui tant par estoit fort, fier et outrecuidant Que de barbes a roys fist faire .i., vestemant, Liquel roy li estoient par force obeissant ; Si volt avoir l’Artus, mais il i fu faillant ! Sur le mont saint Michiel en r’ocist .i. si grant Que tuit cil du pays en furent mervellant. En plusours autres lieus, se l’istoire ne ment, Vainqui li rois Artus maint prince outréement. Charlemainne, qui France ot toute en son conmant, Suspedita Espaingne, dont morut Agoulant, Desyer de Pavie toli son tenement, Et sourmonta les Saisnes si trés parfaitemant Par maint cruel assaut, par maint tournoiemant, Qu’il furent malgré euls a son conmandement ; E] lieu ou dieu morut pour nostre sauvement Remist il le baptesme et le saint sacrement. Bien redoit on nonmer haut et apertement 7539. pour combataille. 7548. tint] de. For the apparatus criticus to lines 7481-7579 see Introduction to Vol. III., . pp. \xxviii-xcii. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 405 Armit all for cruell battale, He wald not fle, forouttin faill, Quhill he with him of alkin men Micht be ay ane aganes ten. 9,975 That Iudas that I heir of tell Slew Antiochus the fell, And Appollonius alsua, Nicanor als and mony ma. _ Of thir thre christin men I can tell heir 9,980 That neuer na better in warld weir. ie. GS Arthur, that held Britane the grant, Slew Rostrik, that stark gyant, That was sa stark and stout in deid That of Kingis beirdis he maid ane weid, 9,985 The quhilk Kingis alluterly \ War obeysant to his will all halely ; pee He wald haue had Arthouris beird, And failgeit, for he it richt weill weird. On mount Michaell slew he ane, 9,990 That sik ane freik was neuer nane, And ma gyantis in vther places sua, Bot gif the story gabbing ma. _'! Charles of France slew Agoment; =—— a¢ 4 3- £0,997 And wan Spane to his commandement, 9,995 And slew the duke of Pauy, And wan the Saxones halely, Throw great battell and hard fechting, That thay war all at his bidding ; And quhair God deit for our sauetie, 10,000 He put the haill christintie. Men aucht to lufe him commonly Baith in peirt and priuaty ! Dj. [Godefray oN \ 9975. heir of] heirof. 9993. agoment. 9977. appollonius. 9995. Pauy] Pany. 9987. arthouris. 9996. And] end. Minuscules at il. 9984, 9988, 9990, 9991, 9994, 9995, 9996, 9998, 9999. VOL. IV. I 406 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. Godefroi de Buillon, qui par son hardement Es plains de Ronmenie desconfist Solimant Et, devant Anthioce, l’amiral Corbarant, 7570 Le jour que on occist le filz au roy Soudant, De Jherusalem ot puis le coronnement, Et en fu roys clamés .i. an tant seulement. Or ai je devisé tout ordenéement Les .ix. meillours, qui furent puis le conmencement 97575 Que Diex ot fait le ciel et la terre et le vent. Il se maintindrent bien et assés longuement, Mais onques en lor vie, en .i. jour tant pour tant, Ne souffrirent tel painne, ne tel encombrement, Com Porrus fist le jour dont je tieng parlement. 7580 Or fu, si con je di, Porrus en grant estour, Ou on peiist trouver maint vaillant poingnéour ; La fiert, tue et abat par si trés grant fierour Qu’espoéntés en sont des Greiois li meillour. Fo. 167, Si honme d’autrepart resont en tel labour 7585 Pour tuér Alixandre, qu'il assaillent entour, Que li plus reposé se baingnent en siiour, Car el trés noble roy ot vaillant ferréour, Assés sot d’escremie, apris en ot maint jour ; Si ne lait prés de lui aprochier nul des lour, 7590 _— Ais entoise souvent le branc sarrazinnour 7581. poingneor. 7580. N!} La. N'PS! jai dit. NS! el (S' ou) fort e. 7581. vaillant] N'PP!S! hardi. potngneour] Mss., except N'P poigneor (Js P the assonance word throughout the ‘laisse’ ends tn -or). 7582. NS! L. f. & t. & maille. N! feor; P* ferrour. 7583. N}S! d. griex touz i. m. 7584. N} en sont e. t. 1.; Pr. dautel labor. 7585. Mss. ocirre. N? aceurent tout entor; S' q. lassaillent e. 7586. Que) P! &. 7587. ef] N'S1 li. NS! qui fu bon f.; P o. boin combateor. 7588. N!PP!S! & s. de lescremie. N}'S! dont a. o. m. j. (N! tour); P a. e. m. estor; P! capris e. 0. mainz j. 7589. tut] PP! soi. N'!S! Ne se lesse a. ne prandre a n. d. 1. 7590. branc] N! bras. For the apparatus criticus to lines 7481-7579 see Introduction to Vol. III., pp. \xxviii-xcii. Vo . IV.) 10,005 10,010 10,015 10,020 10,025 10,030 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 406 Godefray the Bullony throw cheualry ‘°° age Into the plane of Romany Wincust the michty Salamant, And, before Anthioche, Corborant, Quhen the King Sardanus was-slane ; Than was he King, him-self allane, Of Ierusalem syne ane 3eir and mare. __ Thir ar the nyne best that armes bare, I haue deuysit 3ow ordourly, That leuit weill and cheualrusly ; J x Pe “age Bot neuer thair lyfetyme on ane day . pret & oS i 7 . a e/ —_——— ey Tholit thay sik pyne and sik affray | As Porrus, that sa haltanly mS | Avowit had throw cheualry, | Jeg a Amang the ladeis that war fre, ! 78. a ae Quhen the poun to deid brocht he. ~ HVSGATIS Porrus, as T haue tald, That styth and stout was, stark and bald, Was fechtand in that staluart stour, Quhare mony men war of valour ; And thare he hewit, dang and smait. All that he met into his gait War dichtand for him ilka deill, Sua suappit he with suerd of steill. His men war alsua in trauell [ To sla the King ;} fast thay did assale, Sa that thay that maist restit war Wer bathit in sueit baith heir and thare ; Bot the nobill renonit King, That weill with suerd couth suap and suyng, He leit nane of thame neich him neir, Bot with the brand bricht and cleir (He 10,003. Godefray (so catch-word p. 405), Gaudefere; bullony. 10,004. romany. 10,007. sardanus. 10,005. salamant. 10,030. bathit] bathtit. 10,006. anthioche ; corborant. 10,033. neich] neith. Minuscules at ll. 10,012, 10,014, 10,020, 10,028, 10,032. 407 LES VEUX DU PAON. [Vou IV. Et fiert sus Yndiens, vers cui n’ot point d’amour ; A destre et a senestre sont si deffendéour. Lors descendent cil branc sour elmes pains a flour, De quiex il ist fumée et si fiere chalour 7595 _ Qu’il semble que chascuns ait la bouce d’un four. A tel mescief y sont li duc et li contour, 7596a_ ~=—«Et d’une part et d’autre, chascuns pour son seingnour, Que je ne croi que nus peiist souffrir grignour. Les trompes, li flagol, li cor et li tabour, Sonnent la trop plus haut que n’orent fait le jour, 7600 Car li gentil de cuer, li noble feréour, A cui chose qui soit ne puet faire pdour. Ne ne sen orgueillissent quant il ont le meillour, Acourent cele part ou voient l’oriflour Au bon roy qui conquis ot toute Ynde majour, 7605 L’un pour lui aidier a force et a vigour, Li autre pour tant faire qu'il en ait le piour. Bataille ne remest en champ par la entour, La ne soient venu tuit a poi de demour. El point que les batailles venoient a cel brin 7610 ~_—sC@EErt prés heure de nonne, non mie plus matin ; Pour Alixandre brochent maint baron de haut lin Cele part ou il tint le bon branc acerin, A pié enmi Il’estour, n’ot cheval ne roncin. Fo.167v. [La sont a lui venu Tholomer et Danclin, 7615 ~+Antigonus, qui s’iert mellez a Salphadin, Betis et Perdicas et d'autres grant trayn ; Marciens y r’acourt pour Porrus son cousin, 7593. flor. 7599. ior. 7614. Tholom’, 7591. Yndtens] N}S! cele gent. P! na; S? nont. 7592. et] P ne. N! deffenceor. FP ni ot d. 7593. N?S? Qui (S! Q’) d. espees; P! & d. les brans. 7594. N!PS! Des. FP?! Dont i. i. grant f. 7595. S} chascun. af] N! est; S! art. 7596. duc] P} Prince. 7590a. Mss. P Que. N? chaci; P cascuns; P* chescuns. 7598. tabour] P tambor. [P & timbres & nacaires qui sounent p rador] 7599. For this line Mss. have two: S. p. h. assez (P hautement, S! h. dassez) & a greingneur (P!P* plus grant) freour (PP! fieror, P* freiour), & plus horriblement (P! espesemt, S! orriblement) que (S! quil) norent (P* neurent) fait (S! fet) le iour. 7600. N! & 1. bon con- batour; PS! 1. bon conbateor. 7601. N?S? Au (S! A) quel c. que s. P pot. P! An sont plus abadis san valent mues le jor. 7602. en] PP'!S? il, 7603. P Ains corrent. c. p. ou} N?! con. 7604. N48? conquise ; PP!P*conquist. Ptrestoute Y.m.; P!P*t. Y. lam. 7605. Mss. Les (PP'P* Li) uns p. lL. a. 7606. P! om. line. NS! & les autres p. f.; PP* L. a. p. ouurer. en ait le] N} naient du; P nena. 1. 7607. NS! B. est (S} nest) remise (S! remese). P*S! aus (P* es) chans. par) N'a; P! tot; Sina. N?S? verdour. 7608. N# Ou la est venue Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 407 10,035 He straik and hewit on ilk syde, And raucht about him routis ryde ; His defendours about him war, Strykand richt fast with wapnis bare. Sa hard the steill on helmys styntis 10,040 That fyre and low flew fra thare dyntis. At sic mischeif war erlis and knychtis, That for thare lordis faucht with all thare michtis. Trumpetis, hornis and tauburn Soundit hie with mare ydurmn, 10,045 And mare horribill out alway, Than thay did ony tyme all day. The gentill-hertit gude fechters, To quhom that nakin radnes deres, Haistaly hidderwart thay socht 10,050 (For na radour sparit thay nocht) Quhare thay haue sene the horribell stour Of Alexander the empniour, Sum to help and sum to sla. Was na battale, I vnder-ta, 10,055 In all the feild nouthir heir nor thare Na thai sone assemblit wair. It was neir-hand none of the day ; For Alexander pressit thay, That with leill hart lufit, and trew, 10,060 Hidderwart to his banare drew, Quhare he on fute was in the thrang And routis royd about him dang. To him thare come Antigorus, Tholomere, Dauclene and Caulus, 10,065 Betys alsua and Perdicas ; And Marcian, that worthy was, Dd.iiij. [For 10,044. Soundit] Woundit ; hie] his. 10,050. he] thay. 10,063. antigorus. The catch-word is all but illegible. 10,065. perdicas. Minuscules at ll. 10,040, 10,042, 10,043, 10,046, 10,047, 10,048, 10,059, pect 10,063, 10,064. a point de mort. P? Que ni s. venus por aidier lor signor; S?! Qil. n. soit venue a petit d. d. 7609. P Au. N!S! tel b.; P hustin. [N?PP‘S} Con (P Que) iai ici (P ichi) trouue escrit en parchemin ; P! I ot mainz cos donez de bon branc aserin] 7610. PIA. N1PS} deure. non] PP'P* ne. 7611. brochent] P! poignent. N'S' li home d. h. 1. 7612. S} tient. 7613. enmi] N! ou vit. Jestour) N'S? la presse. 7614. a] Sto. N? Dalphin. 7617. N'S! acourt; P*recourt. PM.a couru. 408 LES V@UX DU PAON. [Vou. IV. Et de la gent Clarvus maint fil de palasin. La ot tant confanon de peille alixandrin, 7620 Tant fort escu luisant et tant elme a or fin, Tante noble personne morte et mise a declin, Que, puis le jour qu’Abel fu occis de Caym, Ne vit tant homs morteux ne riche ne frarin. De sanc et de cerveles sont couvert li chemin ; 7625 Des combatans r’est grant la noise et le hustin ; 7625a #Tabours et trompes sonnent et maint cor yvorin. Porrus ne pense a pere n’a frere n’a cousin, Ne ne li souvient lors d’ami ne de voisin, Ains met entente et force et pdoir et engin, Cuer et cors et penser, de son veu traire a fin. Min. Fo. 168. Par le plus fort des rens de quoi je determine, 7631 Esperonne Porrus, qui de ferir ne finne— Du poing atout le brang d’espaule ou de poitrine, De la gent Alixandre fait trés grant descepline, Les uns mate et occist, les autres asouvine ; 7635 +Tant fait que puis le temps Helayne la royne Ne vit on honme nul en si trés grant couvine, Par le voloir fortune, qui cest bien li destinne— Trés parmi les Greiois, jusqu’a une aube espine, 7634. a souvine. 7636. on] om. 7637. le. 7618. Claruus] P porus. P! fis; S! fiz. de] P*a. 7619. N¥S! L. o. tante baniere; P! L. o. mainz c. 7621. N1S! morte par le chemin. P T. bele persoune mise m. a d. 7622. PP! Cayn. 7623. NS! N. v. t. hOme nul; PP! N. v. nus morteus hons. P si trescrnueus hustin ; P? demener a defin; P* quir. qui f. 7624. PP'S! ceruele. N} gs. tuit taint 1. c. 7625. vest] P} est; S! rert. P De combatre sesmuet li n. & li tintin. 7625a. Mss. P Tambors; P! Tabors. P! mainz cors. In P this line occurs after 1. 7629 and is followed by another: (Chiphonies & harpes qui mainent grant tintin]. 7626. pere] P' freire. na frere} N'S' a parent; P!n. peire. P P. ciex qui Nn. p. na p. n. ¢. 7627. Pl om. line. S! mie. NS! de boire yaue ne vin. 7629. N?S! & toute sa pensee; PP! C. pensee (P! pancer) & sauoir. de] NS! a. ¢raive] PP'P* metre. 7630. de quot} NPS} des quels; P!d.cui; P* du quel. te] P vous. 7632. a] S'o. N?S) lespee. ou} N'S! om.; PP* &. 7633. NS! f. (S! font) mout g. d.; PP! f. trop g. (P! faixoit teil) d. (P discipline). 7634. mate] Mss. navre. N'S! ius souuine; P# anterine (cp. J. 7641). 7635. N! eleine; P elaine; P* eline; S! helainne. 7636. on] Mss. except N' en. tres grant] N} tres (deleted) bofie; S? bon. 7637. PP! ces biens. ft] Mss. 7638. P* Droit. Pindois. P! abe apine. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 408 For to help Porrus thidder ran, And with him mony a mychty man. Thare was sa mony a fare baneir, 10,070 Sa mony schynand scheild and speir, And sa mony helmys on hede, And sa mony gude knychtis deid, That, sen that Cayan slew Abell, Was neuer battall sene sa fell. 10,075 The feild [was] couerit with blude and brane And [thay] that faucht with moid and mane, That woundit war, gaif cryis and granis, Trumpits and hornis blew at anis. Porrus had na mening than 10,080 Of freindis, na father, na vthir man, Bot set in intent baith strenth and mycht, With all his thocht and all his slicht, Body and hart, Curage and will, His outraieous vow for to fulfill. 10,085 Throw the thikkest of rankis he raid Porrus, that sa great martirdome maid That mony great man to ground is gane, For of fechting he was neuer fane ; With suerd and . . . and arme all hale 10,090 Amang thame maid he sik a dale, Sum he woundit and sum he slew, And sum doun to the erd he drew ; Sic ferlyis wrocht he him alane That, sen the tyme that Troy was tane, 10,095 Was neuer nane sene of sik couyne, Sa fare, sa worthy, na sa fyne, Out throw the Grecians, thocht thay had suorne, He raid richt to ane hathorne [Neir 10,067. yidder. 10,086. matirdome. 10,097. grecians. 10,075. brane) brande. 10,089. and and. Minuscules at ll. 10,069, 10,075, 10,077, 10,078, 10,085, 10,087, 10,094. 409 LES V@UX DU PAON. {Vor. IV. Assés prés de Fezone, qui as creniaus s’acline, 7640 Qui bien voit son effort et dist a sa cousine : ““ Dame, par cele loy que je tieng enterine, Et par le dieu qui fist la terre et la marine, Mieudres de celui-la ne fu ainc en saisine De tenir damoisele ne dame sous cortine | 7645 On nel doit pas clamer chevalier de cuisine ! Ne veéz-vous Ferrant a cele longue eschine, Qu’a Emenidon a tolu par adtinne, Et r’a mis Alixandre a terre sour s’eschine, Et occis des Greiois aval cele gaudine 7650 ‘Tant que mainte pucele en sera orfeline ? S’il fait longues ensi, mes cuers pense et devine Que li veux qu’il vod en no sale perrine, De vaintre la bataille, qui desja se decline, Sera menés a fin a petit de termine !”’ 97655 Dementres que la bele du preu Porrus parla, Que selonc son cuidier la bataille vaintra, Se tresmut li vassaus, car autrepart pensa. Ferant des esperons, con foudre destela Ft se refiert es rens, ou si grant dolour a Fo. 168. C’onques nulz hons vivans si grande n’esgarda, 7661 Car li navré a mort, qui braient ¢a et la, Entre piez des chevaux, ou on les defoula, Les trompes, li tabour, li cor que on sonna, 7663a Et les vois des enseingnes que on i escria, Jetent si grant escrois que l’air en resonna 7665 De tel guise qu’il semble, qui bien les escouta, Que toute la contrée en abysme s’en va. Porrus fiert Lyncanor, que premiers encontra ; Parmi son elme amont si trés bien l’assena Que le cercle rompi et la coife faussa. 7670 Mort l’eiist a ce cop, mais l’espée tourna, Par quoi, se petit non, en char ne le navra ; 7648. ramis. 7653. des ia. 7654. determine. 7639. N?PS! A. p. desc. ou F.s. P! Mit p. d. fesonas q a c. sacline. 7640. P} Ait veut s.e.; PQ. b. v. sa force. [P! Conpaignete Edea or gardez keil couine] 7641. N1S! D. p. la creance; FP! Pc. sainte 1. P en tierine. 7642. N!S! Ne. S! les dieus. N? garde; S? gardent. P P.1. d.q. f. ciel & t. & m. 7643. N!P4S! onc; PP? ains. 7645. nel} N} ne. P* cousine. 7646. eschine] N}P4S! crine. P qui ses resnes traine; P! kil ait an sa saisine. 7647. PQ. aE. a tolut p. atine. 7648. Mss. as W, except P! rait mis, and P* ad mis. NS} leschine; FP! la chine. 7649. P & tant G. ochis. 7650. sera] N? remaint; S! remest. P orphenine; P! orfenife; P* orphanine. 7651. N1 Ci. longues] N} gaires; S! guieres. N?S! mon cuer. 7652. quit] N'S! qui. P! e. la chanbre p. 7653. P! & faire lai aitine Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 409 Neir the kirnalis, quhare Fesonas 10,100 Said to hir fallow Ideas, ‘* Dam, be the treuth that I trow in, And be our Goddis mare and myn, Ane better than he that rydis thare Mycht neuer be, na sall neuer mair 10,105 Play with lady vnder courtyne |! Suld nane him call knycht of kytchyne ! Seis thow nocht gude Ferand, the stede That he, throw douchtynes of deid, Hes reft tuys fra Emynedoun, 10,110 And Alexander, for all his croun, Wnto the erd gart ly flat braid, And sic martyr on thame hes maid That mony ane madin but held salbe ? ” “‘ Fare he thus lang, my hart,” sais she, 10,115 “‘ The outrageous hardement that he hecht, To discumfit throw force in fecht This mekill battell that we se, Sall in schort tyme escheuit be ! ”’ HE quhyle that Dam Fesonas 10,120 Sic speke of douchty Porrus mais, He plungit in the thikkest pres, Quhare sa vndemous sorrow wes. Porrus met first with Lycanore, And smait him, in the front before, 10,125 Sa roud ane rout that helme of steill He gart to-frushe euer ilk deill. He had bene deid, na war the brand Turnit ane lytill in his hand, Quhilk sauit him that he was nocht slane, 10,130 Bot nocht-for-thy with sik mane Dd.v. (He 10,107. ferand. 10,124. defore. 10,113. hel dsalbe. 10,126. L. euerslk. 10,122. L. forrow. 10,130. L. nocht forthy. Minuscules at ll. 10,108, 10,113, 10,115, 10,116, 10,117, 10,128. (cp. 1. 7647). 7654. a) N'P4S! en. [P Se cil sires nen pense qui le monde destine] 7657. N! remuet; P tresmuet; S! resmuet. P! Sauance |. vasal. N?S! qui. P!S! dautrepart [S! places here lines 7703-05] 7658. N'PP'S! F. qui. (P quil) esperonne. P! come foudres sanva. 7660. S! C. homme vivant. N'!S} autele n.; Ps. fiere n. 7661. gus] Psi. N' gisent ; P! braie. 7662. des] PS' de. 7663. P! La tronpe. N'!S} les tabours. N'S! & les cors con s. 76634. N?PP'S! P en- seignes ; P! ansignes. N!4en 7664. Pq. la terre ancrola. 7665. Nist a b. lescouta. 7666. P! labime. 7667. PS! premier. 7668. N} 1 Amont p.s.e. P! q t. b. assena. 7671. Pom. ll. 7671-72. P! Porcant. P! onkes ne lantama; P*‘S! el c. ne lentama. 410 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. Pourquant si bien l’enpaint et si bien le hurta Qu’il guerpi les estriers et la sele wida ; Si armés con il fu, a terre trebuscha. 7675 Et Porrus a cheval par-desus lui passa, Et fiert, bras estendus, a la force qu'il a, Sus la gent Alixandre que nul n’en espargna. Si a pié con il fu, mout trés bien s’i aida, Car Tholomers fist tant que on le remonta 7680 Sour .j. destrier, qui tost et souéf le porta. Marciens li Perssans, qui de prés le hasta, Quant l’a véu monté, vers Porrus trestorna, Qu'il vit loingnet de lui, et cil le raprocha. La gent qu'il gouvrenerent entour aus s’aiina ; 7685 Li renc des Griex fremissent, li roys esperonna Et toute sa bataille avoec lui descocha ; Porrus refait mouvoir tantost ceux que il a. La fu grant le meschief ou l’ost se rassembla ; Ne tien mie a couart qui s’i aventura ! Fo.169. Maint elme y ot froissié, mainte espée y brisa, 7691 Mainte targe fendue par pieces y vola, Si y chei maint honme, qui puis n’en releva ; Le sanc, qui des cors ist, aval le champ coula De si trés grant randon que, la ou s’assembla, 7695 ~~ Aussi con .j. ruissiaus d’yave courant, s’en va. Porrus, qui son damage en son cuer remembra Et qui pas n’entr’oublie le veu que il vod, R’escrie haut s’ensaigne, et dist : “or y parra, Ci pora on véoir, qui chevaliers sera ! 7700 Mout devra estre liés qui en eschapera, S’on dist de lui: “ vez ci celui qui s’i prouva Si viguereusement que le pris enporta ! ” Mes peres est occis, Cassamus le tua ; Bien sai de verité que jamais ne vivra. 7672. N! Ne p. il 1.; P! Mais s. b. lait enpaint; P* E ne p. Ls Non p. s. lempaint. N?!P!P¢S! fort. S! bouta. 7673. PS! vuida ; P! veuda. 7674. fu] N'S! iert; P* ert. 7675. pay dessus} P deseure ; P! p.dezor; S'a force. N!S! trespassa ; P!1. Monta. 7676. a) S! de. 7677. N! nes .j. nespargna. 7678. P! om. il. 7678-80. N!PP*S! Li bons rois f.a p. N! & cib.s.a.; PP* sit. b. ia.; S? qui m. Db. s. a. 7679. N!PP*S! T. quila uint. que] S‘ cui. 7680. S! Sus .j. d. isnel q. souét 1. p. 7681. P! ke d. p. auisa. 7682. N!P!P#S! Q. le connut (P! couint) m.; PQ. le uit remonte. Porrus] P! lui se. P retorna. 7683. PP* Que i. v. loins d. 1.; P! Q. iert trop loig. ctl] N'P* ci; P! si. 7684. P gouuernoient ; P? gouernoit. N! e. luy enuoya; fF! antre serauna. 7685. P! & 1. r. remota. 7686. P! om. line. sa) PP4S! la. avoec] NS! apres. [P? Sor v; chiual morel Cayd5 gaigna A .j. des yndien Can lestor ancontra Ke le jor grant damaige de lor gent fait lor a] 7687. mouvoty] P} monteir. P P. fait remouoir. fantosf] P! tresto’. 7689. P tient. 7690. NS} Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 410 He raucht that vndemus dynt That baith his sterapis hes he tynt, And gruflingis to the eard he glaid. Porrus on hors attour him raid, 10,135 And strakes of strenth vpon the laue ; That he ourtuke, all doun he draue. On fute 3it was the nobill King, Bot Tholomeir can to him thring, With ane stede arrayit rychely ; 10,140 And he lap on delyuerly, And towart Porrus can he ga. Quhen Marciane saw him horsit sa, To him leit he his men. Alexander and his battell then 10,145 Sterit to thame richt eirnistly ; Porrus and his men hardely In middes the visage met thame thare, The mischeif vox ay mare and mare : Quha preis befoir thair fallowis wald, 10,150 For cowartis sould na man thame hald ; Thay hewit on helmes with brandis bricht, And speirs throw staluart strakes tycht ; Thare fell full mony that rais nocht sin ; The feild that thay war fechtand in 10,155 Of rede blude was bludy than, That heir and thare in stremis ran. Porrus, that menit on his skaith And on his avow bethocht him raith, Said to his men, ‘‘ it salbe sene 10,160 Quha knicht is, in this battell kene ! Cassamus hes my father slane ; I wate he may nocht leif agane. [God 10,157. on] nocht. 10,160. Quha] Quhat. Minuscules at H. 10,132, 10,136, 10,148, 10,151, 10,154, 10,156. M. hyaume fu bricie (S! trenchie). N? & m. e. cassa. 7691. PI¥& p. piece y v. 7692. P q. ains p. n. leua. 7693. N} L. s. q. hors issi; PP!#S! Li sans q. i (P! keist) d. c. (P testes). aual] P par mi. N! la char; PP*S! les camps. S? ala. 7694. P A. N' q. tout aual coula; P si q. lerbe mola; P! q. 1. 0. san ala; S! q. 1. 0. assembla. 7695. Nidun. PP‘ sambla; Stala. N'liaue contreual v. 7696. N?S! sans cessier r. 7698. P Escrie ; ; P! Acrie. sensaigne] N*S' ga gent. 7699. P Qui; P'S! Si. on] P or. 7701. vez ci] Pi naqui. st prouua]) N? le p.; P sesprouua; P'S! se p. 7702. N} quil en p. raporta. 7703. N} om. ll. 7703-05; S} places them after |. 7657. 7704. PS} q. mais n. reuenra; Pj. n. reuenra. 41I LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 7705 Diex gart hui qui sa mort a vengier m’aidera ! ”’ Adont hauce a .ij. mains le branc que il porta, Un Greiois vait ferir, si grant cop li donna Sus la senestre espaule, que toute li copa ; Et cil chiet du cheval, qui trés grant dolour a. 7710 Porrus ne tant ne quant regarder nel daigna, Ains point avant Ferrant, tel effroy demena 7711a@ Que ce semble tempeste que le ciel laissé a. Tout fait par terre aler quanque il assena, Car s’il fu bons au main, sa force li doubla Si mervelleusement, quant le vespre aprocha, 7715 Que de proésce adont tout le monde passa ; Nus ne demeure en sele puis ce que feru 1’a. A la verité dire, tant en y trebuscha Que il nest hons el monde qui voir en die ja. En desrompant les Griex, se lance ¢a et la, Fo.169r. Vait querant Cassamus, tant que il l’avisa 7721 Au dehors de I’estour ou il se reposa ; A la grant besagiie que li viellars porta, Le connut maintenant, cele part s’aprocha. Or gart chascuns d’iaus .ij. con il se deffendra ! 7725 Moult fu joians Porrus quant Cassamus avise, Ses cuers li fait entendre, par ce que il devise, Que de la mort son pere iert la venjance prise. En haut li escria: “ fel viellart, barbe grise, Par cui nostre gent est hui cest jour si aquise 97730 Que l’une part s’en va fuiant, l’autre est occise, La tierche est en peril d’estre morte ou conquise, Plus avant ne vivrés ! vez ci vostre juyse ! Ceste espée trenchant vous sera el cors mise ! ”’ Et Cassamus respont, “n‘i ait essoingne quise ! 97735 Vassal, je ne dout toi vaillant une cerise ! Fai le miex que tu pues, je resai tel maistrise Que j’ai dedens mon cuer trés en m’enfance aprise 7713. mains. 7716. la] a. 7717. en y] y en. 7723. sa procha. 7705. hut} S! cil. 7706. N!S! A. h. par ire lespee qui p.; P!P* A. h. le b. as .ij. m. lantoiza (Pq. p.) 7707. N15! Va f. .j. griiois. 7708. S! Desus 1. destree. 7709. P Ciex chai duc. q. dolors angoissa. 7710. N?S! & P. t. n. q. esgarder n. daingna (N! ne doubta). 7711. Pé om. line. N'S! A. passe outre f. Pat. pooir quila. 77114. Mss. N? samble. N! tempete. PP* Que tempeste resamble. P chiel. N? lessie ; P4lesse. P! Teil tenpeste & tel noise q foudres resabla. 7712. N!PS! T. f. a. (Pcheir) p.t. Pquanquesi. feruta; P! cant q il encontra. 7713. au main] PP!; N'S! orains. PC. s. f. a matyn fort s. fours celuy d. 7714. le] P? li. 7716. en sele] N'S! ou siecle. N!P*S! p.q.ilf.la; Pp. q. il le bouta; P? cui il bf asena. 7717. én ¥) Mss. 7718. Mss. Quiln. homme uiuant (PP!P* nus hons uiuans). P! deist. FP la. 7719. In N!S! this line ts placed after l. 7515. Mss. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 4T1 God gif all that helpis me To his slauchter, vengit be ! ”’ 10,165 With that, he bradit out his brand And smait ane Grecian, I tak on hand, Quhill shulder and arme flew him fra, And he doun to the erd can ga. Porrus dushit, with that, fer by 10,170 Amang the laif richt sturdely That it semit tempest fers and fell. Lordingis, quhat sall I to 3ow tell ? All dang he doun that he ourtuke ; Quhare he past, the renkis shuke, 10,175 To say the suith, sa mony he fellit That nane is leuand that may tell it. He socht Cassamus quhill he him fand, . Outwith the battell him restand. ORRVS was glaid quhen he had sene 10,180 Auld Cassamus, for in that tene He thocht to tak in that steid Ane reuenge of his fatheris deid. He said, “‘ cairll with thy syde beird, Throw quhom our folke ar all affeird, 10,185 That ane part fleis, ane vther part slane, The thrid in perrell or in pane, Thow leuis nocht lang, wit thow weill ! This sword, that sherand is of steill, Sall in thy body bathit be ! ”’ 10,190 Said Cassamus, “ (sa mot I the !) Thy mannace dreid I nocht ane dait. Do furth thy best, for weill I wait That of that craft sum deill I can! For I it leirit sen I was man, (Quhair 10,188. L. shovand. 10,191. Thy] hy. Minuscules at ll. 10,171, 10,176, 10,184, 10,185, 10,186, 10,187, 10,188, 10,191, 10,193. selon ce quil ala. 7720. N'P!S! t. q. i. le trouua. 7721. lestour] P! feson. 7722. P! Sor. P sor quoi il sapoia. 7723. N'S! L. c. ens en leure; P! Maintenant 1. cognut ; P* Reconnut m. N! sadreca ; P sadrecha; 5S! sen ala. 7724. PP* O. se (P* Ore) g. ¢. deaus. pl conmant ce d. 7726. 11] N' li. P por c. quil le d.; P! & ces cors hi d. 7727. N' 1. 1. desconfise. 7728. N}S! Par quoy il 1. escrie ; FP! Tantost 1. criee. hat. Nv. b. Glouris; Pv.ab. g. hate PtP: coi lan. g. N?h. ce j. descouise (cp. J. 77277) ; P au j. duis.a.; Pha jor deu Mamize. 7730. P! L. partie en v. S11. sie, occise, " 7731. N? de m. qi quen a wee P! P. a. nan ireiz. 7733- NS! qui v. iert ou c. m. 4. ait] N?P*S! a. N! prinse. 7735. Mss. Vv. a n. te (P!S? vous) d 7Nipsi doute, P* pris). 7736. Pj. sai tele m. 7737. P aquise. P!P4de mone. a. NS! Q. j. des que (N! iadis que) fu & fui) petit enfant a. 412 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Par lequel li tiens iert le pis de ceste emprise | ”’ Aprés cele raison, que chascuns d’iaus desprise, 7740 S’entrevont courre sus, de si estrangne guise Qu’assez tost n’ont escu qui a terre ne gise ; Embarré sont lor elme, qui sont fort a devise ; Des mailles, des haubers y ot mainte malmise. 7743a Li tranchant des espées d’acier leur char encise. 77436 Lachaleur d’autre part si forment les iustise Ains c’un tout seul d’iaus deus ait s’alainne reprise, 97745 N’orent cote a armer ne braie ne chemise Qui ne soit de siiour et de sanc si esprise Con qui l’etist lanchié en Saine ou en Tamise. Des .ij. vassaus qui sont ensamble per a per Fu criieus li estours dont vous m’oés parler. Fo170. | Loing d’iaus, tant con l’en puet une pierre gieter, 7751 Frt li preus Marciens, o ceulz qu'il doit guier, Et li fors roys des Griex et tuit li .xij. per D’autrepart, front a front, n’ont soing d’iaus desserrer Tant que li quiex que soit soit au desbarreter. 7755 La reveissiés vous aval les champz chapler Espées et coutiaus es chars nues planter, Sanc vermel hors des plaies jusqu’a terre couler, 7757a Hommes trés bien armés et cheuaus aterrer, Ensengnes et pegnons hautement escrier, Les navrés abatus lor dolours regreter. 7760 Cors et tabours et trompes de tel ar sonner Qu’il font, s’il con semble, tout le pays trambler. 7747. sonme. 7738. N1PS? P. la quele t. (P. ciex) i. Psiioinsd.c.e. P! Ia p toi ne serait la moi chair mal mize. 7739. N'PP'!S! ceste. NS! parole. N?P!S! deuise. 7740. P! estraige; S! estrange. P Sen vont ilc. s. ar s. tres grant mailise. 7741. a] N!P!P4S! par. 7742. NP$} f hyaume. fort] N'S' bon. P‘qef.s.ad. 7743. N!du haubart. of] P# rot. 7743a. Mss. S' trenchant. P! de lor brans; P* de lour brant. P* tostlour. N'encize. P Les pieches de lor car font as brans amendise. 77430. Mss. FP} Li chalor datrepart. P! mallemant; P* malement. N'P!S! iustice. P La calors dautrepart durement les atise. 7744. N!S! A. que .j. t. s. deus; P A. que luns daus .ij. PP!P* a. sa lanche (P? lalene) r. 7745. N'S! Quil nont c. a. a. P! hiame ne coife mize. 7746. si esprise] P ensi mise; P! s. aprize. 7747. P Quon les euist 1.; P! Que son 1. lanciet. saine] N!P; P! saifie, P* seine, S? sainne. 7748. P! Les. 7749. N1S! F. cruel la bataille. 7750. tant] P! si; P* vait. P que. P dune. PS? ruer. 7751. NS! Est; Pé Ore. P cassamus. gut] S! qui. P! dut; P* dust. N'!P!P*S! mener. 7752. des griex] N'S! alixandre. /1] N! cil; S! si. 7753. N}S! F. a f. vis a vis. P desreer; P! daferher; S! desseurer. 7754: N'S! T. q. lune bataille (S! partie). P! voient d. 7755. PPS! le Vor IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 412 10,195 Quhairthrow the war end salbe thyne ! ” Efter this speich, but mair carpyne, Togidder thay rushit sa velanusly, And dang on vther sa egerly, That with-in ane lytill space 10,200 The feild with mail3eis strowit was. Scheildis war hewin and helmes bare, And, with thair swordis that sharply share, Thay shure the fleshe out quhill it bled. The heit withall sa hard thame led 10,205 That, or ony of tha tua Had anes time thair end to ta, Thair lynning claithis with blude and sueit, Wit 3e weill, war all maid weit, That quha sa had flungin thame in to Sane : 10,210 Thus war thay baith in mekill pane. FTER thir tua I tell of heir, That war togidder peir and peir, The battell was full cruell, Hard, hiddeous, forsy and fell. 10,215 Weill far fra thame ane stane-cast neir, Was Marciane and his baneir, Alexander and his xii douzepeirs, That in the stour thame stythlie steirs, Thare men micht felloun fechting se 10,220 And knichtis bla of blude and ble, And blude brist out of woundis wyde ; Thay cryit thair ensen3eis on ilk syde, The woundit gaue cryis and granes, Trumpettis and hornis blew atanes, 10,225 It semit all the countre quoke. Bot, quha-sa heir thairto wald luke, : (It 10,206. time) tume. 10,209. sane. 10,221. woundis) winds. Catch-word] L. I. Minuscules at UW. 10,197, 10,199, 10,212, 10,213, 10,218, 10,219, 10,221, 10,222, 10,223, 10,224. p- 7756. P E. & trenchans. Mss. en char nue p. des} N'P!S! de. PP* iusquen. N?#S! voler. 77574. NIPPigh” i; Pde. Nicheuaux. Paterer. P! Et homes de chiuas jus a terre varseir. 7758. NS! Si roissiez e. si h. crier; P Enseignes & pignons a la terre uerser ; (cp. veading of P! in l. 77574) ; P! Ansignes & panons h. rec- lameir. 7759. P! duremant acrieir. 7760. N'P!P4S! C. trompes & t.; P Ces trompes ces t. 7761. tf) PP! moi. 413 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. 7761a Mais qui qui vueille entendre a la noise escouter, 7761b Cassamus ne Porrus n'ont talent d’i penser ; 7761c Asprement s‘entre-servent a grans cops devaler. Porrus hauce le branc, le bras lait devaler, Et refiert Cassamus, tele li va donner Et de si grant vertu lait son cop avaler, 7765 Ace queil y met cuer et cors et penser, Qu’elmes ne bacinés ne li puet contr’ester Que l’acier ne li face jusques es dens couler ; Il a estors son cop, si le fait jus versser. Quant a terre le vit, sel prist a ramprosner : 7770 “ Cuviers viellart,’’ dist il, or poés ci muser Jusqu’au jour dou juyse, et cest pays garder ! 7771a@ Semon pere avés mort, jel vous vueil pardonner, Car mais ne destourrés pucele a marier ! ” Aprés ce mot s’en va, n’i volt plus demourer, Et se refiert es rens, iriés conme sengler, 7775 El lieu ou il les puet les plus espés trouver ; Qui lors li reveist les bras haut enteser, De l’espée trenchant menuément jeter, Membres sevrer de cors, viaires entamer, D’une partie et d’autre chevaliers jus tirer. Fo.170r. A ycele envaye lor abat Tholomer 7781 Si estourdi qu’a poi ne se pot relever ; Puis vait l’enfant Betis de tel air fraper Que, conment qu'il ne puist le bon elme entamer, 7762. hauce] lance. 7766. contrester. 761a-b. Mss. The reading adopted is that of S', save that for Mes ts substituted Mais. 77614. N' veulle; P voelle; FP! voille. FP? antandre. moise] N1 terre. FP! mener. 77616. P} tallant. Pdu p.; P! daconteir; P* de p. 7761c. N'PP*S!. The reading is as S$}, bué for cox is substituted cops. PP* sentrefierent. 7762. hauce) Mss., except P hauche. le branc] N'S! lespee; P! 1. bras. NS? puis let (S' lest) 1. b. aler; P les b. vait haut lever; P! 1. bran vait d.; P* 1. b. fait aualer. 7763. P* om. lines 7763-64. yrefiert] P' ferit. 7764. N'PS! D. (P Que) s. tres g. v. Jat] NPS! va (P vait) ; P? fait. P amener; FP! raddoneir; S! deualer. 7765. N'S? Ou i. (S? Qil y) m. tout ansemble le cuer & le p.; PP!P* Ac. (P! ceu, P* ces) quil y m. toutc. & c. & p. 7766. N*S? Que bacinet n. hyaume; PP?! Elme (P! Hiame) n. b. (P! baisinas); P* Que heaume n. basin. Mss. le. puet] PP!P*S! pot. N?! contrecter; PP!S! as W; P* contre estre. 7767. tusques] N15! deci (S' si). es dens] Peldos; P!adans; P*asd. N}S' voler. 7768. PP4S! estort; P! estor. st] P# cil. Je] PP*S} la; P? lait. versser] N}! voler (cp. prec. line). 7769. N'S! Q. il 1. voit a t. N!S! le prant (S? prent le) a ramponer. 7770. N! Cuvers; P Cuivers; P! Cuuer; P* Culuertz; S!Cuviert. disf] N1S! fait. 7771. P! Tras qua. dou) N'PP* de. cest] P* le; S! se. 7771a. Mss. P! peire. S! auez. N2 el. N?! veul; P voel; P! uoil. P pdouner ; P! pdoneir. 7772. In pire of this line Mss, have two: C. m. n. vous tandra (P caurra, P! charait, P* chaudra, S! tendra) de damoi- Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 413 It lykit nathing to Porrus Na to his fallow Cassamus, For smertly ilkane vther seruit 10,230 With strakes that thare armour keruit. Porrus heued his brand on he, And smait Cassamus quhill he micht dre ; With sic vertew that straik he gaue That hart and body and all the laue 10,235 He put togidder, that helme of steill Na basnet helpit neuer a deill, And with the suord, richt to the chin Baith helme and hede he claue in tuin ; He rushit doun of blude all rede. 10,240 Quhen Porrus sawe that he was dede, Forouttin dout he was full blyth, And ane thing he said him suyth : ‘“‘ Here mon thow duell, thow hare auld gray, And keip this land quhill domisday ! 10,245 Althocht thow hes my father slane, And thow thairfore hes tholed sic pane, I the forgeue for euermare, Thow sall be blamed neuer are To ioys lufe of lady fre, 10,250 Na lede maydin maryit to be _~ FTER this speich, but langer baid In the thikkest renk he raid ; Thare micht men se him suap on hicht His byrnist brand, that was sa bricht. 10,255 Thare dang he doun schir Tholomere Sa dyffie that he deit nere ; Syne gaif he Betys sic ane dynt ; Bot the helme the straik can stynt, [3it 10,236. @ dell] adeill. Minuscules at ll. 10,234, 10,235, 10,245, 10,248, 10,249, 10,253, 10,255. Neds sele amer Ne ne destourneres (FP! destorberez) p. a. m. (P pucheles a iuer). 7773. ce mot] N!PP!S! ces mos. ua] N!S! tourne; PP!P* art. volt] NS! veut; P vaut; P* vout. 7774. es vens] P! antre lax. ries} N?} arier. 1775. les] N!P* le. puet] P pot; P* pout. P! Ains an leus 0.i p. Jes] N'PP! le. P!apes. [S! Se boute parmi eulz ml’t fet a redouter] 7776. li] N'P le. P4 Si ore ler. N'#P'S? 1. b. en h. leuer. 7777. teter] P branler; P! frapeir; S! giter. 7778. de] N1 du. N?'S! visages. 7779. partie] PP* part. «ttrer] P ieter ; P! verseir. [N‘*P!P*S! Du sanc des quelz il fet (P! Del sanc ki ist des cors) les chans ansanglanter] 7780. lor abat]) N}S! abati. 7781. pot] N}S! paines. N1ce pouet r.; P* pouet plus r.; Ss. pooit r. P! S. estandus capoc ce p. pues r. 7782. N'S? P. va le franc B. air) N? guise; S! ire. P P. v. d. t. a. 1. B. f. 7783. NS! puisse. P* Car comant q. n. pust. VOL. IV. K 414 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. Fist le cheval et lui par terre craventer. 7785 Adont prisent Greiois ensamble a reculer Vers les murs d’Ephezon, ou l’en puet regarder La bele Fezonas, cul ne doit pas peser S’ele voit son ami tant gentement meller ! Et li cris reconmence entre Yndois a lever, 7789a_ _C’on puet ore si fiers et si hardis trouver 77896 Que nus d’eulz ne se daingne de riens espoénter. 7790 La grant vertu Porrus les fait resvigourer, Et les Greiois a fait de l’estour reculer. La fu la noise grans ou Greiois wident place, Lors peuissiés véoir maint cn, mainte menace, Et Porrus les poursuit, estendue la brace ; 7795 Marciens li Perssans avoecques iaulz se lace, La flote des Yndois si grant fais y embrace Que petit et petit vers Ephezon les chace. Si veist on navrer, a cul qu '1l en desplace, Maint hardi chevalier, l’un en cors, l’autre en face, 7799a Armeiires rougir du sanc qui les enlace, 7800 Et d’onmes abatus trés mervelleuse trace, Desquiex le plus seiir set or petit qu’il face. Criieus fu li estours contreval le sablon Quant Greiois reculerent vers les murs d’Ephezon. Pour Tholomer secourre vint a poignant Cliton, 7786. regarder. 7798. naures, 7804. apoignant clicon. 7784. NiS! Il faitc. &1.; PP'P* F. ilc. & 1. par) PP*a; P! ver. 7785. P Apres. prisent] N'P!S! prennent. ensambie] P arriere; FP? entre ealz. 7786. P* pot. regarder) N} egaitier; PP*S! esgarder ; P! agarder. 7788. NS! si g. puer (S! puuer). 7789. cris] Mss. hus. 7789a-b. N'P!P*S!. The veading adopted ts that of S', but for com, preuuer and nul are substituted Con, trouuer and nus. 77894. P! Or les puet on si fier. hardis) N! hardi. FP! troueir. 77890. N} deuz; P! dias. daingne] N! daigne; P! digne. FP! anpoanter. 7790. N! refrigorer; P! reaseureir. In place of line 779: Mas, have three: Si merueilleusement qui quen doie peser (FP! doient pezeir) Que neis (P Meisme, P! Nes mesmes) li couart se veulent resenter Par semblant de parolles (PP'P*a lor dis) les premiers rons (P dis premiers cos, P* des plusor frox, S! du premier front) garder (P donner). 7792. N'S! L. f. fiere (S! grande) 1. n. PS? vuident; FP? liurent. 7793. In N!PP'S' this line follows L 7797. N'P4S! L. p. oir; P? Veoir i poixies. P manache. 7794. N'S! Car. S} consuit. P!P* e. les brasse. 7795. P} auecke lui sadresse. 7796. fiote] P* froxe. yndots] P* gregeis. N} s. g. fu & rebrace; P! s. g. flote y e. 7798. P La. vetst on] N!S! veissies. nauver) Mss. a cui que il d. (P! deplaise). [N'PP*S! have an additional line after 7798: De hachete (S! hachette) ou despee de coutel ou de Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 414 31t hors and he 3eid doun bedene. 10,260 The folk of Grece men micht haue sene Gangand bak toward the toun, Quhare Fesonas with the fare fassoun Micht se thare dedes ilka deill ; It bird lyke hir ane party weill 10,265 To se hir lemmen that sho lufit, In sic ane stour sa weill be prufit. Than thay of Inde hes rasit the scry, That thay war woxin sa hardy That nane dedenjeit to be rad. 10,270 The great vertew that Porrus had Confortit thame sa fellonly That all the cowartis commonly Wald throw sembland formest be ; Sa hapned thay in his pouste. 10,275 Thay of Grece hes left the feild, And ill affrayit, quha weill beheld ; And Porrus followit with arme straucht, And Marciane, that was mekill of maucht. The folk of Inde sa weill thame bare, 10,280 And sa worthy in were thay ware, That, mekill and lyttill, to the citte Thay rushit the King and his men3e. Thare men micht here sum cry, sum rare, And sum mannance and sum mare, 10,285 And men woundit with wapones sere, Quhare mony ane knycht was brocht on bere. HE battell hard and hiddeous was, Quhare thay of Grece deuoyded the plas. For to restore schir Tholomere 10,290 Come Cliton, for thay fallowes were, [And 10,266. be} he. 10,283. Thare] that. Minuscules at 0, 10,268, 10,269, 10,270, 10,272, 10,275, 10,279, 10,281, 10,282, 10,283. masse (S! mace) (P De lances & de brans de coutiel & de hache, P* Des hachez e des brauntz des coteaux & mace)] 7799. hardi] P* vaillans. 7799a. Mss. The reading adopted is that of S'. N? Les armures; P! Armeure. P? rogir. P!P4 de. N} delace; P? anlaisse. P A. r. que ius de lor cors glache. 7800. trace] P# tresse. 7801. fe] N} les; PP!P4S! li. N'PS! seurs; P! hardis. Ps. ore poi q. f.; P! s. o. que p. f. 7802. N'S! Dure f. la mellee. 7804. secourre] N!PS! rescourre. N! vont ci conpagnion Cliton; PP! es uos poig- nant. Cliton; S' v. ses conpains Cliton; P* v. poignant esinchoun. 415 7805 78054 7805) 7805¢ 78064 Fo. 171. 7811 7815 Min. 78174 7820 7822a 7825 Fo. 171v. 7805. P! om. line. veading of S! is adopted. 7805a. P ceaus. N?! veullent. (P* duy). P* lest. ius. mie} N? pas. tenchon. 7806. y] P se; ferent] P} viennent. (S? Vns & autres) le f. P tabors; P! tabor. tvompes] P timbres. P! deuant. lieus (S! merueilliex). retentist. LES V@UX DU PAON. (Vou. IV. Perdicas redeffent Betis son compaingnon ; Par ceus ou par les Grieux, vueillent Yndois ou non, Sont remonté li dus dont aing¢ois parlion ; Pour ce ne lesse on mie le hu ne la ten¢on. D’ambe .ij. pars y fierent, irié conme lyon ; Sonnent tabours et trompes d’argent et de laton. Par devers Alixandre ot si grant huison, Si trés cruél estour, si grant occision, Que toute la contrée en tentist environ. (a et la suit Porrus ceulz de sa nation, Qui a trestoutes heures li sont a l’esperon, Apparellié des Griex metre a destruction ; Et il y font tant d’armes c’onques encor nus hon N’en fist la quarte part, ainsi con nous quidon. Environ le roy sont si prince et si baron Qui pour lui vont metant lor cors a abandon De morir la endroit, ou de tenir prison Ainz qu'il ait la victoire du champ dont nous parlon. Es preis sous Ephezon, ou ot mainte personne, Divers bastons es poins, dont li .j. l’autre estonne, Fu tiex li huéis aprés heure de nonne Que .ij. lieues et plus le pays en resonne. Vrais Diex ! conme Porrus li preus s’i abandonne ! Ne convient pas qu’aucuns de ferir le semonne ! Tant y recoit de copz et tant y en redonne, Si con parmi les rens ¢a et la esperonne, Qu’il n'est nus, s’il veist sa maniere felonne Vers Ciaus par Cui ses peres est venus a la bonne De la mort qui tout prent et nului ne pardonne, Qui ne deist, ‘‘ cestui detist porter couronne ! ”’ Pt Et P. deffent. 7805a-c. N'PP*S!. The PP* & N! grieu; P N!P indois. 78056. dus} N! om; PF* doi N! ancois; P anchois. 7805¢c. on] N! onques. P laist ; le hu) N'1. huy; P la noise. N! raécon; P N}S? Luns & li austres 7806a. Mss. The reading of S! is adopted. PF? laiton. 7807. devers] of] N?S1 a. S? huoison. 7808. tres cruel] N1S! merueil- st grant} N'PS! & tele. 7809. en tentist]) Pé 7810. NS! Car 1. siuent (S? suiuent) P. FP! Sa & 1. sont Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 415 And to Betys come Predicas ; Throw thame and tharis sik bargane was That horsit war thay knychtis baith, Albeit thay of Ynd war wraith. 10,295 Bot tharefore ceisit nocht the dyn ; Iikane dang vthir that to mycht wyn. In the planis vnder Effezoun, Quhare mony ane wicht and hardy barroun Dang on vthir with wapnis seir, 10,300 Eftir none rais sic dyn and beir That tua myle than it mycht be hard. Quha had sene how Porrus ferd, Deir God ! how he abandonit ware, His bodye, his armis, with brand all bare ! 10,305 It was na neid to bid him strike ; He sparit nothir pouer nor rike, That thare is nane that thare had bene And had his mekill worship sene, Na thay wald say that he suld be 10,310 Ane King of mekill ryalte. 10,294. ynd. Lines 7810-17 and 7823-24 of the French do not appear in the Scots. N.B.—There is no omission in Arbuthnet’s text. Page 415 is divided here merely to allow for the admission of the corresponding French text. corrus. N?!S! cil. 7811. N'S! O. con at. h.; PP!P* Si com at. h. 7812. P! Aprestez d. yndois. 7813. tf] N!si. y font] N'P!P4S! / fait ; P a fait. 7814. P! N. f. tant an sa vie. N'!S! si conme n. cuidon. 7815. le roy sont] S's. 1.r. st) NIP li; P'sui; S'ci. prince] P* homme. st] Pli; P! sui. 7816. N15! Q. p. 1. ont 1. c liure a (S! iluec en) a. ; P Q. p. l. v. le c. m. en a. 7817. la endroit} N'S! ou de uiure. 7817a. Mss. The reading 1s that of N!. PP'!P* Ainz que uictoire naient (P? nait, P‘ neit) ; S' Ainz quil nait le meilleur. P li griu de grant renon ; P! del chip don n’ parlon. 7818. N'}S! El plain. sous) P sor. 7819. es poins] PS! ont pris. P! Fierent des brans molus. S!d. lun li autre e. N?! Dont lun 1. nest mie diuers batons tient home. 7820. tiex] N} tel. Ji hueis] N! la fiuee; P? 1. fereiz. 7821. N'S! Q. ij. grans I. loins (S! loing) ; P ij. grans1. ou p.; P! Q. ij. 1. apres. 7822. P! E deu. 7822a. N'PP'S!. The reading is that of S!. PP! Ne couuient que nus hom (P! nelui). P! semoigne. N! Ne conuient pas que nus ij. fois le semongne. 7823. yen) Niile.; PS'te.i.; Pie. 7824. P! Son chiual par 1. r. 7825. N'PS!} Il. nus] P! hons. s#é] P! qui. sa) NS! la. 7826. Pe. v.al.somme; P! ne vaira jamais home. 7827. prent} P tolt. ef) N'S! a; P ne. 7828. cestur] P ciex chi; P* icil. deust) P! doit bien. 4152 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Si com Porrus aloit parmi l’estour poingnant, 7830 Les uns navrant a mort, les autres occiant, 7830a ~Escus ostant de cols et hyaumes esrachant, Chevalier et serjans par terre trebuschant, 7831a __L’erbe verde du sanc des mors ensanglentant, Et faisant tiex mervelles qu'il n’est nus hons vivant, Sil veist sa proésce et son contenemant, En quel point il assaut et conment se deffent 7835 Pour qu'il eiist en soi sens et entendement, Qui bien ne peiist dire et faire sairement C’onques mieudres de lui ne porta garnement ! Ft ainsi con Porrus ert en tel couvenent 7832. hd. 7830. Les} Mss. N}S! navroit; P! naureis. N'S! abatant. 78304. Mss. The reading adopied ts that of S', but for cox ts substituted cols, and for errachant esrachant (P). P! osteir. de cols] N! du col; P des cols; P!d.cos; P*d.cels. P!hames. P! araigent; P* as rauchaunt. 7831. N!PP* Cheualiers. ef] P!a. serjans] N1S! cheuaux (S! cheuaus); Plchiual, P!a. Ptrainant; P! crauantant ; S! trebuchant. 78314. Mss. The reading of Pis adopted. du] Pidel; S'de. P! ansanglantant ; S' ensenglentant. NL. verte de hors de s. ansanglantant; P* L. v. des mortz du s, e. 7832. N! q. not homme v. 7833. P Se il vist s. p. N'P! & s. grant hardemant. 7834. point] Mss. guise. con- ment] P! com il. NS! & c. il atent; Pc. il va soffrant. 7835. sot] Plui. N'!P* P. quoy (P* quei) ile. e.s.; P! P coi keuste.s. 7836. N'S!Q. (S? Quil) nosat (S! nosast) bien ouurer (S' iurer). N?seurement. 7838. N1PS! om. line] en] P# de. Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 415 cont. As Porrus prikked throw the stour, Fechtand as man of great valour, Sum dingand and sum woundand, And helmes of hedes arrysand, 10,315 Scheildis rugand fra shulders raith, Dingand doun knychtis and steids baith, Thare is na leuand man on leid That in the stour had sene his deid, His countenance and his worsheip, 10,320 How he couth baith assail and keip, Bot he wald baith say and suere That ane better nor he bare neuer spere ! [And 10,311. As] And. Minuscule at |. 10,321. 416 LES V@UX DU PAON. [Vo. IV. Encontre tous les Griex et les autres del champ, 7840 Sans oster ent nul hors, ert il le miex faisant. Li vint Emenidus sus .j. destrier courant, Enselé de nouvel, isnel et remuant, 7842a@ Que pris ot ens en l’eure en la main d’un serjant ; 7842b =. J. espié court et gros, aceré et trenchant. 7842c Dolent au cuer de ce qu'il ot perdu Ferrant, Lait courre vers Porrus si trés iréement Qu’a ce que de travers a l’assener le prent 7845 Et que Ferrans estoit lassés moult durement, Conment qu’en la char nue ne I’aille point touchant, Le va par devant lui par terre craventant En tel point que Porrus, le hardi combatant, Est si mal atornés de cel trebuschement 7850 Que desous le genoul, entour .iij. doie ou tant, L’os de la jambe destre brisa outréement. Pour ce cop n’ot ses veus plus d’acomplissement ; Ne pourquant il fist ce qu'il avoit en couvent, Car il dist au voér trés ententivement 7855 Que, se Diex le voloit garder d’encombrement, Fo.172, De mort ou de meschief et de perillement, Qu il vaintroit la bataille par son cors seulement. Or est si atornés qu’il ne puet en avant ; De ce fait sont tout lié et baut li malvoellant, 7860 Et cil d’Ynde majour si durement dolant, Mat et desconforté, qu’il s’en tornent fuiant ; 7842. tsnel] vistes. 7859. mal voellant. 7839. N! & contre les grigois qui la furent present; P En toutes les .ij. os de certain le commant; S! & quentre les conmunes qui la furent ou c. 7840. NS! Quil ne fust toz li maudres (S! mieudres) ; P! Teire il li plus hardis. N! de ceux qui ierent ou champ; P estoit him. f.; P! e. i. 1. mues faixans; S! & touz 1. m. f. 7841. PP? Lors. P'S! vient. PP!sor. Pcheual. 7842. tsnel] Mss. 7842a-C. Mss. The reading ts that of S!. 7842a. en] Nide; Pa. N!sargent ; P enfant; P* enfaunt. FP! Dont abatu avoit celuj jour .j. persant. 7842b. Pespiel. N1cort. P! Dun espiet cort & g. Na tort & a tran- chant; PP* achere (P‘ a ceree) ; P! & sarreiz & tranchant. 7842¢. N!P! Dolant ; P Dolans. au] Nidu; Pa. P'ceu. P? kil. 7843. P Laist; S! Lest. PS! s. aireement (S! airieement). 7844. PP! A. lasseney] P!P4 assener. P 1. va pres assenant. 7845. moult] P ae 7846. quen] N'P qua. Jaille] P lalast; FP? lalait; P* lesse. NS! tranchant. 7847. P*S' Il. par] N' tant; S! tout. pay] Pia. P!} trabuchant. 7848. point] NS! senz (S! sens). que] Pfu. P au h. conuenant. 7849. P S. tres m. a. d. celle iouste grant. 7850. N!S}! ienoil; PP!P* genoil. doie ou tant] NS! dois tenant (N? tenant). P! est blecies duremant. 7851. brisa} N?S! rompu; P rompi; P* rumpi. N'S! entierement; P outre tenant. FP! L. d. 1. coixe ront Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN, 416 And of all thame that faucht that day On baith the halfis, I dar wele say, 10,325 But outtaking of ony man, He was the best that thare was than. Sa come the duke Emynedoun, Prekand ane steid in ane randoun, Sadillit new and gayly dicht ; 10,330 Ane speir in hand he had, I hecht, Short, sharpe and wele sherand. Sory for he had tynt Ferrand, He preked to Porrus, all wraith in hart, And he him tuke at the outwart, 10,335 And Ferrand wery was and lamit, Thocht that he not his hede had tamit ; He bare all doun, baith hors and man, On sic maner that Porrus than Was all to-frushit of that fall, 10,340 And beneth the kne, alsua with all About thre finger braid or sua, His shanke-bane brak euin in tua. Throw this straik was his avowing Brocht to nane vther encheuing, 10,345 And nocht-for-thy he held his hecht, For he avowit, gif God of micht Him saued that day fra encumring, Fra mischeif and fra lymmes breking, For to vincus the great battale. 10,350 Now may he nouther fend nor fale ; Thairof his euill-willeris war full glad, And thay of Inde war full mad, And sa discumfist that they fled, Gaue hale thare bakis and left the sted ; (The 10,345. nocht forthy. Minuscules at ll. 10,330, 10,331, 10,335, 10,336, 10,340, 10,341, 10,343, 10,345, 10,349, 10,351, 10,352, 10,353. a cel asamblemant. 7852. P! om. line. ses] N'S! li. N'S! autre a. 7853. PN. p. f. i. c. q. eut e. conuenant. 7854. tres ententive- ment] P! devanterienemant. 7856. ou] PIP4S! &. meschief] N'S! mehaing. P ou d. membres perdant. 7857. N1S! Il. PP! vancra. P r. s. esforcemant. 858. N#S1 Il. sz] N1 tel; Pteus; P* tieux ; S! tez. 7859. is] Nipidi si. 7860. duvement] P en furent. 7861. N q. 8. querent f.; Ps. tornerent f. 417 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. Et Greiois aprés iaus, baut et lié et joiant, Se flatissent en iaus, tant en vont occiant Que tuit en sont couvert li larn et li champ. 7865 Que vous iroie je toute jour acontant ? Yndois sont au desous si trés parfaitement Que nulz d’iaus n’i trestourne, ne nus ne s'i deffent. En chagant de tel guise ¢a et la durement, Y a pris Floridas Marcien le Perssant, 7870 Emenidus Porron, qu’a Alixandre rent Si trés mal atorné, si mat et si sanglant, Qu’il n’a pdoir de lui soustenir en estant. Min. Fo. 173¥. La bataille est vaincue, li champ est affinés ; Au roy de Macedoine est Porrus presentés, 7875 Si trés mal atornés, si mat et si navrés, Que tuit si garnement en sont ensanglentés. Alixandres l’apele, quant il fu desarmés, 7877a ~~ Et assis devant lui, pale et descoulourés : “‘ Vassal,’’ dist il, “‘ forment nous avés hui grevés, Nostre gent reculée et mes honmes matés ! 7880 Par vostre vasselage et par vos grans fiertés Ai esté em peril d’estre deshonnerés. A poi que de male eure ne fu li veus voés Qu’en la chambre Venus, devant mes plus privés, Feistes, quant vous fustes laiéns enprisonnés, 7885 De vaintre la bataille, ou tant feru avés 7876. tui; garniment ; son. 7881. em peril] et emperil. 7862. N'!S! Lors desrangent (S! desrengent) les griex; P Et G. les encauchent. NS! desordeneement. 7863. N1P!P4S! Et. en iaus] P! antrialz. P&e.auss. f. 7864. S'larris. Pl. mont & I. pendant ; P! 1. lailir v 1. chant. 7865. acontant] NS! racontant. 7867. ni] PP!P4ne. st] P!P#se. N15! n.n. deus nid.; P ne ne va deffendant. 7868. P cauchant. de] P! en. S! druement. 7870. Mss. Porrus. 7871. sanglant] N* gesant; P sullant. 7872. but) S} soi. 7873. PP! & 1. cans (P! chas) e. fines. 7874. S! om. line. 7876. tust] N1P*S!; P tous; P! tu. garnement] Mss., except P!. P garnemens ; garnemas. sont] Mss., except P a. FP! 8s, tuit debaretez. 78778. Mss. The veading ts that of S', but for descoulourez ts substituted des- couloures. N! luy. N? pales & descolores. P A. la d. 1. molt fa d.; P! Et pues si lait essis Ioste 1. leis & leiz. [P Piesmes & amatis cops ot rechus asses] 7878. aues}] N} estes. 7879. Mss. & nos h. tues. Vor. 1V.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 417 10,355 The folk of Grece amang thame raid, And sic ane marterdome hes maid, Quhair all the feild was couerit hail. Quhairto sould I mak lang my taill ? The folk of Inde war sa at vnder, 10,360 That nane abaid it was na wonder. Sa chaissand thusgait to and fra, Floridas can Marciane ta ; And the gude Emynedus, Richt quhare he lay, hes tane Porrus 10,365 And offred him to the King, I hecht, Sa mate, sa mad and sa euill dicht, That he of him-selfe na power had To stand vp richt, sa was he stad. HE great battell hes tane ending ; 10,370 Porrus is presentit to the King, Sa bludie, sa euill dicht and sa met, That all his geir of blude was wet. Alexander callit him quhen he was Vnarmit and set in middes the place, 10,375 Veary, forbled, euill hewit and paill. The King than to him said,“ Vassaill, Thow hes vs done to day great pane, Defoulit our men, rushit and slane ! Throw thy worship and bountie, 10,380 I was in poynt for to die, Defoulit and shamit for euer mare. In euill tyme neir thy avowis ware Maid, quhare thow this hynder day Avowit, quhair thow in presoun lay, 10,385 To disconfit the great battale, Quhair thow [sa] strykin hes, but fale, Fe.i. (Quhare. 10,362. Marciame. ta] tane. Minuscules at Ul. 10,355, 10,360, 10,367, 10,372, 10,379, 10,385. 7880. N! om. line. P & p. uostres bontes. 7881. Mss. om. et. em] Pou; Pan. 7883. P!} En. N'?P!S! voiant. N!PS! les. 7884. vous fustes] S' v. feustes. NS! lautrier. 7885. N1 om. lines 7885-90. 418 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Que d’une part et d’autre le pris enporterés ! Or m’est si bien cheti—si con vous le savés, Tout aie je perdu de mes barons assés— Que je puis de vous faire toutes mes volentés, 7890 De morir ou de vivre ou d’estre emprisonnés ; Mais par les diex que j’ai servis et honnorés, Ja ne serés par moy malmis ne adolés, Ains vous fais des yci tel grace et telz bontés, Par le grant hardement dont vous estes parés, 7895 Que sans tenir prison quites vous en irés, 78952 ~—sW@Ett aurés tel conduit con vous deviserés. Quant serés en vos terres, si vous pourpenserés De guerroier ou d’estre envers moy acordés ; Ou, s’il vous plaist, biau sire, autre chose ferés. Remanés avec moy! tel pourfit y aurés 7900 Que terre vous donrai et vous marierés Si hautement que liés et joians en serés, Car bien sai vostre cuer, et conment vous amés, Fo.178. Et pour quoi vos veux fu ainsi desmesurés | Ma dame Fezonas, qu’a ces creniaus véés, 7905 Aesté achoison de nos maleiirtés ! Par li fu hui li cols de mon cheval copés Et je meismes mis a trebuschons es prés ! 7906. 13) lui. cols] copz. 7886. P'S! Et. N?#PS! en enportes; P! en aporteiz (P* aportez). 7887. S' Et. Ps. que bien 1. s.; S! conme veu auez. 7888. S} om. line. ate] PP?. 7889. P* Se pui i. d. v. f. 7890. S! om. line. 7891. honnores] NS! aores. 7892. ne] Mss. ni. malmis] N}S! laidis. adoles} N*S' malmenes; P n. adeses; P* adolez. 7893. grace] Ptioie. P & g. & largetes. P! Mais desi en auant vos fais ie t. b. 7894. P} Pour. 7895. tenty prison] Pp.t. tres] P} alleiz. 7895a. Mss. aures tel} N'S! autretel. P! devizereiz; S'! deuiserez. 7896. P vo terre, vous] P* nous. 7897. N! Du. N! Racordes. 7898. N'PS? Et. sti) N?! si. 7899. P porfit; P! proufit; S?! pourfist. Pf t. p. en a. 7900. P & seres maries. 7903. quot] S cui. P veus. vos] NS! li. ainst] N45! si tres. 7904. P La dame F.; P! La belle F. qua] N'! quant. N?!S! carniaus. 7905. nos} P vos. P! d. ufe astor morteiz. 7906. 1] Mss. li cols] S'; N* le col; P? l.cos. N!noc.; S! nos cheuaus. 7907. meitsmes mis] P meismement. @} P* en. tvebuschons) N1S! ienoullions; PP!P* ventrillons (P! vantrilon, P* ventre long). P getes. Voz. IV.) 10,390 10,395 10,400 10,405 10,410 10,415 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 418 That thow of baith halfis hes the pryse. Now is me hapned on sik wyse That God hes wrocht with the sa weill, All haue I tynt of men great deill That I may do of the my will, To leif or die, to spare or spill. Bot, be the Goddis that I honour, Thow sall haue na dishonour Na euill of na maner for me, Bot heir I do the sik bounte, For thy great hardiment and renoun, That thow sall quyte gang of presoun And haue conduct at thy deuyse. And quhen thow in thy countre is, Than sall thow vmbethink the Quhether thow my freind or fa wilbe. Or, gif it be thy will, beaushyre, To put it melancholy away and yre, Beleue with me ; I sall the geif Landis anew quhill thow may leif, And to thy airis efter the ; And thow also sall mareit be, Sa hely that thow salbe blyth, For I knaw weill, thocht thow na kyth, Thy hart, and quhair thow luifis perfay, And quhy thy avow this hynder day Ouer outtrageous vnmesurit was ! Dame Fesonas, the fair of face, Is enchesoun of our mis-fair ! Throw hir my steidis hals lang are War strykin in tua quyte and clene, And I fell flatlingis on the grene ! [Now 10,391. may] na may. 10,411. Thy] the. 10,409. hely] haly. 10,415. mis-fair] mis fair; L. misfair. Minuscules at ll. 10,387, 10,389, 10,390, 10,391, 10,392, 10,394, 10,398, 10,401, 10,404, 10,408, 10,411, 10,412, 10,416, 10,418, 419 LES VEUX DU PAON. [Vor IV. Or sonmes nous a ce qu'il vous est pardonnés. Prenés la bele a fenme, si soions acordés ! 7910 Vostre pere et vos freres en entr’oublierés ; Du viellart Cassamus r’iert li plais agréés. Vostres niés li Baudrains, par cui mes brans letrés Me fu hui, malgré mien, hors de mon poing ostés, R’ait la bele Edeas ! plus en aise en serés. 7915 Ces choses ainsi faites ; en vostre ayde arés Contre toutes personnes, tant conme vous virés, 7917a@ + Gadifer et Betis, a qui vous estrivés, Moi aussi et tous ceux que j’ai ci assemblés. Mais tant vous di je bien que mes hons devenrés. Mon voloir vous ai dit, et vous en respondés, 7920 Du faire ou du laissier, ce que vous en volrés ! ”’ Quant Porrus entendi la grant humeliance Du roy de qui il est aussi con en balance, D’estre mis en prison, ou d’avoir delivrance, Par debonnaireté ou par autre fiance, 7925 Esbanis en devint, car pensers de nuisance, Orguel et vilonnie, honte et desesperance Li vont amonestant que ce sera vieutance S’il met la mort son pere sitost en oubliance, Mais voist en son pays, quant en a l’otriance, 7910. entroublires. 7919. volir. 7916. Contres ; conme] que ; viures] vires. 7926. et] om. 7918. Moi et tous ceux aussi. 7928. la mort] om. 7908. nous] N! venus; P mis. 7909. N} P. 1. b. phezonne; P? Mais que prenez 1. b. soions] N?P*S! soies; PP! serons. 7910. entroublieves|] S'1; PP!P* as W. N?! oublies. 7911. P! om. line. viert{} N1PP4S}, iert (P ert). P agreues. 7912. mes brans} N}S! mon branc. 7913. fu] S! sui. Aut] P pris. mon poing]) PP'!P4 mes poins. 7914. en] N? om.; PP*S! a; P! ai. [P & marcijens rara elyot ou biautés Bontes. proece. & sens est en li osteles] 7915. aves| Paures; P! avreiz; P* auerez. 7916. P Comme li tout uostre. conme] N'P!P4S!. vivres] N3P*S!; P! viurez. P t. com v. viveres. 7916a. N!PP!S!. P! a cui vos astriueiz; S!} aq. v. estriuez. 7917. Mot aussi et tous ceux] Mss. assembles] N'S' amenes. P les quels hais aues. 7919. vouloty] Mss. except P* valoir. N'P*4S! & v. e. (P4 me) respondres ; P & v. responderes; FP! or v. e. auizeiz. 7920. N!S! le quel. gq. v. voudres (S! voulez). 7921. N}S!? Q. or entent porus. P humiliance. 7922. de] N'S! par. aussi] P* ensi. S! embalance. 7923. en] S' em. 7924. N'!S! om. line. 7925. deuint] N'P* deuient. cay] P par. PS! penser; P! panceir. 7926. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 419 Now ar we cummin to that, I wis, 10,420 That all that now forgeuin is. Tak that fare vnto thy wyfe, And put away all weir and stryfe. For3et thy Father and thy brether baith. Of Cassamus thocht it be skaith, 10,425 The fede salbe stanchit syne. And the Bauderane, thy cousine, Throw quhome this day my burnist brand Was, maugre myne, tane of my hand, Sall haue dame Ideas the fre ; 10,430 Sa sall 3e mare at lyking be. Do this and myne helping haif, Gaudefeir, Betys and all the laif And me, gif 3e stryfe ha, Aganes all that on erd may ga. 10,435 Bot I will that thow be my man. Now haue I said the that I can, And thow may ansuer sone thairtill, To do or leaue vndone, quhether thow will.” VHEN Porrus, that was sa gude, 10,440 The mekill meiknes vnderstude Of the nobill renouned King That had him at his lyking, He was abasit full fellonly. Pryde, Dispyte, Schame and Inuy, 10,445 Said in his eir that shame was great That he sould, outher for lufe or threat, For3et his fatheris deid sa sone, Bot gang hame suyth forouttin hone Sen he is lousit of the King. Ee. ij. [And Minuscules at U. 10,420, 10,421, 10,425, 10,427, 10,434, 10,438, 10,440, 10,446. et} Mss. PP* hontes & desperance. 7927. N'S!? L. dient en recoi ; P L. dient en loreille. vieutance] N'P! vitance; P* meschaunce ; S! uuitance. 7928. P! places lines 7928-29 after 1. 7936. Stl] N'!P? Si. N! writes the line twice, the first time with Si, the second time with Cil, for Sil). la mort] Mss. P si tost. 7929. voist] N!S! aille. en a] N! on ha. S! lacordance. P! pues g nait lotriense. 420 LES VEUX DU PAON. [Vor IV. 7930 ~— Et reface ses os venir sans delaiance Et maintiengne la guerre, qui qu’en ait esmaiance, Tant que de ses amis ait prise la venjance. Fo.178v. Ainours d’autre partie .v. sajetes li lance, C’est assavoir : biauté, biau semblant, contenance, 7935 Francise, courtoisie, par cui l’amans conmence A amer en .j. lieu sans faire autre aliance, A estre neis et cointes, a petit de beubance, 7937a ~~ Hardis, larges, cortois, de joiouse aparance, Envoisiés et jolis, et de tel astinence Que toute vilonnie devroit metre en souffrance. 7940 ~+#Ces v. vertus li dient qu'il laist outrequidance Et face tant qu'il ait du roy la bien voellance, Fezonas entre bras aprés cele acordance, Puis prenge avoecques lui Venus, par cui poissance Dangier, pdour et honte seront mis a outrance, 7945 Et joysse d’amours, qui toute fois avance Ciaus qui de loyal cuer li font obeissance. Cilz amonestemens li tolent ramembrance De son tres grant courous, et de sa meschednce, Quant Porrus, que on ot devant le roy assis, 7950 Ot penssé en son cuer son bon et son avis, Un souspir a jeté, puis a drecié le vis, Et dist a Alixandre : ‘‘ empereres gentis, C’est bien la veritez que vous me tenés pris 7933. dautre partie. 7943. avoec. 7941. bien voellance. 7948. grant] grans. 7930. Ef) P* Kil. 7931. Et} Mss. Puis. N1q. que lait en nuisance. 7932. amis] N1S! anemis. N?!PS! aura p. v. 7933. PP A. de lautre art. v) P .vj.; P! .j. sajetes} Pt souenir; P* peeces. 7934. P . savoirs & biautes biaus semblans c. 7935. P F. & cortoisie. cut] P! coi. P sauanche. 7936. A] P! Si. Ns. auoira.; Ss. a. a. [P? places herve lines 7928-29] 7937. P! nes. cotntes} P cortois. P! Et soit nes & cortois & moigne grant b. 7937a. N'PS!'. The veading ts that of P. N! Hardi. N! large. N? courtoys; S! courtois. de} Sten. Niioieuze; Sioieuse. S!taparence. 7938. P acointanche; P! acointance; P*S! abstinence. 7939. devroit] P en doit. 7940. v] P .vj. laist] P! ost. PP! soutrecuidance. N! C. V. v. faut q. aist sans 0.; S! C. V. v. aillent q. aist o. 7941. Pd. boinr. |. vuellance ; S! damours |. bienuueillance. N?! & f. son devoir q. a. 1. mieux valiance. 7942. entye bras] N} autremant; P'S! e. main (S! mains); P* entur mains. N? ordenance. 7943. lui] P* li. 7944. a] P!#P* en. P! sofrance. For lines 7942-44 P has two: Puis prenge Fesonas par qui ceste a. Se peut faire en certain sans nulle demorance. 7945. Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 420 10,450 And gadder his hoste but mare duelling, And menteme weir, quha euer be wraith, Quhill he be vengit of his skaith. Amour vpon the tother party, Schot speiris at him hastelly : 10,455 Sueit sembland and courtas talking, With mony ane maner of vther thing, And franchis is the first speir, Quhairthrow luffaris beginnis to leir To lufe weill and perfytely 10,460 But ony thinking of velany, And to the quent, clene and toly, Of lytill ruse, wicht and hardy, Large, courtas and ioyous, Mery, glaid and vertuous, 10,465 And of sik abstinence alsa, That all velany sould be put him fra. Thir fyue vertewis him counsallis ay To put all sucquedry away, And do sa that [he of] the King 10,470 May haue franship and weill willing, Tak. Fesonas, the fair and bricht, With hir Venus, throw quhais micht Danger, radnes, shame alsua, Ar put on bak, thocht thay war ma, 10,475 And ioyis amouris, that succouris ay All thame that leuis in his lay. Quhen that Porrus had thocht ane thraw Of thir thochtis that I 3ow shaw, Sichand, he dressit vp his wais, 10,480 And to the King of great prais He said, “it is suith, gentill King, [That 10,457. franchis] tranchis ; 1s] in. 10,467. vertewts] vetewis. Minuscules at ll. 10,459, 10,466, 10,467, 10,468, 10,471. P Si ioieuse damors; P! & la joie d. P que t. riens a. 7946. loyal cuer) N1S' c. 1. N? obedience. 7948. son] P ses. grant] N'P!S!; Pas W. P! &d.sai mesaistance. (Mss. Qui (PP! Au) dehors de phezon (S? ephezon) ot une piece (P pieche) mis.) 7950. Mss. Es pensers desus dis (P! An panseir longuemant) son cuer & 3. a. 7951. le} PP'P* son. 7953. Pq. v. metes les p. VOL. IV. L 421 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Et poés de moi faire ou du miex ou du pis, 7955 Tout ce qu'il vous plaira, selonc vostre devis, Mais pitié vous a si du tout en tout sorpris, Que vous m’avés a chois par vostre franc cuer mis D’estre vo bien-voiellans ou mortex anemis ; Et je serai moult fol, se le piour choisis ; 7960 Par quoi je vous respons, selonc que j’ai apris En mon cuer, car aillours n’en ai je consel quis, Que, conment que mes peres ait hui esté occis Fo. 174, Et mes autres parens retenus ou fuitis, Je meisme par force en bataille conquis, 7965 Aillent li mort aus mors, li vif avoec les vis ! Que des ore en avant serai vos hons aquis Et si tenrai de vous ma terre et mon pays, Par si que Marciens soit hors de prison mis Et le Baudrain aussi et mes autres aidis.” 7970 Et li rois, qui tous jourz fu liez, gais et jolis, Debonnaires et frans, sages et bien apris, Respont en sourriant : “ biaus sires, grans mercis ! Et je voeil qu'il soit fait tout a vostre devis.” A ces paroles, vindrent Gadifers et Betis 7975 Et plus de .v. cens honmes armés et fervestis ; Bien resemblent vassal de bataille partis Et qui aient esté au fier tdoulleis, A ce qu'il n’ont escus ne soit frains et malmis ; Les mailles des haubers gisent par le larris, 79794 ~+Kons sont et descerclés les bons hiaumes brunis, 7957. achois. 7969. aidis] aidi. 7974. gadifer. 7954. P! uos boin & vos plaisir. 7955. N'?PS! Quanque (P Tant ue) i. V. Pp. 7957. N'PS! debonnerement m. 7958. N!PS} Oue b. v. vous soie. 7959. fol} P fous. N? del. pire c.; S!s. 1. ire en c. 7960. N?#S! le plus haut q. ie puis. 7961. N!PS! om. ine. quis] P* pris. 7962. P Et; P! Car. N'#S! mon pere. ait] N} est; P* ert. este] P estet; FP! esteit. 7963. N}S! & .j. autre parent; P! & m. a. paraiges. N!ou vaincuo.f.; P& r. & pris; P'r. & fenis. 7964. PS! meismes; FP! meymes. 7965. P Voisent. 7966. N} Or; P Et; P!S' Car. aguts] N! conquis; P nais. 7968. st] N' ce; P! ceu; S! ci. 7969. atdis] N!P!P4S'!. P qui molt est mes amis. 7970. N!PS! & 1. tres nobles r. qui f.1. & j. (N1S! preus & gentis). 7971. et frans} N'PS! courtoys. 7972. PP! & j. vuel que ils. t. a v. d. 7975. v] Mss. vij. P bien uestis. 7976. P} B. samble chacun dias. 7977. P Ou. PP!P* quil. au] N! ou; PP* en; S'el. P fer. N! reueleis; P toueilleis; S! rooillieis. P! en Vor. IV.} THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 421 That thow me hes at thy lyking And may do all thy will with me; Bot pitie sa supprysit the 10,485 That thow hes richt debonarly Put to my chois all halely Quhidder I will be freind or fa ; And foly war the warst to ta; Thairfoir I say but langer rede, 10,490 How euer my father hes bene dede And my freinds chaist and slane, My-selfe throw force in battale tane, Lat quick to quick and deid to deid ! Fra this day furth (sa God me reid !) 10,495 3our liege man becum I sall And hald of 3ow my landis all, With-thy Marciane and the Bauderane Be quyte of presoun and of pane, And my vther freindis alsua 10,500 May quyte hame but ransoun ga.” Than the gentill renouned King, That courtes was attour all thing, Ansuered, lauchand, “ shir, grant mercyis ! All salbe done at 3our deuys.”’ 10,505 With thir wordis, come Gaudefeir, Betys and vii. C. weill neir, That weill assembled to battell bricht And men that had assail3eit thair micht, For thay na sheildis had, na thay war 10,510 In sheuers hurlit heir and thair ; With great sloppis and dyntis of speiris, Thair helmes war hewin about thair earis. Thair haubrekis into sindrie place Fe.iil. [War 10,484. supprysit] suppryse. 10,490. é6uer] fair, Minuscules at ll. 10,481, 10,485, 10,489, 10,501, 10,502, 10,507, Se ee A ee mit’ f. chepleis. 7978. A] N'S! Pour; P Par. ce] P tant pp escu. ef malmis] P ou croissis. 7979. Pt om. lines 2979.8, P N'PS! les. 79794. N'PP4S!. N? Ronz; P Ront. Nisan “4 descercle; S! descerclez. P lor boin. Pelme; S' elmes, py beced P S* burnis. rene 422 LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. 7980 Leur chevaus moult navrés, en v. lieus ou en vj. Il r’orent de siiour les vis tains et noircis ; En tel point descendirent devant le roy des Gris, Il l’ont haut salué, et il lor jete .j. ris. Min. Fo. 174¥. Si tost conme Betis et Gadifers li ber 7985 Furent venu au lieu dont vous m’oés parler Et il orent entr’iaus lessié le saluér, Leur prist li nobles roys entr’iaus a demander : “ Seigneur enfans,”’ dist il, “‘ weilliez moy escouter ! Il a passé grant tempz que j’envoiai fourrer 7990 Fl val de Josaphas pour la proie amener Emenidus d’Arcade, o lui maint baceler, Vij. C. en y ot bien, a tant les puis esmer ; Le bestail aquellirent, cui qu’en detist peser. Bien I’eitissions a l’ost eti ains le sousper, 7995 Ne fust li dus Betis, qui, pour aus decoper, A bien .xxx. M. honmes, les ala encontrer. Grans y fu li meschiés, quant vint a l’assembler ; Sansses y fu occis aus premiers copz donner ; Du conte Sabilor me redut moult peser, 8000 Et de Pirron aussi, que tant povoie amer. Je séoie en mon tref, conme pour reposer, 7984. Gadifer. 8000. pirr’. 7980. N'PP#S! & li (P* lur) cheual n. 7981. vorent] P! orent. P* & sieurent d.s. P! narcis; P* nerciz. N?!S! Eus mesmes (S! Eulz meismes) de froit et de suor (S! sueur) espris; P En meismes lor cors naures & mal baillis. [P4 Pales e descolurez sanglent & a mortiz] 7982. Mss. E.t. p. con (P que) ie di (P vi) descendent des (PP?P* el, S? du) pastis (P palis, P! postis, P* pastiz). (Mss. Deuant le roy de grece (P! des greus, P* Alix’) que grant piece orent quis (FP! kis) (P qui ert deuant poris) Auec eux (P lui) de leur (P ses) hommes (P homes, P* gent) enuiron .ix. ou .x, (P! Et a uos aus auoient de lor millor amis)] 7983. N!S! Alixandre saluent; P!P* Le roi o. s. {Mss. En criant bien viengnant mi tres loial amis; (P & lor cna en haut bien viegnent li marchis, P! En riant lour ait dit bi vignies mi amis, P‘ En criant haut bien venez mes tres doux amis)] [P Ce sont li noble gent de trestout le paijs). 7984. N18! & 1. preus Gaudiffer (S? Gadifer). 7985. au} PP! a. P lui, parler] NS! rimer; P conter. 7986. entriaus lessie] P entreulz laissiet; P! laixiet antre oulz. fe] P lor. 7987. PP!P* Les. mobles roys} N!PS! r. de grece (P greiois). N!S! hautement a apeler; P forment a honnorer; P? antre iax a Salueir; P*e. a conseiller. 7988. dtst] N1PS! fet (P fait). 7989. N!PS! I. a (N? ha) ia longuement. 7991. N!PS! 0 (N! ou, P .j.) tant bon (P bel) b. 7992. N'?PS! Qui furent b. vij. C. armeures de fer (P qui 1. vausist conter). 7993. P L. bissail; P! Les bestes. S? que qui d. p. 7994. N1 om. line. P eussent. @] P! an; S! en. eu) P eut. 7995. Ni! La. aus] N!S! le. Mss. destourbier (PP* Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 422 War hewin, and to-brokin was ; 10,515 Thair hors into four places or fyue War woundit neirhand out of lyue, Thame-selfe halit in blude and sueit, Euill hewit, pale, werie and weit ; Thay lychted befoir the empriour, 10,520 That thay had socht throw all the stour, And, with thame, als nyne or ten Of thair nerrest preuie men. Thay halsit the King, and he can cry, Lauchand on thame full lufsumly, 10,525 ““Welcum mote my freindis be, That with great pane hes helpit me!” LSSONE as Gaudefeir and Betys War cummin befoir the King of prys And thay had left thair halsing, 10,530 To thame carpit the nobill King ; He said, *‘ chylder, lang is syne Sen I send furriouris of myne And Emynedus with seuin hunder neir, Armit on thair best maneir, 10,535 Vnto Gaderis to the Forray, Quhair thay sesit sone the pray. Thay had brocht it to the hoste but let, Na war duke Betys, that thame met With threttie thousand men and mare. 10,540 The myscheif was full mekill thare, For Sampsoun and Sabalore War slane richt in the feild before, And Pyrrus alsua thair was slane, - The laif in perrell and in pane. 10,545 I was at hame, makand gude cherr, [With 10,520. stoury] tour. Minuscules at il. 10,515, 10,517, 10,519, 10,520, 10,523, 10,526, 10,530, 10,537, 10,540, 10,544. destorber, P* desturber, S! destourber). 7996. P! 1. a. Rafiideir. 7998. donner] P iouster. P* al premier coup d. 7999. N?! Salbinor. PP'Pp* redoit. P greuer. 8000. P pierrom; FP! pir6; P* Pirus; S! pierrd. fant] N1S! mout. P* poeis. 8001. mon tref] Mss. mes tentes. P por mon cors r. 423 LES V@UX DU PAON. (Von. IV. O moy par compaignie, Danclin et Tholomer, Quant Aristez me vint la nouvele conter, Si laz et si navrés, ce puet chascuns Jurer, 8005 Que quant jel conmengai de prés a regarder, Je vi sor son arcon sa bouéle floter. Ains que de son estrier vausist son pié oster, Me conta il le fait, si conme il pot aler, Et je fis erranment toute ma gent armer 8010 Et trés hastivement cele part arouter Ou je quidai plus tost mes anemis grever. Tant alasmes ensemble, sans bataille ordener, Que je les aper¢ui a .j. tertre avaler. 8013a Pour secourre les miens, c’on ot fait si lasser 8013 Qu’en avant ne pooient souffrir ne endurer, Fo.175. | Laissames les chevaux de tel randon aler 8015 Que les meillours des leur feismes reculer, Bon gré iaus ou maugré, quant vint a l’ajouster, La proie nous laissierent, sans plus asermonner, Des leurs fuirent cil qui porent eschaper. 8003. me] N1S! men. N!S! les nouuelles. 8004. ce] N'P! si; S! se. P pot. P mirer. 8005. P* Se; S! & jel] N'P'S! ie. P? lapersuj. 8006. S! flater. 8007. son] N!S! le. P! voxist p. remueir. 8008. le fait] N+PS? la faire. aler] Mss. parler. 8009. ervranment] N1PS! tout (P ens) en leure. 8011. mes] P' nos. Mss. trouuer. 8012. ordener| S1 trouuer (see prec. line). 8013. P aperchuc; P! apersu. avaler] P monter. 8013a. N!P#S! The reading of S! ts adopted, but for com and fet ave substituted the spellings usual in W. N?# que en. (P Puis se tornai les miens quant on ot fait lasser; P! Pour cecoure le miés con ot fait tant pener). 80136. Mss. N!Quanta.n. pouaient ; P Si quen a. n. porent; P! Car auant n. poiems. P soffrir; P! soufrir. P! andurer. 8014. P#!S' Dont (S! Lors) laissames c. (P! chiual). 8015. des leur] N}S! de lost; P de lor. Mss. quant uint a laiouster (P! lasambleir). 8016. N? B. g. 0. m. euz; P! Que boin greit ou malgreit. NP les fimes reculer; P!P*S! faiximes (P* fesimes, S! feismes) reculer. 8017. N!P!P*S! que vaut le sermonner; P quant vint au desseurer. 8018. P Il en furent tout lie quant p. e.; P! Eurous furent c. q. p. achapeir. [P A la fuite se misent sans point de Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 423 With me Dauclene and Tholomere, Quhen Arreste me tald this taill, Sa wery, woundit and sa paill That his bowellis on his arsoun 10,550 Lay, in the skirt of his habersoun. On hors he tald me all his fare, And I richt than withouttin mare Gart arme my men delyuerly, And prikked to battale haistelly. 10,555 Toward thame we raid sa fast That we ouertuke thame at the last, And reskewit thame [that] had mister ; In short tyme thay sa coniured wer That maugre thairis thay left the pray, 10,560 And thay that micht fle, fled away. 10,546. Tholomere] tholomere. 10,559. maugre}] Maugrr. 10,549. on] and. Minuscules at ll. 10,549, 10,555, 10,556, 10,557, 10,559, 10,563, 10,565, 10,566, 10,568, 10,569, 10,570, 10,571, 10,573, 10,575, 10,577. 4234 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Vo peres Gadifers fu mors au dessevrer, 8020 Emenidus l’ocist a .j. ruissel passer. Ce fu duel et pitiez, ja ne le quier celer, Car ainc mieudres de lui ne pot armes porter ; Cest damage, seignors, vous ai fait amender Si hautement con vous petistes esgarder. 8025 Or vous repri que tant me vueilliez honorer Que souffrés que Porrus puisse a vous acorder Et tous vos mautalens li vuelliez pardonner, Puis prenge Fezonas, que je li quit donner, Et lessiez Edea au Baudrain marier, 8030 Betis r’ait Ydorus, s’il la veut espouser ; Autrement ne sai miex ceste pais confremer. Puis irons Babyloine par force conquester, La terre et le pays tout environ gaster, Tant que par vive force m’i ferai couronner.”’ 8022. Mieudres. demorer] 8019. N'!PS! G. vostre pere. P! Vos peire Gaud’ ne pot illuec dureir. 8020. ruissel] N1S! gacel (S! gazel). 8021. pitiez] N'PS! damage, ja] N}Stie. P? ji nel vosq.c. 8022. pot] N}PS! vi. 8024. con] Ni que. peustes] N'P4S! osastes (P! ozaistes). P! angairdeir. 8025. veprt] P pri ie. que] Pi de. tanf] N+ vous. S! Si pri q. m. v. j. petit h. 8026. Que] S! & FP soit a moi a. 8028. Puts] P! &. quit] P quier; P! voil. 8029. P! & laixet E. 8030. N!S! & B. Y. stl] N4S! si. [P Vous gadifer li donne qui loi presenter Emenidon a vous a Sa pais affrumer & li preus marcijens qui ne vuel oublier Rait aussi eliot bien se porra fier] 8031. miex] P! mie. confremer) N'P* confermer ; PP! affermer; S! acorder. 8033. P om. ll, 8033-34. 8034. N1S? Si forment q. leens me f.c.; P! T.q. . fine f. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 423 cont. Emynedus slew, at thair parting, 3our father at ane burne passing. That was great skaith, for better than he Micht neuer of woman borne be ; 10,565 That skaith, lordingis, amendit is, As I trow, at 3our awin deuyce. Now pray I 3ow, gif 3our willis be, That in samekill 3e honour me That ye and Porrus freindship mak, 10,570 And syne Fezonas he sall tak, And the Bauderane sall maryet be With Ydeas that is sa fre, And Betys Ydorus sall haue, For vther wayis (sa God me saue !) 10,575 This peace can I nocht better ma. Syne efter that sone will I ga To Babilone my croune to beir.”’ Ee. iiij. (The 10,570. Fezonas he] fezonas ze. 10,573. Ydorus] ydorus. 10,572. Ydeas] ydeas. 10,577. Babilone] babilone. 424 LES VEUX DU PAON [Vo. IV. 8035 Et li enfant respondent a poi de demorer : “‘ Frans roys appertement nous poés conmander Ce que miex vous plaira, selonc vostre penser |! Ja ne le nous orés, se Dieu plaist, refuser ! ”’ “Grans mercis ! ”’ fait li roys, ‘‘ or faites dont lever 8040 Porrus, que je voi ci, et la dedens porter ! Tant que il iert garis m’i vaurai sejorner ! ”’ Et cil li font .j. char vistement amener, La l’ont mis doucement pour paour de grever. Fo 176. Lors se part l’ost des champz, si prent a cheminer 8045 Vers la cité ou font leur banieres tourner. Pour la bele victoire, dont se pueent vanter, Oissiés lors barons et chevaliers chanter ; Les dames qui les voient a joie retorner Reveissiez aussi des creniaus avaler ; 8050 Tant entendent li prince a leur joie mener Qu’en Ephezon conmencent par la porte a entrer. Au palais vint li roys, qui le dut gouvrener, La descent, et sa gent le keurent desarmer. Min. Si tost com desarmés fu li roys dont je di 8055 Ft il ot prise robe que sa gent li vesti, Vers la chambre Venus son chemin acuelli. Hé! Diex! tant riches hons adonques le sieui ! Les puceles tantost vindrent encontre li ; Chascune, le plus bel que pot, le requeilli. Fo.176. Li roys dist a Fezone, que par le main saisi : 8040. voici. 8058. lui. 8053. desarmer] a coler. 8059. que] quel. Je] om. 8035. N'!S! sanz point d. d.; P! maintenant sans faser. 8036. nous] N15! vous. 8037. N! Se qui. miex] P il. penser] N* pouer. 8039. fait] N'PS! dist. 8041. NS! T. qui sera g. (S! gueris); P T. quilsera g.; P!T.q.i.soitg. m7] P}P*S!me. PP* reposer. 8042. P! & se 1. fait .j.c. PP maintenant. 8043. P por plus soef aler ; P! p. dote do g. 8044. P! Pues. P* sen. P!P4 del chanp. N?S? qui p. a destrauer (S! desseurer). 8045. ou] Pian. N'?PS! & f. v.1.c. leur) N'PP!5! les. FP! porteir. [P Que il ni vorrent plus targier ne demorer] 8046. N! repeats this line at end of Fo. 137°. and beginning of Fo. 138. P! P. 1. vitore grant. P porent. P! pareir. 8047. lors] P les; P1 ces. S! Lors o. b. [N!S! Melodieusemant haut et seri et cler Instrumans sa & la doucement resoner; P Escuiers & sergans grant ioie demener] 8048. @ jote] P arriere; P? en j. 8049. ausst] N?P adonques; S! adonc. P*S! deualer. P! R. d. murs contreual a. [N1S' & en alant contre eus dancer & caroler (S? Groler)] 8050. leur] S! tel. 8051. P! comance. 8052. N'P! Ou; Pf En; S! El. le) Mss. les. duf] N'PS! doit; P? duit; P* dust. 8053. sa genf] N1PS! si homme; P! ces gens. desarmer] Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 424 The childer ansuerit with fere affere, “Gude King, cumand vs 3our will, 10,580 And forsuith we sall it fulfill At all our micht.’’ Than said the King, “I thank 3ow, lordingis, in mekill thing. Now haiffis Porrus to the paleis ! Quhill he be helit, weill I wis, 10,585 And I will soiurne amang 3ow heir.” And with that word, Gaudefeir Gart bring ane schyar and him lede. The King departit from that stede, And turnit the banare to that toune. 10,590 For thare victorie mony barone Mycht 3e heir sing richt [oifully, And myrth of sikkin menstraly. The maidnes, that saw thame fro the wall Come doune fra the kirnalis all, 10,595 Dansand, and caraland alsua, Agane thame glaidship for to ma; Thare myrth sa lang thay makit thare Quhill in the toun thay enterit war. The King went in the paleis then, 10,600 And to vnarme him ran his men. Quhen vnarmyt was the King And he was cled in rich clething, To Venus Chalmer the way he tuke. A God! how mony ane riche duke 10,605 Him fallowit and mony ane prince in pane. The maidinnis ar agane him gane, And ressauit with ferly fare. And the King baith heir and thare Profferrit richt of his seruice. [To 10,596. glaid ship. 10,603. Venus Chalmer] venus chalmer. 10,601. L. unarmit. Minuscules at ll. 10,588, 10,592, 10,593, 10,596, 10,597, 10,599, 10,600, 10,602, 10,603, 10,604, 10,606, 10,607, 10,608. Mss. 8054. donf} P* que. ie] P! vos. 8055. 11] P om. P q. on lues 1]. v. 8057. Pt om. line. tant] N! mout. hons) NPS! rince, N? sui; P siui; P* suy; S! suiui. 8058. N!PS! Atant P Antant) es 1. p.; FP! L. p. aitant. i] P!S!; N’PP4 as W. S? li, N!PP!S! qui (P! an) vienent contre li. 8059. que] N3PP'!P*; Sas W. pot] P! puet. Je] Mss. 8060. For J. 8060 Mss. have two lines, viz.: N'PP*S! & |. r. son seruise sa & la lor (N! li) offri (P! & 1. r. an riant son salut lor Randi). Puis d. a phezonas (S? a dit a phezonne) q. p. 1. m. 8. 425 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. 8061 “ Pucele,”’ dist li rois, “je vous ai quis mari Si fier, si corageus, si fort et si hardi Que tesmoingnier vos os que mieudres ne nasqui ; C’est li preus Porrus d’Ynde, qui devant hier fu ci, 8065 Qui fist l’outrageus veu qu'il a si poursivi Que a poi que n’en sonmes du tout en tout honni, Car, puis qu’assemblé fumes, se prouva il hui si Qu’Emenidus .ij. fois son cheval en perdi ; Je meismes a pié en tel peril me vi 8070 Qu’a poi que mort n’i fui, moult petit en failli. Or est Porrus bleciés ; moult tost l’aura gari Un mires que je doi avoir avoecques mi ; Clarvus ses peres mors, et Cassamus aussi ! Et l’une mort et l’autre couvient metre en oubli ! ” 8075 Quant Fezone I’entent, a poi du sens n’issi, La joie qu’ot menée en duel li reverti, Ele detort ses poins, ses cheveus desrompl, Et demainne tel duel, onques si grant ne vi. 8061. N?PP*S! Damoisele d. (P fait) il; FP! P. fait 1. r. 8062. fier... fort) N*PS! fort . . . fier. 8063. N!PS! Q. vraiemant puis dire conques tel n. n.; P! Bien t. v. puis q. m. n. naki. [P Que ciex vraiement est dont mention fai ci] 8064. N1S! q. lautre ior f. c. (N! pris); P li preus lamaneui; FP! q. avantier f. si. 8065. N?S? que ainsi p. (N! porsui). 8066. N!PS! Qua p. q. nous n. s.; P!P* Q. nan fumes a pou. du tout] N! deli; PP* del t. [FP Car de si fait vassal nus hom parler noi Je croi quausi ne fist nus ceualiers denki) 8067. NS! om. line. P! C. p. lasamblemant. 8068. en] NPS! i. P* s. ferraunt tolli. 8070. P! A pou; S! Que pres. mort ni fut] N'!PS! ne f. (N! fu) mors; P! mors ne fu. en] N' san; S!sen. N?P fali. P! mon chiual i perdi. 8071. moult] N'PS! mes. Jaura] N!1S! sera; P laurons; P® laurait. 8072. NPS! om. line. 8073. P! om. line. N!PP4S!S. p. est ocis. 8074. P! & lun & 1. m. 8075. For lines 8075-77 N'S! have a single line: Helas ce dit phezonne est dont mon oncle (N* mes oncles) ocis. sens] P! sant. 8076. en] Pa. FP! a dolour 1. verti. 8078. N'S! Lors. NS! o. mes tel n. v. ; Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 425 10,610 To Fesonas, the fair of face, He 3eid, and said, “ fair maydin fre, Ane husband haue I gottin the, Sa hardy and sa curageous, Sa worthy and sa vertuous, 10,615 That men ma say, and forsuith sueir, Ane better micht neuer armes beir ; That is gude Porrus, the worthy, That avowit sa haltandly, And followit it till neir we ware 10,620 Defoulit and shamit for euer mare |! For, fra we met, he preuit sua That, quhidder we war weill or wa, He reft Emynedus his steid, And me throw douchtynes of deid 10,625 He laid at eard in sik ane thrang That nane micht endure it lang ! Ane lytill thing hes hurt Porrus ! 10,611. 3e1d] zeild. N.B.—Lines 8075-86 of the French are not in the Scots. Minuscules at ll. 10,610, 10,612, 10,615, 10,616, 10,617, 10,618, 10,619, 10,622, 10,623, 10,624, 10,626, 10,627, 10,632, 10,637, 10,641. 4254 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. “Ay! Cassamus, oncles ! cil qui vous a occi 8080 M’a fait dolour au cuer, ainc tele ne senti | ”’ Toutes les autres dames menerent duel aussi, Mais li frans roys gentis forment les resjoi, Et leur dist doucement : “‘ or ne faites tel cri, Mais mercions no Dieus, Nepton et Mercuri, 8085 Et faison sacrefice ainz que passe tierc di ! Aprés ferai chascune espouser son ami. Et vous, dame Edea, volrai donner celi Qui m’espée du poing hui matin me toli ; C’est li Baudrains de Baudres ; dire puet on de li Fo. 176. Qu’entre Mil chevalier n’a nul plus seignori. 8091 Et vous, dame Ydorus, Betis vous a servi El grant estour mortel, au branc d’acier fourbi. P tel plor & s. g. cri; FP! cokes. g. n. v. 8079. For lines 8079-81 N'S! have a single line: Oncles (N! Oncle) qui vous a mort mis ma en grant oubli (S! soussi). omcles] P sire. P! com male mort ait si. 8080. P! Si grant d. en ai. ainc] PP! ains; P* onk. 8081. dames] P! doulz. P! le gaimantent a. 8082. P! Et. N! & Alix’ la; PS! &1.r.alixandre. N'f.reconuy ; Pf. 1. rajoi; S'la f. conioui. 8083. N'S! Pucelete fet il; P & lor d. douces dames. N'S! n. demenes t.C. 8084. Mss. M. faites bele chere (PP* bel samblant, P! lie samblant) car de quer vous en pri (N? & en Jeu & en ris). 8084. N'S! om. line. PP!P* Et m. nos diex. For lines 8085-86 N1S! have a single line: Volantiers dit la dame puis quil vous plait ainsi. tere ds] P mardi; FP! tiers d. [P! Por la grande victore kil vos ont consanti] 8086. P Et puis f. c. 8087. P! A la belle E. volvat] NS? veul (S? vueil) ie. celts] N'S' mari; P celui. 8088. P! Ke lapee del p. malgrei moi m. t. 8089. de 11] P ensi. 8090. N15! nul miedres ne (Si nen) naqui. P Quil est poissans & fors & sa cuer trop norri. 8091. N1PS! Y. venes sa (P cha, S! ca). N'S! B, est vostre ami. (N1S! & vous a loyalmant mout longuemt serui] 8092. PP! Au. NS! An (S! Em) batailles mortes. Vor. IV.) 10,630 10,635 10,640 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. His fatheris deid, and Cassamus, Baith thair deidis (sa mot I the !) Behuifis for3ettin for to be ! I sall gif dame Ideas To him that can my suord arrais Out of my hand to-day airly ; He is the Bauderane, lord of Medy. Of him dar I hardely say, Ane better saw I nocht this mony day ! Idorus, Betys is thy leif, That into mony great mischeif Hes seruit the into battale ! Now mon thow quyte him his trauale ; To weddit wyfe he sall haue the ! Ee.v. 10,634. Medy] medy. 10,635-36. The order of these lines is inverted in Arbuthnet’s pring. 425 cont. [I will 426 LES V@UX DU PAON. [Vou. IV. Par mon los |’en seront li service meri. A fame vous aura ; toutes trois vous en pri!” 8095 _—_Celes ont respondu: “ sire, vostre merci! Onques puis celi jour que vous venistes ci, Riens que vous vausissiez ne nous desabeli ! ” Lors arriva Porrus, qui grant painne souffri ; Encontre ala li roys, quant on le descendi 8100 Chascune des puceles forment le conjoi En saluant, et cil, qui bien les entendi, Bel et courtoisement ¢a et la leur rendi. Porrus ont descendu en l’ombre d’un aubour ; En la chambre Venus, couvert d’un couvertour, 8105 L’ont les dames porté, qui moult li font honnour ; Tele y ot qui pour lui mua souvent coulour ; Puis ont mandé le mirre, c’on tenoit a meillour Fo.177. De tous ciaus c’on savoit en la loy paienour ; Cil ert au roy des Griex, nez fu d’Ynde majour ; 8110 Ses plaies regarda environ et entour, Lors dist que sains seroit an¢ois l’uitisme jour. Li rois ist de la chambre, vint el palais autour, Ou il trouva maint duc et maint riche contour i sont de son ostel et si conseilléour ; 8115 Moult li font grant honour auquant et li plusour. Les dames o Porron remestrent par amour, Compaingnie li font en joie et en baudour. Mais atant en lairons, bien y ferons retour, De Gadifer dirons et Betis li menour, 8120 Qui encor sont remez arrier ens en l’estour, Avec les vallés et maint gentil poignéour. Cassamus vont querant, dont erent en errour ; Bien sevent qu'il est mors, s’en ont au cuer irrour. 8119. Menour. 8121. poigneor. 8093. Jos] P! grei. N'PS! Or est tans que li soit (P on ait) son s. m. 8094. N!PS! Il v. a. a f. N?'S! car ie (N! encore) le veul ainssi; P# Femme v. auront cil t. t je v. ampri. 8095. N'PS! Les puceles respondent (S! respojient) ; P! Elles o. r. 8096. N?S! O. en uostre uie p. q. venismes c.; P O.en icelle eure q. v. eumes coisi. 8097. N!PS! Chose q. v. 8098. arriva] P* i vint. patnne] NS? doulor. P a sofiri. 8099. N1S! om. line. P L.r. va a lencontre ensi quil d. 8100. puceles} NS! .iij. dames. P lont cascum c. 8101. P Elles lont salue. 8102. Mss. lor (P son, S? le) salut (PS! salu) 1. (P li) r. 8103. N1S! om. lines 8103-44. en] P sous. 8105. P Lemporterent ld. P'm.1.f. grant h. 8106. pour lus] P*souent. P!mue. souvent] P mol sa; P! formant; P* pur lui. 8107. P! Pues o. mandeis les mires. 8108. P D. t. ceus qui ains fussent. P* e. 1. coitre entour. 8109. evf] P! vint. PC. e. o alixandre & ert d. maior. 8110. P Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 426 I will neidlingis that it sa be.” The maydinnes kneled and thankit him sone, And said, “‘ 3our will, lord, salbe done ! ”’ 10,645 With that, the men hes brocht hame Porrus ; The maydinnes of the chalmer Venus Halsit him ; and he [that] hard thame weill, 3eild thame thair halsing ilka deill. HE maydinnis hes done Porrus 10,650 Be brocht into chalmer Venus, Couerit in ane coueratour ; Fesonas changit of colour. Quhen that thay saw him sa bludy, Ane leich thay brocht him haistely, 10,655 That was borne into mekill Ind ; He was the best that men micht find ; He saw his woundis and tentit all, And said, “‘ gif God will, he sall Into seuin dayes be haill and feir.”’ 10,660 The King to paleis [upiteir, With that, is went, quhair mony ane man Weill arrayit him kepit than. The madinnis with Porrus left allane To short him fra the King is gane, 10,665 And to him maid sik cumpany As behuifis to sa worthy. Gaudefeir and Betys his brother, And thair men, baith ane and vther, Cummin 3it fra the feild war nocht. 10,670 Cassamus thairin thay socht With sorroufull hart ; full weill thay wist That he of deid had tholit the thrist. [Thay Minuscules at 0. 10,646, 10,660, 10,664. ee. Lors resgarda s. p. 8111. P Puis. P ains le witisme jor; P* auaunt an 8112. ist de] P vint en. vint] P puis. 8113. duc] PP! rince. Pm. d. & m.c. 8114. P Q. d. s. costet erent. S115. M. g. feste 1. fisent. 8116. pay amour] P! tot antour. P & 1. d. remesent les porus p. a. 8117. P Por porter c. solas j. & baudor. [PP!* Si com afiert a home (P!P* Com a teil home afiert) qui ert de tel ualor] 8118. P! Or. en] P le. bien y] P aillors; P! si .j. poc. 8119. ef] PP!P* de. i) PP'P* le. 8120. P! Cancores s. r. PP! arriere mi (P! ver) 1. P* Q. derere s. r. oncore e. 1. 8121. et] P! ot; Pfout. poigneour] Mss. (except P, which has -eor throughout the ‘ laisse’). P Sont en lor conpaigne m. noble poigneor. 8122. PP‘ d. furent c. e. 8123. Pom. line. P! B.s. ke m. e. VOL. IV. M 427 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. Tant l’ont quis ¢a et la con il virent du jour ; 8125 Droit a l’asseri l’ont trouvé, a la froidour. Adont n’i ot celui qui pour li ne get plour ; Tuit demainnent tel duel c’onques ne vi grignour. Gadifer le regrete com ‘‘ ami ”’ et “ seignour ”’ “‘Oncles, qui vous a mort mis m’a a grant dolour, 8130 Mais se ne fust la pais, par les Diex que j’dour, Encor fuissiés vengiez, s’en eiisse lassour | ” A .j. temple Dyane, bien prés en .j. destour, Font porter Cassamus et Clarvus l’aumagour, Le roy de Pincernie, Canaan, Salphadour 8135 Et Caléo le preu, ou mot ot de valour, Et maint preu qui le jour furent mis a dolour ; Le soir les ont gaitiés, si y ot fait maint plour, Fo.177v. Et ceux qui remés sont el champ a la vredour Font en terre enfouir, pour oster la ptiour. 8140 Puis ont leur chemin pris, sans faire lonc sejour, Vindrent en Ephezon devant la maistre tour ; La descendent a pié desous .j. siquamour. Au pérron descendirent sans demener lonc plait Gadifers et Betis et ceulz de leur agait ; 8127. grignor. 8143. Du. Jonc] lon. 8144. Gadifer. 8124. du] P4 de. P T. 1. q. quil le trueuent tout mort a la uerdor. 8125. P om. line. 8126. get] P! faice. 8127. P! Si grant d. demenerent. conques] PP!P* nus hom. grignour] Mss. (except P). 8128. ef] PP* son. 8129. a] PP'P* en. 8130. P tout li dieu q. jaor. 8131. P*fusse. P!? loisor. 8134. P* pincernas. 8136. mis] P! mors. P & m. autre q. ert 1. ior morta dolor. 8137. ont gaities} PP? font gaitier (P! gardeir). P ains ni quisent seior. 8138. P & ceuls q. sont r. P ou camp al. froidor; P? en preiz an |. verdor. 8139. P F. enfouir e. t. 8140. seiour] P! demor. P has: Apres prinrent lor voie au chastel dephor. 8141. P has: Onques ne sarresterent si ont veu la tor. In place of lines 8143-44 PP!P* have the following ‘ laisse’: Droit deuant le palais descend- ent en la plaine Garchon prendent ceuaus au riu dune fontaine mainent a buurer (P! beureir, P* beu’er) puis lor (P* & pus) don- nent auaine Gadifers & betis maint fil de chastellaine Mon- terent les degres de la sale hautaine A lor cors desarmer soffrirent grant (P! veixies maintes, P‘ veissez mettre) paine Apres lor baillon reube (P! Adon lor baillent robe, P* Adonc lour baille hom dras) descarlate ou de graine (P decarlete tinte en graifie) Alix- andres le sot molt grant ioie en demaine De la cambre est issus les puceles en maine (P* om. Hine) En la cambre sen uint (P! En la saule san vient) qui de mente P! gens) estoit plaine (P* om. /sne) O lui furent si conte si prince & si demaine (P'P* om. line) FP qui Vor. IV.) 10,675 10,680 10,685 10,690 10,695 10,700 N.B.—Lines 10,695-706 corvespond to the extra “‘laisse"’ PP P*: THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Thay socht him all day to the nicht, And fand him with the euin licht. Than was thair nane but thay tua ; With greting to him can thay ga. Gaudefeir him regratit raith, Calland him “ lord ” and “ eme ”’ baith ; Syne said the chylde, “‘ he that the slew Set angeris at my hart anew, Bot (sa God my sytis ceis !) Thow suld be vengit, na war the peis ! ” Than to the tempill gart thay bring His corpis, and auld Clarus the King, Caleos and Salphadyne, Caneus, and vther syne That slane into the battell ware. That nicht thay gart walk thame thare ; The laif in pittis eardit thay, For to haue the stink away. Thay tuke thair way syne to the toun. Quhen thay war cummin to Effesoun, At the fute of the mekill tour Thay lichted, vnder ane siccamour. Besyde the palace in the plane, Lichted baith lord and chalmerlane, And to ane chalmer by the hall Thay 3eid, and thame vnarmit all And in feir cleithing cled thame syne. Quhen Alexander wist of thair cummyn, Into the palace is he gane, Quhair of gude men thair was gude wane, Throw quhome mony countre he wan. The King sa thame comfortit than, 427 [And se Mss. Minuscules at Ul. 10,673, 10,675, 10,682, 10,683, 10,687, 10,688, 10,689, 10,691, 10,693, 10,694, 10,698, 10,703, 10,704. (P? Des queilz) il ot conquis mainte terre souuraine (P? lontaifie) La ou il sentrecontrent cascuns ioie demaine Les bras en haut leues ont ioie souuraine For the last two lines P'P* have: De faire bel (P* bon) sanblant li rois formant se poine Lor veissies par tout meneir joie souraiiie. 428 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. 8144a Moult sont de joie faire volentier et entait. 8145 Li bons roys Alixandres vers les freres se trait, Puis leur demande: “ enfans, qu’avés la hors tant fait ?”’ “‘ Sire,” dist Gadifers, ‘‘ contre-val cest garait Avons fait enterrer ces mors bien et a trait, Fors aucuns grans seignours que porter avons fait, 8150 Clarvus et ses .11j. fiex, qui maint agait ont fait, Et Cassamus mon oncle, dont j’ai au cuer dehait, Et s’en y a maint autre de quoi je ne tieng plait, Au temple en sont porté, service en seront fait Et prieres a Dieu, que il lor ames ait.” 8155 “Par mon cief,”’ dist li roys, “‘ la chose miex en vait, 8155@ Car qui honneure touz, mie ne se deffait ! ” Et li mengiers fu prest, lavé ont tout a trait. Min. Fo. 178, Au laver des barons en la sale vautie Parla li roys des Griex, bien fu sa vois o¥e, Et dist a Gadifer : ‘‘ par amours je vous prie 8160 Que les ij. prisonniers qu’avés en vo baillie, Cassiel le Baudrain, Marcien de Perssie, Faites tost delivrer, puis que guerre est fenie, Et oster de prison ; si ferés courtoisie ! ”’ ‘“‘ Sire,’ dist Gadifers, “‘ ainsi le vous ottrie ! ”’ 8165 Lors les fait amener en la sale voltie ; 8148. atrait. 8157. Du. 8144a. Mss. N? volantiu; P! vollantis; P* volunters; S! volentif. N!P! antait. 8145. se trait] P senuait. 8146. hors tant] P} dehors. 8147. N! vepeats lines 8147-48 at the top of F° 139. 8148. enterrer] P! enfoir. ces] Ples; S' des. a traif] Mss., except S', as W. 8149. N'}S! F. que aucune gens q. nous a. fors t.; P F. aucun grant seignor q. noumer vuel a f. 8150. Pom. line. N18!q.0.f.m.a. P! content maiz mal plait. 8151. dehait] P grant lait. 8152. sen y a} N?}S! siira; P! si iait. de quot] PP! des quels. 8153. seront] N}S! sera. P sire tout entresait. 8154. S! prierons. P La feront lor seruice q. diex ]. a. a. P & proierons as deus q. i. ]. airmes a. 8155. ctef] N?S! dieu. P! 1. c. bn estait. 8155a. Mss. N'P? honore. P! a toz. N! ce deffet; P'!P* s. meftait. PC. q. les boins houneure m. n. sen meffait. (Mss. Lors font metre la table si font lauer a trait (P Lors font metre les tables lauet ont sans delait, P!P* Les tables sont couertes (P* Li dois furent couert) si vont lauer a trait (cp. next line)] 8156. Mss. aussi (P! ansi) con par (P conme a) souhait. 8157. Au] Mss. P! uotie. 8158. P P. r. alixandres. 8159. P a foi mes cuers Vv p. 8161. P a B.C. PP*& M. ferssie] P surie. 8162. fost] Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 428 10,705 And sa great glaidship to thame gaif, All war thay mirrie, knicht and knaif. All war thay wilfull to mak gude cheir, And gude King Alexander de Leir Come to the brether and askit sone 10,710 Quhat thay thair but sa lang had done. Said Gaudefeir, ‘‘ for to enter Thame that slane in the battell wer. Forout great lordis that we fand deid, We gart thame bring to ane steid, 10,715 Tempill Diane for to wake, Quhill men to-morne seruice make. Thair is of Inde auld Clarus, And my eme alsua, Cassamus, And of Clarus sonnes thre, 10,720 And of vther ane great men3e.”’ “That was weill done,” said the King, “ For quha menskis vther in ony thing, Himselfe na misdois he nocht ! ” With that, the water furth thay brocht, 10,725 The lordis was set, the meit was are, And all thingis at thair lyking ware. T thair weshing spak the King, And said to Gaudefeir the 3ing, “T pray the for the lufe of me 10,730 That the Bauderane delyuerit be, And Marciane, out of presoun, As lautie will and gude ressoun, Sen endit is the mekill weir.” “It salbe done ! ”’ said Gaudefeir. 10,735 Than he gart fetche thame in the hall, [Than 10,708. de Lezy] leir. 10,716. to-morne] tomorne. 10,713. Forouf] Forsuith. 10,725. gave] thare. Minuscules at ll. 10,712, 10,720, 10,721, 10,730, 10,731, 10,732. N!S! les. N?PS!. si feres courtoysie (cp. next line) 8163. N?PS} uis que guerre est faillie (P finie) (cp. prec. line) 8164. N3S! de nm cuer ie lotrie; PP* mes cuers (P* volunters) 1. v. o. 8165. voltie) N!PP4S! ionchie ; P! voutie. 429 LES VEUX DU PAON. (Vou IV. Bien fu apparelliés qui les conduit et guie. Quant il voient le roy, chascuns d’iaus s’umelie ; A l’encliner vers lui, ont la coulour changie, Car selonc le descort et la fole aatie 8170 Mesemble si grant guerre a grant bien departie ! Lors lor conte conment la pais est establie, Et lor dist de Porrus qui la jambe a brisie : 8172a © “‘ Mais il garira bien, car li mires l’afie.”— ““ Mi honme devenés par la foy fiancie ! Si tenrés de moy terre, chastiaus et manandie, 8175 —‘ Et encor vous donrai de la moie partie !”’ “* Sire,”’ dist Marciens, “‘ de cuer vous en mercie ! La bonté que vous faites n’iert jamais desservie.”’ Lors devinrent si honme, chascuns par foi plevie. Ainssi fu l’acordance et la guerre apaisie, 8180 —_ Puis alerent mengier et faire departie Yndien et Greiois, conme amis et amie. Premerains est assis li roys de Mazonie Et li Baudrains aprés et Edeé sa mie ; Emprés sist Marciens d’en coste Fezonie ; 8185 Gadifers et Betis et la bele Ydorie S’assistrent d’autrepart, et puis l’autre maisnie. Fo.178v. Moult furent bien servi, de ce ne dout je mie: Quant il orent mengié, prés fu de nuit serie. 8169. aatie. 8178. Les bontes. 8179. lacordance. 8182. assi. 8166. P conduist. 8168. N'!PS!. & anclinent (P senclinent, S* enclinent) v. 1. & (P quant) 0. c. c. [N!PS! Seignor (N! Segnie’, S? Seingii's) dist alixandres or faites chiere lie] 8169. le descort] N1S} la folie; P lauenture. NS? & 1. grant a. 8170. N1PS! M. s. que la chose soit (P est) a b. d. [P Le uoir vous en dirai ne vous mentirai mie] 8171. pais] P* guerre. est] P? ert. 8172. de] N1PP*S! que. N'!PP*S al. j. b. 8172a. Mss. N1S! Mes. S! que. N'S! le mire. P laffie. (P! M. i. garra tres b. 1. mire liaffie ; P* Mes g. trop b. car]. m.1.). 8173. Mss. Ord.m.h. Ja] N!S! vo. P! p. amor vos an prie. 8174. terre] P} fies, N‘1S! & tenesd.m. P S. retenes d. m. cites & m. 8176. de cuer) N1S} mil fois; P mes cuers. 8177. Mss. La bonte. vos] N'PS' nous. 8178. N! L. demeure ci h. P sans faire departie (cp. line 8180). 8179. la cordance] Mss. la descorde (P discorde). N'!PP! apaie. 8180, P & natargierent mie; P! a belle compaignie. 8181. N!PS! Li vns barons a (S! 0) lautre. P com amis ot samie. 8182. assis] Mss. Ni Mahinie. 8183. N!S!om.line. P Edea lenuoisie. 8184. N!PS! & M. de perse; P!P* Apres s. (P! cist) M. N!PP!S! & Vor. IV.) 10,7354 10,740 10,745 10,750 10,755 10,760 10,765 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. (Than he gart fetche thame in the hall) Weill cled in pillour and in pall. Alssone as thay the King haue sene, Thay halsit him forouttin wene, And changit hewis at thair halsing, Me think sa great barganing, Efter the weir, is endit weill ! The King then tald thame ilka deill How he and Porrus peax can ma, And how his leg was broking in tua, “ Bot he sall varist be sone in hy. Becummis my men now specially ! Of me now Sall 3e hald 3our feis, Castellis, tounis and great citteis, And of myne I sall 3ow geif ! ” Said Marciane, ‘‘ quhill that we leif, This great bountie may nocht be quyt, God grant that we may deserue it ! ”’ And thay become his men richt thare ; Thus mak thay peax quhair weir was air, Syne 3eid thay halely to meit ; The King of Grece was vmest set, The Bauderane syne and Ideas, Syne Marciane and Fesonas, Gaudefeir and his brother Betys, And Idorus the fare of face. On ather halfe thair men micht find Thame intermelleit of Grece and Inde, As brether richt gude cheir makand, All war thay seruit, I tak on hand, Sa weill that thay wantit nocht, Thay sat and eit quhill thay gude thocht, 10,735@. The line ts vepeated thus by Arbuthnet. Minuscules at ll. 10,7354, 10,737, 10,738, 10,739, 10,744, 10,749, 10,751, 10,753, 10,754, 10,756, 10,757, 10,760, 10,762, 10,763, 10,764, 10,706. dame F. 429 [Thay 8186. N'S! auec la baronnie ; PP! apres (P! a pues) |. m. 8187. dout te] N'P!P*S! doubtes (P!S! doutez, P* doutes). 8188. [P & solaus couchies & li nuis est uertie (P!P* Li solail (P* soloil) est (P* fu) couchies & la nuit aprochie (P* asserie)]. sans enuie. P aioie & 430 LES V@UX DU PAON. (Vou. IV. Tant ont sis au mengier qu’il fu prés d’anuitier 81go0_ —s Serjant alument torses pour la sale esclairier. Au laver des barons font trompes retentir, Dames et damoiseles veissiez esjoir : Lors se dresce en estant li bons roys qui prist Tyr, La belle Fezonas vait par la main saisir, 8195 Et li a dit basset, pas ne se fist oyr, “ Dame, par tous les diex a cui doi obeir, Tant sejornerai ci que verrai revenir Porrus en sa santé, et de son mal garir, Ft lors porra on faire les noces a loisir ; 8200 Et par la grant honour que je ai a baillir, Tant vous donrai du mien, qu’il vous devra souffrir.”’ " Sire,” dist Fezonas, “ Diex le vous puist merir, 8202a Car n’avons le Pooir quel puissions deservir | ” Atant sont departi, si alerent dormir, 8203a Et reposer la nuit jusques a l’esclerir. L’endemain au matin, a l’aube apparissant, 8205 Se leva Alixandres, chevalier et Serjant, Gadifers et Betis, et leur apartenant ; Ft les .iij. damoiseles, qui ont cors avenant, Vers le Toy Sont venues, si le vont saludnt, Main a main, doi et doi vont du palais issant 8210 Et montent es chevaux, n’i vont plus atendant. S210a_— Chascune des puceles ot palefroy amblant : Au temple Dyana, s’en vinrent chevauchant. La descendent a pié, et puis vont regardant mors qui mis y furent le soir a l’avesprant. 8189. Qant. 8212. regardant. 8213. Mors. la vesprant. 8189. Tant] Mss. NPIS! p. f. de la nuitier ; Pq. prist al anuitier. 8190. torses} N1p4«s1 torches; P! torche. p ce fu por e. 8rg1. N'PP4S! f, ‘Jog nappes cuillir; P! A lauoir d. b. f. les tables hacier. (Mss. & cil] jougleor font (N? Ses Vielles f.; S! C. iouglierres si f.) lor notes retentir (P} illueques lor mestier). 8192. esioiy] N} ebaudir; Pp retreskier : _P! anvoisier: §} resbaudir. 8193. NiS} 8195. NIPS! & 1. d. en b. Pl & 1. ait dq. baicet que p. n. vot nosier. 8196. N1Si que on d. (S! doit) o.; Plac. ie d. proieir. 8197. N1S} q. i@ v. venir; pi q- V. repairier,. 8198. P! qui qui doie anoieir. 8199. a loisiy] Pps par 1.4; Pl @ dancier. 8200. grant honour] N'PS! seignorie. N1S1 q. lay a maintenir. 8201. guil] N1S1 que. P! antre argent & or mier. [P! Que toz jors serez riches sans nis vilain ddgier] 8202. Fezonas] N1PS1 Ja pucele. P! deu vos gairt dan- conbrier, 82024. Mss. The reading adopted is that of S', but for Puissons is substituted puissions (as in N}, P‘), N! Quar n. 1. pouoir que p.d.; PC. nul P. Nn. certes du d.; Pt C, vos auons serui & a nos Vor. IV.) 10,770 10,775 10,780 10,785 10,790 10,795 10,796. walkit] wantit. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Thay sat sa lang quhill it was nicht, Than seruantis can grit torchis licht ; All at thair weshing claithis drew, Than menstrallis changit thame notes new ; All maid gude cheir that thair was. The gude King rais, that wan Damas, To Fesonas said he priualy, “‘ Dame, be 3our Goddis halely, _ I sall soiurne heir sa lang Quhill that Porrus may ryde and gang Than may we all at laser ma The mariage, and the feist alsua ; And, be the honour that I leif in, I sall 30w gif samekill of mine That baith 3our hartes reioysit salbe ! ”’ “‘ Lord, God for3eild 3ow ! ”’ said the fre, “And quyte 3ow, for I na may.”’ And with that word, departit thay And 3eid to bed to sleip that nicht, And rest quhill mome that day was licht. PON the morne quhen it was day, All rais thay that in the palace lay, Gaudefeir and Betys alsua, And the maydinnis with vther ma ; Thay halsit the King with full gude speid, Out of the palace syne thay 3eid. On hors thay went euer ilkane, And past than to tempill Diane, Lichtit and beheld thame that war deid, That folk had walkit it in that steid. Bot thay knew nocht the King Clarus, 430 [Na Minuscule at tl. 10,794. apaier; P* C. n. 1. p. ge ceo p. d. 8203. st] P* puis. dormir] P 8203a. Mss. The reading ts that of S'. P Or aproisne 1. couchier. N'P'P*4S? au (P* a) gent c. a.; P q. cuer o. a. 8208. N?PS! En vindrent v. 1. r. 8209. ef] PS! a. vont) N1PP? sont. S! v. le roy sii. 8210. S! E. c. sont montez. NPS! p. n. v. arestant (P a.) Mss. N* Chacitine; P Cascune; P! Chaicune. P'S! pucelles. P pale- froi; P? palefroit. 8211. PA.t. de Dyane. P'S? viennent. N?PS! & metent p. aterre. regardant] Mss., except P esgardant. lauesprant] Mss., except N'S! la nuitant. 82104. 8212. 8213. P! dont il orent duel grant. Pa 2 ei ae” 431 LES VE&UX DU PAON. (Vor. IV. Clarvus ne ses .1ij. fiex n’i vont point connissant, 8215 Mais le viel Cassamus y vont bien avisant. Se lors y ot fait duel, ne m’en vois mervellant ! Fo.179. Et quant Emenidus vit ce fait dpparant Du viellart Cassamus, que il par amoit tant, Grant duel en ot au cuer, si qu'il l’ala moustrant ; 8220 Puis dist devant iaus tous, mate chiere faisant : “ Seigneurs, que devenrons ? ci a damage grant. Qui nous consellera de ce jour en avant ? Or est morte valours et proésce ensement ! ”’ Et quant li .xij. per au fort roy conquerant, 8225 Alixandre d’Alier, sour tous le plus vaillant, Aper¢urent le duel que aloit demenant Li frans Emenidus pour le viel Cassamant, Il l’alerent aussi tendrement complaignant Et dirent que jamais en ce siecle vivant 8230 N’iert hons de tel valour, ne de vigour si grant. Sour toutes les puceles, Fezone au cors vaillant En ot au cuer dolour, puis dist en souspirant : ““ Oncles, que devenrai de ce jour en avant ? Morte sui sans retour, puis que m’iestes faillant ! ” 8235 Mais li roys Alixandres les vait reconfortant, Puis dist a ses barons sans nul delaiemant, Et aus .iij. damoiseles : “‘ or faites por moy tant Que faciés bele chiere et moustrés bel semblant, Car en duel demener ne gdaigne on noiant ! 8240 Qui veut ire et courous metre a son cuer tenant, Il s’essille et destruit et se vait occiant !” En tant con li frans roys aloit ainssi parlant, Sont descendu li mestre et li clerc plus sachant, 8219. Moustrant. 8224. roy] supplied. 8214. nt] PP'P4 ne. point connissant] N1P!P*S! pa sc.; P recognis- sant. 8215. N!S! v. assez rauisant; P y v. b. rauisant; P! v. il b. rauisant. 8216. mervellant] P esmaiant. FP! Cil font d. de lour oncle nus nan soit m. 8217. Lines 8217-34 are found only in W. 8235. vait} N'PS! va; P! vat; F* voit. 8236. Mss. om. line. 8237. aus .117.] Mss. lor dist. 8238. N1S! & faites b. (N? bonne) c. bel] N? bon; S! biau. 8239. demeney] P! amoneir. gaaigne on] P gaaignon; FP! gaignet o.; P* gagnom tant; S! gaigniez vous. N! Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 431 Na his thre sonnes, bot Cassamus Thay knew richt weill ; than war thay wa. 10,800 It was na ferly thocht thay war sa ! And quhen the duke Emynedus, Saw forrow him ly slane Cassamus, He said, makand euill cheir, “‘ Quhat sall word of vs, Drychtin deir ? 10,805 Quha sall vs now gif counsall, Or quha sall help vs in battall ! Now is heir, with worship, deid Bounte, largenes and manhede, And all gude sikkerly alsua | ”’ ro,810 Quhen his fallowis hard him sic dule ma, Thay menit him full tenderly, And said amang thame communly That neuer mare salbe Ane man fulfilled of sik bounte. 10,815 Of all the maidinnis, Fesonas Into hir hart great anger has, That said, sichand, “‘ I can na rede Bot die, fare eme, sen 3e ar dede ! ”’ Bot the King hir confortis fast, 10,820 And to his barrounis at the last He said, and to the maydinnis fre, “T pray 30w do samekill for me That 3e mak gude cheir, euerilkane For to mak dule thair winnis nane, 10,825 And quha haldis in him wraith or yre, It birnis himself lyke ony fyre, And destroyis himself and slais.”’ Richt as the King his sermone mais, Syne come the Clarkis of thair lay, [For 10,804. drychtin. Minuscules at ll. 10,799, 10,809, 10,812, 10,814, 10,820, 10,823, 10,825, 10,827. nient ; PP! niant; P‘ ne quant; S! noient. 8240. P auoir enc. t. ; P! garder trop longuemant. 8241. N! om. line. P} I. auxille son cors. 8242. N'S! E. t. c. Alix’; P Ensi qualixandres; FP! Antrant ke 1. boins r. 8243. clerc}] N' ch’r; FP! clers. 432 LES VO@UX DU PAON. [Vor. IV. As cors ensevelir furent moult entendant. 8245 Chascuns ot riche biere selonc son avenant ; 8245@ Puis couvri on chascun d’un drap d’or reluisant. Aprés le sacrefisce vont les cors enterrant, Fo.17er. Sour la tumbe Clarvus ot escrip apparant, 8247a De letres dor bien faites, qui bien vont devisant La vie qu'il mena en son pooir plus grant, Et conment il ama Fezone la vaillant, 8249a La pucele au cors gent qui de lui not talant. 8250 D’autrepart assés prés jurent si .1ij. enfant Et Cassamus li viex, qui maint cuer fist dolant. Quant ouré ont as Diex, d’iluecques sont partant ; Li roys monte el destrier c’on li va aprestant, Si per montent aprés, qui le vont poursuiant ; 8254a@ Chascuns ot bon cheval vistes et remudnt ; 8255 El palais d’Ephezon s’en repairent atant. 8250. vinrent. 8255. de phezon. 8244. N4S! Au; P* A. N? sont. 8245. biere] N*PS! ttbe (P? tonbe, S! tombe); P* bere. 8245a. Mss. FP! Puis. P courit ; F* coueri. N! .j.; P4 hom. N! chacun; P cascun. P! chaicun. P* chescun. FP! draip. P!P* relusant. P d. paile d. luisant. [P Poethe & philosophe se vont appareillant & li autre preudome a tel chose afferant & puis font le seruice qui est apptenant] 8246. S' & a. 1. seruise en est chascun partant. 8247. S? Sus. ot escrip] N'1P!S} o. escris (P'S! escript); P font lettres. apparant) P! mout gent. 8247a. Mss. The reading ts that of N}S!, but S! has lettres. PP'P* have: Qui dient en ebrieu & vont b. d. (P!P* Ke disoit (P* & en dist) en ebreu & b. vait d.) 8249a. Mss. Piolie; P'P*a cleir (P* au cler) vis. N'! li. N'#P4S! talent; P? tallant. [P? Pour ceu ke a ces homes se faixoit hair tant] 8250. asses pres] P* a ces pe surent] PP!; N'!S! furent; P‘geurent. si] N! ci; S? li. 8251. 1 que mainz c. f. joant ; S! q. de li not talent (cp. dine 82472). 8252. N!S! Dont ce (S! se) partent de la plus ni vont atandant (S! ni uont plus atendant; P Q. aoret o. a. D. dilloec sen uont p. 8253. NiS! Alix’ monta ou d. auferrant. For line 8253 PP'P* have two: L. r. issi du temple plus ni ua arrestant & monta &c. 8254. N1S! O lui Si .xij. per. P. & li .xij. per montent puis |. v. porsiuant. 8254a. Mss. N! Chacuns; Pcascuns. P!sor; P*sur. P?.j. destr’. N? vites ; P isniel. P! abriueit & courant; P* fort & bien curraunt. 8255. P Au; P! Ou. palais] N'S! la cit (N! cite). dephezon]) Mss., except P!, as W. N'S! furent tuit reperant (Si repairant). NS! tmsert ten lines herve :— [Quant on ot le vassal a la terre mis ius Les dames lanporterent (S! len porterent) en la chambre Lassus (S' venus) La lont souef couchie en .i. lit de Venus (S! dybenus) Fors le roy & les (S! ses) mires et elles & non (S! des dames ni ot) plus Ses plaies li regardent dont il sent (S! est) mout dolus (S? confus) Vor. IV.] THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 432 10,830 For to eird thame that thair deid lay, Ilkane of thame had ane riche beir, Ordaned weill with claspis seir. Sone as the Sacrifice was done, Thay deid corps war erdit sone. 10,835 Vpon Clarus toumbe thay wrait His lyfe, his power and his stait, And how he lufit dame Fesonas, That was sa fare of fax and face ; On vther halfe his sonnes lay, 10,840 And Cassamus als eardit thay. Quhen this was done, thay 3eid thair gait, And to thair hors thay come full hait, And lap on and to the palace raid, And lichted thair but langar baid. Minuscules at ll. 10,834, 10,838, 10,843, 10,844, 10,848, 10,851, 10,853, 10,860. 4324 LES VEUX DU PAON. [Vor IV. En Ephezon entra li rois macedonus, Droit devant le palais est a pié descendus, Et ot en sa compaingne assés princes et dus. Garcon saillent avant, les destriers ont tenus ; 8260 Li roys entre el palais, et dans Emenidus, Gadifers et Betis, Aristez et Caulus ; Et les dames s’en vont en la chambre Venus. La ot faite grant joie pour soulacier Porrus : “‘Conment vous est, amis ? ”’ ce li dist Edeiis. 8265 Et li vassaus respont, qui ne fu mie mus : ““ Madame, il m’est molt bien, loés en soit Marcus ! Mais, selonc les anuis et les maus qu’ai eiis, M’ont li Dieu tant aidié que ja sui esletis Avoec la compaingnie del mont que j’ayme plus.”’ 8270 “* Sire,’”’ dist Edeas, ‘‘ n’estes pas deceiis !| ”’ 8261. Gadifer. 8266. molt] om. Se quil cuident quil vaille li metent y (S! de) desus Selonc ce que il ont pour tel choze connus (S! enus) Puis ce (S? se) trait alixandre belemant deuz en sus & Reua ou palais veoir contes et dus Mais les dames demeurent pour conforter porus] P inserts here 68 lines (see Introd. to vol. iii. p. lvii). After the above ten lines N?S! have the ‘ laisse’ in a quoted, tbid., p. xcvii. At that point N! stops. [PS! En apres tous ces fais chi (S! ci) deuant contenus}] 8256. S} le roi m. [PS! Lies estoit & ioians de ce questoit vencus (S! vaincu) Ses tres grans anemis qui ot a non clarus (S' claruus)] 8257. PS! Par d. la grantsale; P!D.enmil. p. esta pie] Phapeee. 8258. Picesp. & ces d. PS! place this line after 8259, in a different form: Asses ot auoec lui rois & p. & d. 8260. PS! En la sale monta. 8261. PS! om. line. P'!P* & aikes (P* auqes) de lour druz. 8262. S! O. PS! G. i. demenerent p. deduire P. 8264. amis] PS! biau sire, FP si ait dit E. 8265. PS! om. line. 8266. molt] P'P4. PS! Par ma foi dist la (S! il) dame grans biens mest auenus. 8267. P Voire lonc lauenture; S! & s. lauenture. 8268. P! q. j. suis enbatuz; P‘ q. la fuy e. PS? Car 1. D. m. a. tant q. s. e. 8269. del} PP'P* el. S} q. i. ou monde p. 8270. P om. line. P* vous n. p. d. Vo-. IV.) 10,845 10,850 10,855 10,860 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 432 cont. The King is entred in Effesoun, And at the palace lichted doun, With princes and dukes mony ane ; Thair hors than hes thair knaiffis tane. Thair followit the King Emynedus, Gaudefeir, Arreste and Caulus. The maydinnis ar agane him went, For thay set haly thair entent To gar Porrus mak gude cheir. Said Ideas with colour cleir, “* How fair 3e, shir ? ’’—*“‘ ncht wounder weil ! Weill neir I may na sairnes feill, For, with the harm that I haue had, (Louit be Marcus !) I am stad Heir into this cumpany That I lufe ouer all thing soueranly.”’ “ 3e haue na wrang,” said Ideas. [As 433 8275 Fo. 180. 8280 8285 8290 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. En tant con il parolent, s’est leéns embatus Cassiel le Baudrain et Marciens, ses drus. Et quant Porrus les voit, bien les a conneiis ; S’il eiist le pdéoir, contre iaus se levast sus. Et cil l’ont saliié ; aprés vont séoir jus En coste les puceles Ydoire et Fezonus ; Longuement fu entr’iaus le parlement tenus. Alixandres le roy, qui ne fu mie mus, Emenidus appele, et il se lieve sus, Au plus tost que il pot est devant lui venus ; Et li roys en riant li a dit : “sire dus, Je veul qu’a Gadifer soit li couvens tenus ‘Jue vous li promesistes de la sereur Pyrrus, La outre le Faron, quant li viex Cassamus Fu la seconde fois a moy parler venus, Et Gadifers aussi, qui n’iert mie vos drus Pour l’amour de son pere, dont moult fu irascus. Or en est la pais faite, sien merci Marcus, Si vous pri qu’erranment, sans metre nul refus : Envoiés pour Lydoine ! que tost soient meiis Cil qui querre ]’iront, que n’i atarge plus ! S’en ferons mariage avoecques le Porrus ! ”’ ‘‘ Volentiers, biaus dous sire ! ”’ ce dist Emenidus. 8271. Entant. 8271. En tant] Mss. (except P! Entrant). parolent] PPS! parloient. sest]} P! est. 8273. vow] P4S! vit. 8274. P encontre aus fust venus. 8275. PS! & c. le saluerent; P! Quant il 1. salueit. PS & puis sassisent (S! sasistrent) j. 8276. PS? om. line. 8277. PP!S! li parlemens (P! parlemans) t. Lines 8278-360 are found only in W and in P*; see Introd. (PS! Damors & de ses fais darmes & de ses ius Puis disent a poron loons no dieu marcus Car cascuns de nous est liges hom deuenus Au fort roi alixand’ qui nous a retenus & nous a de prison quites & absolus & nos amis quil a & mors & confondus Auons enseuelis en tresnobles sarcus Or prions por les ames si nen dolourons plus Saquerrons ioie & pais il nest si boins escus] vol. iii., p. lix. to Vot. IV.) 10,865 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 433 As he and sho this carpand was, Come Marciane and the Bauderane. Quhen Porrus saw thame cumming in plane, He weilcumit thame richt glaidfully. Thay helsit him and sat him by, And besyde thame dam Ydorus ; Lang quhyle amang thame spak thay thus. En nne nen ee SS SSERDSTSses x2 VOL. IV. 10,867. Ydorus] ydorus. N 4332 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Alixandres li rois, qui moult fu larges hon, 8295 Appella Gadifer et dant Emenidon : “ Seignor,”’ ce dist li roys, ‘‘ oés que nous dirons ! La bataille est vaincue et l’onneur en avon, Et Porrus est bleciés, qui a cuer de l¥on ; Tant qu'il sera garis yci sejorneron ; 8300 Et quant il ert sanés, mariage en feron De lui et de la bele qu’en claime Fezonon ; Du Soudan autressi, Edeé li donron, A Betis Ydorus a la clere facon ; Aprés ces mariages, vers Babyloine iron. 8305 Biau sire, Emenidus, pour ce le vous dison, Lyndoine vostre niece lo je que nous mandon Fo.180v. Entretant conme nous y¢i sejorneron ; Et quant ele iert venue, mariage en feron : Gadifer et la bele ensemble ajousteron. 8310 Or en dites vous doi vo talent et vo bon, Car a ce que dirés, bien nous acorderon ! ” Et li vassaus respont, c’on clainme Emenidon : “‘ Sire, s’au varlet plest, de bon cuer l’otroion ! ” Et Gadifers a dit que ce li semble bon. 8315 Quant li acors fu pris de mander la danzele Lydoine de Montflour, qui tant est gente et bele, Emenidus d’Arcade, .ij. chevaliers apele : “* Seigneur,” ce dist li dus, “ une riens vous revele : Faites apparellier les destriers de Castele ! 8320 A ma niece en irés, qui est jone pucele, Trestout droit a Montflour, ou a mainte tornele ; Dites li que li mans, sans plus faire favele, Qu’el viengne errant a moy et au roy qui cadele Griex et Macedonois, une gent moult isnele, 8325 Et viengne noblement arrée, conme cele Qui ara .j. des preux, qui soit jusqu’a Marzele ! ”’ 8300. Mariage. 8316, 8321 and 8334. Mont flour. 8306. Mandon. 8319. destrier. 8314. Gadifer. Digitized by Google 4330 8330 8335 Fo. 181. 8340 8345 8350 8355 8360 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. “ Seigneur,’ ce dist li dus, “‘ entendés envers moy ! A Lydoine dirés qu’a moi viengne a esploi Et ait trés biau hernois et trés noble conroi. Mariée sera, par le voloir le roy, Au seigneur d’Ephezon, dont nous avons otroi ! ” Li chevalier s’en tornent, n’i ont fait lonc detroi, Lors ont tant chevauchié et par chaut et par froi Que de Montflour choisirent le tour et le belfroi, En la cité s’en entrent, n’1 vont pas en requoi, Sous le palais descendent, ou erent plus de troi Qui danssent et karolent, et mainent grant desroi. Amont en la sale entrent li chevalier tout doi, La pucele saluent et li dient pour quoi Il sont illuec venus a si peu de hernoi. ‘* Seigneur,” ce dist Lydoine, “‘ ne me devés celer Que fait ore mes oncles, que je doi tant amer ! Est il sains et haitiés pour ses armes porter ? ” “‘ Oil, ma damoisele ! par nous vous fait mander Que tost venés a lui, sans point de l’arrester, Et au roy Alixandre, qui veut a vous parler. Hastés vous de venir, penssés du cheminer Et au miex que poés, vous faites acesmer Comme cele qu'il veut noblement marier A j. des bons qui soit de ¢a ne dela mer ! Si est jones et biaus, forment fait a loér ; Gadifer a a non, de Phezon sour la mer.” ‘ Seigneur,” dist la pucele, “je voel bien creanter La volenté mon oncle, ne quier ja refuser ! ”’ La damoisele ont fait richement atorner, Palefroi bien amblant li ont fait amener ; Quant ele fu montée, prennent a cheminer. Mais de li vous lairons un poi yci ester, Et de ceus de la chambre voudrons un poi parler Qui Porron sont venu véoir et viseter. 8329. h’nois. 8344. Mander. 8340. h’noi. 8349. Come; gut/] qui. Marier. Digitized by Google 433¢ LES V@UX DU PAON. [Vor. IV. En la chambre Venus, desus .}. drap ouvré, Sont li vassal assis ; s’ont a Porrus conté La franchise et l’onnour qu'il ont el roy trouvé, Et conment sont par lui hors de prison jeté: 8365 “‘ Or sonmes nous si honme par sairement juré ! ” Aprés content des mors con il sont enterré. Fo.1giv. Atant es j. varlet qui lor a haut crié: “ Seigneur, venés mengier ! li rois vous a mandé! ”’ Lors issent de la chambre, el palais sont entré, 8370 Les puceles avoec, ou moult par ot biauté. 8361. PS! Ens en lor fauerie desous (S' desor) vn d. o. 8362. PS? Sassisent (S! Sasirent) doi & doi louurage ont (P on) regarde. P! & ont P. c. PS! om. lines 8363-66, but intercalate the following :— [PS! Et la bele elyos (S! elyas) a martijen (S! a a marc’) parle & elle le resgarde si a vn ris iete (S! om. line) Bele dist marcijens (S! ce dist marc’) nous somes descaule (S! assale) & tout li autre sont ce mest uis asorte Se mamors vous plaisoit sachies en uerite Que donnee vous ert (S! est) sans nulle iniquite Sire dist elyos (S! helyas) qui ot le cuer sene (S! qui le cuer ot leue) Vous dites cortoisie & grant humilite & uns sages desclaire ou maint bien sont fonde Quon (S! On) doit amer tout ce (S! tous ceus) en quoi a bonte (S? en qui il a bonte) & il apert en vous si grande loyaute Quon tenroit (S! tendroit) le refus a grande folete & pourtant preng le don & retieng (S! retient) en bonte (S! bon gre) & autretel (S! autretant) vous doinst (S? doing) car maint ont raconte (S!? quen sais ont recorde) Que li amoreus tout (S! tous li amoreus) aiment por estre ame Entrues que il parloient damors & damiste] [P & de sa seignourie & de lor grant bonte] 8364. hors] P! fors. 8365. P! om. line. 8366. [P'P* Asimant ont antrias molt’ longuemt parlei (P‘ Ensement vnt entre eux mout légemét parlee)] 8367. haué crite] PS! escrie; P? acriei. 8368. PS} 1. r. la conmande. 8370. PS? & mainentl. p. par of] PP'P* o de. [P .ij. et .ij. par la voie si sont bien assorte Cascuns a sa cascune molt estroit acole & tout parlant damors en sont ensi ale Tant quil vinrent au liu dont ie vous ai conte] Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 433 cont. In Venus Chalmer ar thay set, 10,870 And tald Porrus foroutin let The franshis and the honoring That thay fand with the nobill king, And how that thay delyuerit ar : “The Kingis men becumming we ar! ” 10,875 Thus held thay lang quhyle carping, Quhill men callit thame to the King To ete, and to the hall thay went, With thame the madinnis that war gent. 10,869. Venus Chalmer] venus chalmer. 10,870. tald] callit. 433@ LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Alixandres les voit, grant joie en a mené, Par les mains les saisi ; sont ensamble lavé ; A l’asséoir au dois se sont entremellé. Moult y ot grant honour I’un a I’autre porté ; 8375 De courtois dis, d’esgars sans nul vilain pensé Furent si bien servis conme a leur volenté. Au dois devant le roi ot par nobilité Maint jovenciel servant, trés richement parré, Qui le servent des mes c’on leur a apresté 8380 Et de bons vins et fors, de pyment, de claré. Quant il orent mengié, s’ont l’iave demandé ; Cil menestrel leur ont harpé et vielé. Assés ont par laiéns joué, ris et gabé, Et quant ce vint au soir, que tuit orent soupé, 8385 Si va chascuns couchier, tant qu’il fu ajorné, Que li roys se leva et son riche barné. Que vous diroie je ? tant y ont sejorné Que Porrus fu garis et venus en santé. 8371. en] P* ad. [P En sorriant a dit vous soijes bien trouve. Tout ensi com vous estes & duit & a vne] 8372. saist] PS! a pris. 8373. au dots] PS} as tables; P! asd. [PP!P‘*S! Grant ioie & grant deduit (P duit) ont ensamble mene] 8374. PP!P*S! & m. ont g. h. a] S! uers. 8375. dis] S' ris. desgars] PP'S! de gais (S! gas); P* degardez. PS! & de ioli (S! iolis) p. 8376. P! A f. b. s. 8377. S! om. line. nobilite] P! humilitei. P Onques gens miex ne furent a trestout lor ae. 8378. tres] P! mit’. PS! & par deuant le roi sont si sergant (S! li sergans) ale. 8379. PS! Q. porterent les m. (S} mais) is li ot presente ; P! Que dauant le roi seruent tout a sa uolantei. Q. les s. d. m. § hom ad aportee. [PP!P*S! Grues cignes (P! gentes, P* gantes, S? signes) marlars (P! mailairs, P* maulars) orent (P i ot; P* eurent) a grant plente (P? plantei)} [P!P* Diawe (P‘ De ewe) douce et de meir (P* mer) pouxons fres & cellez (P* pesson freis & salee)] [P & tant des autres mes que ia nert raconte; P!P* §orent mains atres mes (P* Si eurent meint autre mes) que nai pas deuizei (P* deuisee) ] 8380. PS! om. line. P! & boins v. a foixons & pimans & c.; P* & bon vin a fuysof bon gerast’e claree [P* Vin de cypre vin grek ganache & ysopee] 8381. PS! Apres mangier lauerent & pe se (S? quant il) sont leue. 8382. PS! om. line. P! & menestreiz . o. herpeit & vielleit [P! Chiualz & robes orent cel jor a grant plantei Por amor de porr’ & de son grant bairnei] 8383. PPS! Molt i ot en la sale (P! A. i ot leanz) cel ior r. & g.; P* A. o. p. 1. cel iour r. & g. [P Dunes choses & dautres a molt grande plente Ne vous sauroie a dire de ce quil ont parle] 8384. que turt] P 4: il ; S? & il. 8385. PP*S! Lors. P!C. alait couchier. fu] S! soit. 386 ef] PS' 0. son] P* si. P! pues mandais. b. 8387. y ont] P! o. la. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 433 cont. The King than wosch and 3eid to meit, 10,880 The madinnis amang the laif war set ; Thay maid thame mekill feste and fare, Great honour ilkane vthir bare, Of courtas speke bot velany, Ilkane seruit vthir commounly. 10,885 Thare meissis to tell war our lang baid ; 3e may weill wit yneuch [thay haid] Wyne and pymente but sparing, Menstraly, myrth and singing. That day thay vsit in gaming and play ; 10,890 At euin to thare bed 3eid thay. Wpon the morne the King vp rais, And soiornit thare quhil Porrus was Of his woundis helit weill, Ff,i. [And 10,887. pymente] pymete. Minuscules ai ll. 10,880, 10,881, 10,885, 10,889, 10,890, 10,892. 434 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Ce fu par .j. matin, que li roys main leva, 8390 O lui ses .xij. pers, ens el palais entra ; Moult orent sejourné, mais ne lor anoia. Lors vint Porrus avant, qui o soi amena Marcien son cousin, que il forment ama ; Cassiel le Baudrain les puceles guia 8395 Par devant Alixandre, qui grant joie en mena. Quant il voient le roy, chascuns le salu4, he vgg, Et li roys vint vers iaus, qui moult les honora, Sus .j. drap d’or ouvré c’on leur apparella Se sont ensamble assis ; mais petit demora 8400 Quant l’enfés Gadifers o iaus s’acompaingna Et ses freres Betis, qui fu fiex Elida. Alixandres li rois tantost leur devisa Conme chascuns d’eus .iij. sa fenme espousera, Lors sera bone pais, li uns l’autre amera : 8405 “‘ Moult sera cilz poissans qui riens vous fourfera ! ”’ Quant cil oient le roy, chascuns l’en mercia, Tantost par le pays la nouvele s’en va, Dames et chevaliers assés y assembla, Moult y ot de haus princes et de¢a et dela. 8410 Gadifers .j. serjant maintenant conmanda C’on tende pavillons, ou la feste sera. 8389. Je] SE; Matin. 8400, 8410. Gadifer. N.B.—Lines 8408 and 8410-11 are repeated, as 8427-30. 8389. Ce] S'; P Che; P* Ceo. Pq. 1. r. ce leuait. 8390. P? Aveuc les .xij. p. P que auec lui mena. 8391. ovent] Piot; Sty ont. mats) PS! quil. P* ennuia; S! anuia. 8392. PS! Dont. 0] Sia. sot] PS? lui. 8393. +/] P molt. 8394. PS! & C. (P Cassijus) de Baudres; P* C. li baudrains. 8395. PP} que g. j. m. 8396. le] P les. (PS! & enclinent uers terre des iex (S' & mil't) le sousploia (S? ee P* & lenclina p fount & mount se supplia] 8397. qui] PS? &; P ke. 8398. PS! Dessus .j. d. de soie. 8399. Se sont] S! Sest. ensamble] P! antreiax. 8400. PS! G. & betis; P! Q’Gaudif’ li anfes. o taus] S' auec. 8401. PS! om. line. P* E h f. auxi. 8402. PS! & Ll. r. A. 8403. PP!P*S! Comment. 437) PS! .v. sa fenme} PP!P4S! samie. 8404. P* fera. 8405. cilz poissans}] PS! grans li sires. riens vous] P! r. lor; S! ia nos. PS! mesfera ; P! forferait; P‘* fornerra. [P Se on le puet ataindre grande- ment lamendra} [PP‘S! & se nus vous (S' nous) meffait ce que ia nauenra (P‘ Et si ensi auenoit ceo q ia ne auendra)] [P'P* Que nulz lor faist (P‘ vous feisist) tort de lor voixin de lai (P* de vos veisins Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 434 And recouerit his mychtis Ilka deill, 10,895 This was ane day in the morning, That rissin was the nobill King ; His duzeperis with him war, That ane gude quhyle had soiornit thare. Porrus come furth, that lang had lyne, 10,900 With him Marciane his cousine ; The Bauderane can the madynis lede, And sa before the King thay 3eid, And helsit him with courtasy ; The King thame honorit gretumly. 10,905 Wpone ane carpet, thare was spred, Thay sat doun by the Kingis bed, Gaudefeir was thare and Betys ; And Alexander the King of prys, Than devysed the Mariage ; 10,910 To stanshe thare weir, thare ire to suage, Sa sall he lufe in thocht and deid : “ And gif it failz3eis (as God forbeid !) Gif ony wrangis 3ow, lat me wit And, gif God will, I sall mend it.”’ 10,915 Than thay thankit the King haly. Our all the land thay gart cry That all suld cum foroutin thra ; Knichtis and ladeis come alsa, Gaudefeir gart sone stentit be 10,920 Pauillonis quhare thay mire men3e May all assembill in the planis, For thay may nocht ete all atanis, 10,909. devysed] he desyred. 10,921. May] Nay. Minuscules at ll. 10,897, 10,914. de cza)] [PP!P‘S! Faites le moi sauoir (P! mandeir) mes secours (S! & mon corps) i venra (P? vos vanrait)] 8406. PS! Q. li baron lentendent. /en] P# le. 8407. sen ua] PS! en ala. [P!P* intercalate here a line corresponding to |. 8426 of W: P! Tuit cilz i sont venus a cui on le mandait ; P* Tut il i sont a qi hd li maunda} 8408. y] P la. 8409. PS! om. line. Aaus princes] P! baron. 8410. PS! Erranment a sa gent Gadifers c. 8411. pavillons] PS! tres & tentes. 4344 Fo. 169v. 8415 8420 8425 8430 Fo. 188. 8435 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Mais d’iaus atant li contes a parler laissera. Quant temps et lieus en tert, bien y retornera. De Lydoine Tant que a Ephezon la bele s’en entra Un vallés erranment au roy conter l’ala Et Et quant li roys la vit, Gadifer regarda, En riant li a dit : “ amis, pas ne faurra Emenidon d’Arcade de ce que pramis a, Car Lydoine sa niece est venué pieca Et demain, se Dieu plest, plest, espousé vous aura ; Si le faites savoir par tout ou vous plaira !” “* Sire,’ dist li vassaus qui moult s’umelia, “‘ Tous sont en vo conmant ; chascuns vo gré fera ! ”’ Tuit cil 1 sont venu a cui on le manda, Dames et chevaliers assés y assembla ; Gadifers .j. serjant maintenant apela, Et debonnairement li dist et conmanda Pavillons face tendre ou la feste sera. Moult fu liés Alixandres, quant il ot et entent Que Lydoine est venue ainssi hastivement ; Gadifer appela, se li dist bonnement Que Lydoine est venue, qui moult a le cors gent |! “ Bien en devroie avoir jouél ou louement Qui vous en di nouveles tout premerainement ! ” Adont rient trestuit, de bon cuer liement : Et Gadifers respont, qui moult ot escient : 8412. Lines 8412-69 are found only in W, but four of these lines 8427-30 vepeat lines 8408 and 8410-11. Lines 8414 and 8417 are partly blank, as above. 8415. que a] qua. N.B.—Line 8426 occurs also in P'P, after l. 8407; lines 8427-30 vepeat 8408 and 8410-11. 8428. Gad’. Digitized by Google 4346 8440 8445 8450 8455 8460 Fo. 168v. 8465 8470 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. “‘ Sire,’’ dist li vassaus, ‘‘ moult me vient a talent, Et pour vostres nouveles et vostre aidement Cuer, cors, amis, avoir, vous met tout en present Pour faire vo plaisir, sans vilain pensement ! ” “‘ Amis,” ce dit li roys, ‘‘ vous parlés gentement ! ”’ Et Lydoine au perron de la sale descent. Un vallés s’en ala es chambres droitement, A Fezonas a dit assés joieusement Que la suer a Pyrron est en lor chasement, Et la jus au perron de la sale descent. Quant Betis l’entendi, si courut erranment, En ses bras la recut bel et courtoisement, Si la mainne el palais, par mi le pavement ; Et les .1ij. damoiseles y vindrent vistement, Qui grant joie li font et conjoient forment, En la chambre Venus, painte moult richement, S’en entrent toutes .iiij. et Betis ensement. Emenidus y vint, qui li a dit briément : “ Bien veigniés, bele niece ! ’’ et en ses bras la prent ; Et cele s’umelie envers lui bonnement. Et aprés ce .j. pou, ne targa plus granment, Alerent ou palais, ou li roys les atent, Et quant il les pergut, s’est levés en estant Et lor a dit : “ puceles, par vos Diex, bien veignant !”’ Lyndoine fist grant joie et conjoie formant, Et un poi aprés, ce ne targa pas granment, Furent les tables mises, mengier vont liement, Aprés soupper ala dormir qui ot talent. L’endemain se leva a bon destinement Li bons roys Alixandres, et li autre ensement ; Fl palais sont venu, la ot il moult de gent. Moult fu grant l’assemblée ou palais d’Ephezon, Car de tout le pays entour et environ 8470. dephezon. 8441. Cuer et cors. 8470. ou palais] P en la cit. Vor. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 434 cont. AT the citie of Effezoun, Quhat out-with and within the toun, 10,925 Thare was ane full great assemble [Of 10,924. L. outwith. Miniscule at l, 10,925. 435 LES VG@UX DU PAON. [Vor. IV. Furent la assemblé li prince et li baron ; Dames et damoiseles y ot a grant fuison, Noblement acesmées, du pié jusques en son, 8475. ‘De riches dras a or, de vermeil siglaton ; Si y ot maint mantel gris, maint hermin pelicon. Devant la sale ou ot tendu maint pavillon Fu la tente le roy, mais je croi que nulz hon Ne vit si bien ouvrée, ne de tele fa¢on ; 8480 Les cordes sont d'ivoire et d’or fin li paisson ; Moult fu grant la richece, qu ileucques veist on. Alixandres descent jus du maistre dongnon, Les .11}. dames le vont tenant par le geron ; Si fu Porrus 1’Yndois, qui cuer ot de lion, 8485 Et li Soudans ses niés, qui fu de grant renon, Marciens li Perssans, qui bien entent raison, Gadifers et Betis, Perdicas et L¥on Et Aristés li preus, o lui Emenidon, Caulus et Floridas, Lycanor, Festion, 8490 Et Gracien de Tyr, qui fu cousin Sanson. Fo1e § Lors parla li frans roys n’‘1 fist demoroison, Et appela Porrus hautement par son non, En riant li a dit : “‘ or recevés le don De Fezone la bele a la gente facon ! 8495 Vous amés li uns l'autre, piega dit le m’a on, Et pour li fu emprise la fole adtison Aus veus qui furent fait a mengier le paén.” Lors fu Porrus honteus, si baissa le menton, D’une grant piece aprés ne dist ne o ne non ; 8500 Et quant il ot penssé, si dist s’entention : 8487. lyons. 8496. a atison. 8472. PP!P4S' If. a. P! de gent j ot foison. 8473. PS! & dames & puceles. PS! dontilyo.f.; Péyo.deg.renon. 8474. P!om. line. PS! om. lines 8474-76. 8475. P* dun v. Ciclaton. P! Chaicune ot asa guixe Mantel & s. 8476. P! om line. 8477. ou of] PS! furent ; P! ot on. maint] PS! li. 8478. PS! Et; P! Cist. 8479. st bien ouvree] PS! onques si bele; FP? tante ne trei; P! d. si mche fason. 8480. divotre}] PP'S!' de soie. P! diuoir 1. pason. 8481. PS! om. line. P Molt est g. 1. noblece ke iluecque voit o. 8482. PS} Lors d. A. jus} S! hors. 8483. PS! O lui Ll. .v. puceles qui li sont au gieron (S! giron). 8484. P! La. cuer of] PP'!P*S! o. c. 8485. ses nies} PS! de baudres. fu] S! ert. 8486. PS! & M. de persse. 8488. S! om. line. P Caulus & A. & dans E. [P! Tholomer & danclin oi aix antigonon] 8489. PP!P*S! Dauri (P! Darys, P*S! Dauris) & F. Lycanor] PS! & le preu. 8490. P# Gracijens; P! gracyens. P cousins. 8491. lt frans roys) PS! alixand’s. demoroison] PP demorison ; FP! arestison; S! arestoison. 8493. Je] P} son. 8494. Vou. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 435 Of knichtis about all the cuntre ; Of maydinnis and of ladyes great deill Assembled war, riche and weill. Thair was mony pauillioun 10,930 Stentit thair without the toun, Thair was the Kingis awin tent, Sa fair, I trow, na 3it sa gent Saw neuer 3it na wyfis sone ; The postis war of Euory fyne, 10,935 The rapes of silk euery deill ; Thair was ryches and mony iowelill. The King of the palyce 3eid, The ladyes with him gart he leid ; : The gude Porrus of Inde thair was, 10,940 And the Bauderane with him gais, With thame Marciane thair cousine ; Gaudefeir and Betys was thair syne, Arreste and Emynedus, Perdicas, Lyoun and Caulus, 10,945 Lycanor, Festioun and Floridas, And mony vther of Tyre thair was. Than callit the gude King on Porrus Be name, and to him said he thus: “ This gift, beaushire, ressaue heir, 10,950 Of Fesonas, the fare and cleir ! 3e lufe baith vther, as I heir say. For hir the avowis this hinder day Was maid with sa great hardement Quhairthrow we almaist had bene shent ! ”’ 10,955 Than Porrus all ashamed was, And spak na word ane full great space, Quhen he had thocht, he said, “‘ shir King, Ff.i. {I thank 10,946. Tyre] tyre. Minuscules at ll. 10,929, 10,931, 10,934, 10,935, 10,936, 10,937, 10,938, 10,939, 10,947, 10,949, 10,953, 10,955. gente] P1S' cleire (S'clere). {S? Qui tant a de biaute ques p’serait uns hon] 8495. P! V. lameiz loialmant p.i.med.o. [P! Elle nait A args es v'sachiez le cuer felon] 8496. P} Enprize f. por li; S! & empristes. fole} S! male. 8497. S' Es. a] PS* au. [PP4S! Bont iE (P Puis) fumes (S! ie fui) mis a poi a grant destruction.) 8498. P Dont; S!} Moult. S! baisa. 8499. P! om. line, but cp. tts extra line after 4. 8509. PS! En molt grant tans. ne o} P* oil. 8500. PS! & q. vint au parler. VOL. IV. O 436 LES V@UX DU PAON. [Vo. IV. ““Grans mercis!”’ dist il, “roys, ci a gent guer- redon ! Mais du fait avenu dont faites mencion, N’1 oi honte ne blasme, ne tuit mi compaingnon ! ”’ “ Par ma foi,” dist li roys, “‘ or n’aiés quisen¢gon, 8505 Car je dis ainc riens nule qui soit, se pour bien non ! Ne par la foi que doi a nostre Dieu Marcon, Se je estoie a chois de tous les preus du mont Pour mon cors a garder, porter mon confanon, Ni esliroie je personne, se vous non ! ” 8510 Or entent bien Porrus et est apercevans Qu’Alixandres li roys est auques convoitans De lui porter honnour, d’estre ses bien-voellans ; Doucement li a dit : ‘‘ je sui obeissans De faire vo plaisir tant con serai vivans, 8515 Mais, par trestous les Diex en cui je sui creans, Si j’estoie aussi preus con vous estes disans, Je conquerroie terre ains le jour de .vij. ans Plus que n’en tint de Troies li riches rois Prians, Si que miex en seroit tous mes appertenans ! ” 8520 ‘“‘ Par mon chief,” dit li rois, ‘‘ je n’en sui pas gabans,”’ Fo. 184v. Puis dit a Fezonie, qu'il saisi par les flans : “ Pucele debonnaire, or soyés rechevans Le cors du plus trés preu qui onc fust en nul tans | Il est fiers et hardis, setirs, entreprendans, 8505. qut soit] om. 8509. eslieroie. 8507. achois ; Mont. 8510. convottans] connoissans. 8501. dist tt] P d. li; P* sires. gent] P'S! grant. 8503. PS! Dont aie (S! iaye) h. & b.; P! A je le h. a tort; P* Ai eu blame a tort. ne] PPIP* S! &. 8504. P souspechon (S! soupecon); FP! cuzanson. 8505. PS! Que j. nai chose dite qui soit s. p. b. n.; PC. onkes nan parla p malle entacion. 8506. PS! Car sau besoig (S! saubesoing) uoloie p. n. (S? vostre) D. M. 8507. P om. line. 8509. PP'S! N. esliroie (P! aliroie) j. p. [P & tout aussi le dient cil de ma region] [P! Dont fut por’ hontouz ne dit ne o ne né (cp. I. 8499)] 8511. PP! desirans; P* conuertanz; S! econuoitans. 8514. con] S! que. 8516. P! con dient maintes gens. 8517. PS! Plus. S! les iours. 8518. PS? Quonques encor n. t. (S! Quonques en euust); P* Q. d. T. ne tient. 8519. PS! om. line. FP} Tant. 8520. mon chief] PS? ma foi. 8521. gquil] S! que. 8522. debonnaive] P} de haut pris ; S! dist li rois. 8523. tres preu] PS! preudomme. P q. ains f.an. t.; S' conques f. a n.t. PP! L. millour ch’r ke f. e. nostre t. en] P* a. Vor. IV.) THE GREA? BATTELL OF EFFESOVN. 436 I thank 3ow of it in mekill thing, Bot of the dedis that passit ere, 10,960 That 3e maid mening of lang ere, Is me falling nathing bot dishonour.’ “Zit, perfay,” said the Empriour, “‘T warne 30w weill I say nathing Bot of 3our gude deid, be heuinis King ! 10,965 And, be the faith I aw to beir To Neptune, Mars, and I[upiteir, Thocht I my chois had of thame all That euer had lyfe, or euer leif sall, For to beir my gumfyoun, 10,970 To keip my mensk and my renoun In hard battell and great melle, I wald na persoun cheis but the ! ”’ Now vnderstude and persauit Porrus That the King was couatous 10,975 To haue honour with laute. Than sueitly to him said he, ‘* Quhill I leif, I salbe fane To win 3our lufe with all my mane, And, be the Goddis that I in trow, 10,980 War I sik as 3e say now, I suld win mare in seuin 3eir Than Pryam tynt in all maneir, Sa that my freindis suld better be.” ‘“‘T gif the now,” said the King, “ parde.” 10,985 To Fesonas with colour cleir He said, ‘‘ my sueit, ressauis heir The body of the nobillest knicht That euer bare brand or byrnie bricht, For he is sikker, wyse and hardy, r] [And 10,960. lan gere. 10,977. fane] bane. Minuscules at ll. 10,960, 10,966, 10,967, 10,968, 10,970, 10,974, 10,975, 10,976, 10,978, 10,982, 10,985, 10,987, 10,988. PS! L. c. d. (S! dum) p. preudomme qui ains (S! conques) f. a n. t.; P! L. millour ch’r ke f. e. nostre t. 8524. fiers} PPS! preus. et hardis) Si! combatans. P & bien entremetans; P‘s. & enprenauntz; S? & auec é prendans. 437 LES VEUX DU PAON. [Vor. IV. 8525 Avisés en ses fais, n’est pas outrequidans. Moult a pour vous pené ; soyez l’ent mercians |! ” La pucele fu moult courtoise et entendans, Au roy a dit : “‘ biau sire, toute sui desirrans De faire vo plaisir, biaus sire, et vos conmans. 8530 Je véai au paon, n’a pas passé .ij. ans, Que ja n’aurai mari, se ne l’estes querans | ”’ “Par mes Diex,” dist li roys, “‘j’aim bien les con- venans, Si vous jur et pramec, ja n’i serés perdans, Ains en serés ancui couronne d’or portans ! ”’ 8535 Lors l’espousa Porrus qui moult en fu joians ; Tantost le couronna Alixandres li frans, Ynde menour leur donne, ou la richoise est grans, 8526. pene] PS! fait darmes. P! Mout ait souffert por v. Jlen#é] PS! li (S? lui); P! lan. PS?! cognissans (S! connoissans). 8527. moult] PS} ere entendans] PS! auenans. [PP!P*S! Blons (P} Lons) ceueus ot & sors plus quors fins reluisans (P’ Reluxans, P* recusaunz) §Sim imple regardeure & les iex sourrians (P' les eulz vairs & rians, & les oils surriaunz). La bouche (P bouce) uer- meiliete les dens menus & blans) 8528. biauw stre] P* baicet ; P* basset. 8529. PS! D. uostre uoloir f. ie sui en v. c. 8530. PP! PS? nest p. passes li a. 8531. PP! P*S! Q. nauroie m. (P! mairit) 8. n. (P! nan) esties (S! lesties) greans; (P* Q. ieo nauroy m. si n. lui e. greaunz). 8532. mes Diex] P mon chief; S! mon dieu. PS! i molt tes (S! ces) c.; P! jai b. mes c. 8533- PS! & de ce quaues dit 8535. ancut}] oncore hui. 8536. Je] PS} les. [P De coroune doree dor fin arrabians] 8537. menour] PP!S! maior. [PS & la terre dyrlande (S! dillande) qui tant est (est ml’t) bien seans} [P3P* De riuiere de boix de chastias bili seans Aseis pres des desers a fors des derubans Tl nait home ne féme ke i soit abitans Fors lions & leupars tigres & ollifans Vnicorne & ours grifons serpans volans & de cel destroit est liawe dexandans Ke par le pais est en plusor leus corrans Iluec trueuve on rubis saiphyrs & diamas A charboucles ki sont deires & flanboians De tout celui pais fut sires & tenans Porr’ li nouias rois que tant est gkeris (P* Des riuers des bois des chesteaux bien seaunz Assez pres ad desertez & si fortz destulaunz Qil nest hom ne femme ge isoit h’abitaunz Fors leonus & leopardus tigres & olifaunz Vnicorns & vrs griffouns serpens volaunz Et decele desert est leawe descendauntz Qe p le pais est en plusours leus currantz Vor. IV.)j 10,990 10,995 II,000 II,005 II,OIO 11,015 11,020 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 437 And dois his deid auysitly. He hes great vndertane for 30w ; It is tyme that 3e quyte him now! ” HE venche was baith courtas and wyse, And richt weill spokin at all deuyce, With hair as gold and cullour cleir, With lauchand ene on gude manerir, With rede lippis and teith quhyt. To the King sho said als tyte: ““T am wilfull to do 3our will Euer mair baith loud and still, And I auouit this hinder day That, for nocht that men mycht say, But 3our assent I sould neuer maryet be!” “Faith,” said the King, “ that lykis me, And thairfore sall 3ow nathing tyne, Bot beir ane croun of gold full fyne !”’ Porrus was weddit but mare letting And him thay crounit as nobill King. He gaif him haly the les Ynde In heritage ; thare men mycht find Woddis, feildis and plenteous land, Castelis and touns weill standand, Weill neir the west thare nane may wyn For serpentis and heit of the son, Leopardis, tygris and lyonis, Beris, vnicornis and griffonis ; Thare cummis the watter fra parradyce ; Thare men findis Sapheris and rubys, Carbuklis and dyamontis alsua. Our all that land King can he ma Gude Porrus, the new maid King, Ff, iil. [That 11,009. Ynde] ynde. 11,019. dyamontis] dyam ntis; L. dyamentis. 11,011. fetldis] feilddis. plenteous) plenteour. Minuscules at ll. 10,994, 11,002, 11,017, 11,018. E la troue hom rubiz saphirus & dyamanz Escharbocle qi est clers & resplendisaunz De tut celui pais fu sirs & tenaunz Porrus le iouene rois qe mout fu yqueraunz)] 438 LES VG&UX DU PAON. [Vou IV. Or a li jones roys Fezonas a moullier, Moult grant joie en menerent Betis et Gadifier. 8540 Devant lui a veti Alixandres d’Alier Edea la courtoise, sel prist a araisnier, Et li dist : ‘‘ damoisele, je vous vueil emploier A tel c’on ne doit pas refuser ne changier. Il est preus et hardis, bien m’en per¢u I’autrier ; 8545 M’espée me toli, voiant maint chevalier. Mais il l’avoit vdéé a .j. paén trenchier ; Bien acheva son veu, encor I’en ai plus chier. Or l’aiés a seignor, car ne vous sai baillier A plus vaillant de lui, n’a plus noble princier ! ”’ 8550 “Sire,” dit Edea, “‘ bien m’i voeil otroier, Fo.185. Et de ce qu’avés dit, vous aim de cuer entier ! ”’ Li roys dist au Baudrain : “ or tost sans delayer Acomplisiés partie de vostre desirrier ! ”’ Par la main le saisi, la li fait fiancier 8555 Et espouser la dame, ou il n’ot qu’ensengnier. Li rois qui de donner n’ot onques cuer lanier, Lor donna tel pav’s, qui moult fait a proisier, Toute Gadres la grant ou croissent li palmier ; Li Baudrains s’agenoulle, si l’en vait mercier. 8560 Or est du tout venus li Baudrains a s’entente, Pucele a a moullier, bele con flours en lente. Alixandres li roys, qui nulz fais n’espoénte, Fu a pié ou vregier, devant I’uis de sa tente, Ydorus appela, qui moult noble est et gente, 8565 Et li dist : ‘‘ damoisele, se il vous atalente, 8558. lagre. 8564. est] om. 8538. P! O. ait porr’ lir.; P* O. ad 1. r. Porrus. 8539. P! G. j. ont meneit. 8540. P'P* D. la tante a roi (P* tente fu). 8541. P! E. en ait pris li rois a a.; P* E. 1. c. em prist a resoner. 8542. P! & 1. ait d. an haut; P!P* or v. v. anploier. 8544. men payrcu] P! i parut. 8546. trenchier] P? taillier. 8549. P! ne a millour gairier. 8550. mt] P* me. 8552. au] PIP a. 8553. partie] P? le plus. 8554. P'f. li ait f.; P* f. li affiauncer. 8555. P!P4 & 1. d. e. (P! apouzer). 8558. Gadres} P!P*. P'!P* grande. 8559. st] P! & [P'*P* Li rois lan redraisait cel prist a anbrasier (P* & li roi le redresse & le cort enbracer)] 8561. P! b. plaisans & jante ; P* b. iouene & gent. 8563. P! F. en mi le praiel. 8564. noble est] P'Pp* fut belle. 8565. P! Pucelle d. li rois. Vor. IV.] 11,025 11,030 11,035 11,040 1I,045 II,050 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 438 That wourthy was in to all thing. OW hes he weddit Fezonas To wyfe, that was sa fare of face ; Betys was blyth and Gaudefeir. And the gude King Alexander de Lere, Than said he to Ydeas the fre, ““ Damysell, I will gif the To sik that the bird nocht forsaik, For he is douchty, I vnder-taik, And of stedfast hart and fyne ; My suord he reft me maugre myne ; Bot he it vowit this hinder day And weill fulfillit it perfay. To husband now thow sall him haue, I can nocht gif (sa God me saue !) The to ane better nowthir-quhare ! ”’ The madin greatly him thankit thare. The King said to the Bauderane, “ Cum furth, schir! for Goddis pane, Fulfill sum thing of 3our 3arning.”’ Than weddit he that sueit thing With the best and of maist bounte, And said, “ gif it thy villis be! ”’ The King gaif thame Gaderis all ; The Bauderane at his feit can fall, And thankit him full courtasly. The King him rasit haistaly. OW is the Bauderane all at eis, Ane wyfe he hes that may him pleis. Than Alexander the nobill King. Callit Ydorus that sueit thing, And said, “ gif it thy willis be, [Ta 11,023. Fezonas] fezonas. 11,027. Ydeas] ydeas. 11,026. de Leve] delere; L. de lere. 11,052. Ydorus] ydorus. N.B.—Lines 11,043-44 and 11,053-54 ave practically identical, and the text may be corrupt. Minuscules at ll. 11,022, 11,024, 11,035, 11,037, 11,038, 11,039, I1,042, 11,045, 11,046, 11,048, 11,050, II,05I. 439 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Or prendrés le plus preu, qui soit de sa jouvente De ci endroit manant jusques en oriente ! Mainte fois a pour vous fait l’espée sanglente | ”’ ‘* Sire,”’ dit Ydorus, “ je sui toute presente 8570 De faire vo voloir, je n’en doi estre lente. Volentiers le ferai, je ne sai que jen mente, Car d’avoir tel seigneur ne doi estre dolente ! ”’ Lors l’espousa Betis ; li rois leur donna rente, Trois cités bien sedans, sour l’iave de Tarente ; 8575 Es appendances a de chastiaus plus de .xxx. Betis l’en va aus piés, qui n’l a fait atente ; Li rois l’en leva sus, qui fu de grant sience, 8577. siante. 8566. P! prenez; P* pernez. 8568. P! sapee; P*espee. [P!P4 An bataille mortel ou li proz ont lor vante (P* oue li preu ont lour vent)] 8570. vo voloir] P!P* vos plaisir (P* vostre pleisir). P! ne man doit e. a ante. 8571. P! nen su mie dolante; P* n. sa q. vous e. ment. 8572. ne} P* nen. PP! est mit’ plaixans lantante. 8574. Tarente] P! clarante. 8575. P! Ainz apandizes ait; P* Od les appurtenantz. 8576. P! & a lui ce prezente. 8577. len] P* le. P! Et 1. r. 1. levait q. ot la chiere gente. Vor. IV.) 11,055 11,060 11,065 11,054. Ta] to. THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. Ta the best and of maist bounte That may be leuand of his eild, For he is bot ane 3ong child.” ‘* Schir,’’ said Ydorus, “‘ at 3our lyking I will be euer attour all thing, And for to haue sik ane as he Me bourd baith glaid and Ioyfull be! ”’ Betys is weddit than wilfully ; The King than gaif thame haistely Threttie Castellis and citeis thre, And vther landis of great plente. To erd thay fell and thankit thame baith ; And [he] fra erd thame rasit raith. 11,057. Ydorus] ydorus. 439 Minuscules at ll. 11,054, 11,055, 11,059, 11,062, 11,063, 11,064, 11,065, 11,066. 4394 8580 Fo. 185v. 8585 8590 8595 8600 8605 8610 Fo. 186. LES VEUX DU PAON. (Vou. IV. Gadifer appela, n’i a fait longue atente : “‘ Venés avant,’’ dist il, ‘‘ si la vous donrai gente Lyndoine la pucele et la terre d’Otrente ! Emenidus aussi de bon cuer vous presente Thebanie la grant, qu’il conquist moult a ente.” Et li vallés respont, qui n’i fist longue atente : “ Bien me plaist, biaus dous sire] -- Li roys desous une ente Li a fait espouser Lydoine, qui rouvente Ot la chiere, et le cors, et fu de sa jouvente La plus bele qui fust desci en occidente. Ainssi orent cil .11j. chascuns pucele gente. Alixandres li rois fu moult de joie espris, Le jone roy Porrus a par le mantel pris, Et Cassiel de Baudres, qui estoit de haut pris : “* Seignour,”’ ce dist li rois, “‘ ne vueil estre repris De ce que je dirai, ains vous requier et pris Que vous m’otroiés, ce que a faire ai empris.”’ Et chascuns li respont que ul sont tout espris De faire son voloir, sans faire nul mespris. “Seignour,” dit Alixandres, “‘de Dieu .v. cens mercis ! Vous estes marié tuit .iiij. a vo devis, Et Marcien de Persse, qui est vassaus eslis, Si est a marier, n’encor n’a fenme pris ! FElyot li donnons, qui est noble et gentis, Et de haute lignie, et trés bele a devis, Et je leur donrai terre et plentureus pays, Surie, la contrée que a force ai conquis.”’ “‘ Sire,” ce dit Porrus, ‘‘ moult par est bons vos dis. Nous prions que fait soit, que n’i soit quis respis ! ”’ Et Marciens I’otroie volentiers, non enuis ‘“‘ Marciens,’’ dit Porrus, ‘‘ vous estes mes amis ; Pyncernie vous doins et si vous en saisis.”’ “* Biaus sire, grans mercis ! ’’ ce respont li Perssis. Ainssi fu d’Alixandre acordé li avis, Puis furent espousé, que n‘i ot terme mis. 8584. sive] supplied. 8578. Lines 8578-612 are found only in W. Digitized by Google 4396 LES V@UX DU PAON. [Vor IV. Or ont a leur voloir cil .v. assenement, Moult sont riche de terre et d’or fin et d’argent. 8615 Li jones roys Porrus cel jour moult liement Porta couronne d'or, la roynne ensement. Moult fu la feste grant, plenté y ot de gent, Ce jour y ot il fait chevaliers plus de cent, Par laiéns ossiez sonner maint instrument. 8620 Moult furent celui jour en grant esbatement. Les tables furent mises, li mengiers en present, Li doi roy ont lavé trestout premierement, Li baron et les dames aprés, conmunément. Li roy se sont assis au mengier liement, 8625 Les .iij. dames aussi, qui aiment loyaument, Et le Baudrain aprés, qui ot grant tenement. Pardevant les .ij. rois servirent gentement Gadifers et Betis, pour leur avancement, Aprés, li. xij per moult honnerablement, 8630 Li servant au servir ; li uns I’autre n’atent. Des mes qu'il ont etis ne sai devisement. 8621. meng’. 8625. ainment. 8613. .v.] P!P* .iij. 8614. de tevve] Pi donor. [P!P* Sait chaiciis teil moillier con li vient atalant (P4 Et chescun ad tiel dame come luy veut a talent)). 8615. Hiement] P!P* noblemant (P* noblement). 8616. P? asimant. 8617. feste] P' joie. [P* En la tente le roi deuaunt le pauiment) 8618. P? Ont f. j celui jor; P* Ont f. cel iorne. 8619. [P!P* Hairpes tinbre tabor & chanter hatemt (P* Harpes & simphonies & chaunter hautement)] 8620. P! M. firent c. j. g. abadisemant. 8621. P! Li doiz f. draiciez. P41. mangers ensement. 8623. P! D. & ch’r. 8625. P* inverts lines 8625-26. 8628. [P!P* Apres se sont assis ansamble soulemant (P* & assez pres seoient ensemble soulement)]. 8629. P! L. .xij. compaignons; P* L. .xij. piers de grece. 8631. P! ni fais deuizemant. [P!P* Si orent de boins vins aseis & largemant (P* E si eurent des bon vins assez & largent)] [P! Grant joie ont demeneiz antre iax comunamt] [P* Si vnt sis a manger ensemble longement]. Vor.. IV.) 11,070 11,075 11,080 11,085 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 439 cont. Thir seuin ar at thair lyking stad, Riches and land yneuch thay had. King Porrus bare that day the croun, Sa did the quene, as was resoun. I warne 3ow weill the feist was great ; Men mycht heir trumpetis and taburnis baith. That day men maid thame all myrme, And buirdis thay set all delyuerly. The King woshe first, the ladeis syne, In basingis maid of siluer fyne. The Kingis war set to the meit, And the ladeis thare war fete, The Bauderane als with ferly fare. Before the King war seruandis thare Gaudefeir and his brothir Betys. The douzeperis that war to prys, War set richt weill and honorabilly, And seruit richt weill and richely. I can nocht tell quhat meit thay had. Ff, iiij. [All Minuscules at ll, 11,067, 11,073, 11,074, 11,075, 11,077, 11,078, 11,079, 11,082, 11,084. 440 LES VEUX DU PAON. (Vor. IV. Tant ont sis au mengier prés fu de la vesprée, Pardevant les .ij. rois fu grande l’assemblée Des barons du pays, et de ceulz de Caldée. 8635 Quant il orent mengié, la table fu ostée ; Aprés si lor a on errant l’iave donnée. Adont y oissiés mainte harpe atemprée, Et mainte cyphonie mout hautement sonnée. Ensi ont celui jour grant feste demenée, 8640 Et quant ce vint au soir, la feste fu doublée Fo. 186v. Aus nouviaus espousés, qui ont leur desirrée. Si va chascuns couchier jusqu’a la matinée, Que levé sont li roy a bonne destinée. Que vous diroie je ? ne feroie acontée ! 8645 .XV. jours tous entiers ot la feste durée. Cil mestre menestrel qui sont de renommée Orent assez de ce a quoi leur cuer ont bée, Car bien furent payé, tant qu’a chascun agrée. Cil qui out gentil cuer sa robe a desniiée, 8650 Et pour faire s’onnour, a aucun 1’a donnée, Mais li chaitis avers couvoitex l’a gardée. Lors parla Alixandres et a dit sa pensée : “ Gadifers,”’ dit li rois, ‘‘ or vous soit pardonnée La voie que aviés l’autre jour affiée, 8655 De venir avoec moy, tant que fust conquestée Babyloine la grant, que tant ai desirrée. C’est la cité du monde que plus ai goulousée ; Mais par celi seignor qui fist ciel et rousée, Mon voloir en arai, ou chier iert comparée ! 8660 Mais pour Ce que je vuel qu'il ne vous desagrée, Vous ai je ci endroit tel parole moustrée. Si pri Porrus qu'il voist en Ynde sa contrée, Et li Baudrains en Baudres et en Gadres la lée, Et maint chascuns o sol sa moulier espousée ; 8665 Et si vous pri a tous, bonne gent hounorée, 8636. aon. 8649. out} ont. 8644. a contee. 8653. Gadifer. VoL. IV.) II,090 11,095 II,I00 II,105 11,110 II,1I5 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 440 All war thay myrrie, blyth and glaid. T meit thay sat, all that was thair, Baith ane and vther maid gude scheir. Quhen thay had etin and wyschin baith Pypis, fistulis soundit raith, That all was baith myrrie and moy. Quhen nicht was cuming, than doubillit the Ioy Of thame that newlingis mareit war, For thay had all thare lyking thare. Quhill on the morne thay restit all, That all was rissin, great and small. Quhy suld I tell to lang my taill ? Thay soiornit fyfteine dayes haill, Menstralis had all at thare lyking Baith gold, siluer and clething. Than said the King to Gaudefeir, “‘ Beaushir, I forgif the heir That thow hecht to gang with me Quhill Babylone conquerit be. That is the toun I couet maist, Bot I sall haue my will in haist, Or ellis full deir it bocht sall be. For-thy, this word I schew to the, Of before in priuate, For I will that thow wit, parde, That it mislyke the in na thing ; And als I pray Porrus the King That he gang in his awin countrie, Tak with him Fezonas the fre, And the Bauderane to Gaderis ga, Tak with him Ydeas alsa. I pray 3ow all for cherite, Gif that me fallis ocht suddanlye, [Quhair 11,092. the] ye. 11,114. Fezonas} fezonas. 11,104. Babylone] babylone. 11,115. Bauderane] bauderane. 11,108. For-thy] Forthy. 11,116. Ydeas] ydeas. Minuscules at il. 11,091, 11,096, 11,098, 11, IOI, 11,103, II,105, II,111, 11,112, 11,113, 11,114, II, 115, 11,116. 441 LES V@UX DU PAON. Vor. IV. Que, se chose m’avient dont ma gent soit grevée, Que vous me secourés, chascuns, la teste armée, Car autel vous feroie, par la vertu nonmée ! ” Quant li baron l’entendent, si li font enclinée, 8670 Et li respondent tuit, tant con aient durée, Fo.187._ | Chose qui plaise a lui n‘iert par eulz refusée. Li roys la compaingnie a a Dieu conmandée, Et chascune dame a par son non saliiée, Atant s’en est partis, sa raison a finée. 8675 Tout droit vers Babyloine s’est l’ost acheminée. Li baron et les dames plus d’une grant lieuée Les convoient ce jour, puis ont fait retornée ; Et li roys se depart, qui sa voie a hastée ; Vers Babyloine va, mainte terre a gastée. 8680 Hé! las! pour quoi le fist ? veritez fu prouvée. Empuisonnés y fu, ains que passast l’anée. Jamais de tel signour n’iert faite dessevrée. Vot. IV.) THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. 441 Quhairthrow my men aggreuit be, II,120 That 3e cum sone and succour me. I sall do 3ow that ilk, perfay !”’ Quhen the barrounis hard him sa say, Thay ansuered all: ‘ quhill deid thame take, His bidding sall thay neuer forsake!” | II,I25 The King to God betaucht thame than, And thay loutit euer ilk man. He kyssed the ladeis ilkane seir, And tuke his leif on gude maneir. To Babylon the hoste can ryde, II,130 That conuoyit him on ilka syde, And all with him furth thay fare ; The King thame leuit, baith les and mare. To Babylon syne can he ga. Allace | allace ! quhy did he sa ? 11,135 He deit thare throw poysoning ; It was great harme of sik ane thing, For neuer mare sik ane lord as he Sall in this warld recouerit be. _ O short thame that na Romanes can, This buke to translast I began, And as I can, I maid ending, Bot thocht I fatl3ze1t of ryming 5 Or meter or sentence, for the rude, Forgif me, for my will was gude To follow that 1n franche I fand writtin ! Bot thocht that I seuin 3eir had sittin, Io mak it on sa gude manere, 10 Sa oppin sentence and sa clere, As 1s the frenche, I micht haue fatlzert. For-thy my wit was nocht traualit Ff.v. [To 11,125. thame] him. Minuscules at U. 11,121, 11,123, 11,125, 11,129, 11,130, 11,132; and 2,7, 9. VOL. IV. P 4414 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Moult par devroit largece estre fort esplourée, Car quant li roys morut, ele fu declinée. Min. 8685 Alixandres chevauche a joie et a baudour, Avoec lui en mena de tout le mont la flour. Moult sont lié durement, et moult se font seignour De ce que lor ont fait li dieu si grant honour _ Fo.1g7. Qu’Yndols ont desconfis et occis le seignour, 8690 ~—s« Et fais les mariages des amans par amour, Et yaus tous acordés a joie et sans irour. Vers Babyloine en vont, ou aront grant dolour Porrus et Gadifers, Betis et Fezonour, Cassiel, Marcien, Ydoire et Edéour, 8695 Et Elyos aussi, qui ot rouge coulour. Et trestoute la route se sont mis au retour, En Ephezon s’en entrent, espris de grant baudour, Chantant moult liement changons qui sont d’amour Ens ou chastel descendent, desous .i. siquamour, 8700 _— Les tables furent mises, lavé ont tout entour, Puis se vont asséoir roy et prince et contour. En leur mes raconter ne vuel metre labour. Quant il orent mengié, si vont a la vredour, XV. jourz sont ensamble, tant y ont fait sejour. 8705 Quant ce vint au XVjé¢-, que il fist moult biau jour, Porrus et le Baudrain, Marcien l’aumagour, Pristrent congié chascuns d’aler en son contour, Et Gadifers demoure o celi de Monflour, En la cit de Fezon, ou il ot mainte tour : 8710 Ainssi sont departi li grant et li menour. Ainssi est departie la douce compaingnie : Chascuns o sa chascune a Sa voie acueillie. Porrus en va en Ynde, cui est la seignorie, 8708. Gadifer. 8713. enua. Vor. IV.] 15 z0 25 30 35 40 THE GREAT BATTELL OF EFFESOVN. To mak it sa, for I na couth, Bot said furth as me come to mouth, And as I sata, richt sa I wratt. Thairfotr richt wonder weill I wait At it hes faltis mony-fald, Quhairfoir I pray batth 30ung and ald That 3arnis this romants for to reid, For to amend quhair I mys3eid ! E that haue hard this romanis hetr May sumdeill by exampull lew To lufe vertew attour all thing, And preis 30w ay for to win louing, That 30ur name may for 30ur bounte Amang men of gude menit be. For quhen 3¢ lawe ar laid in lame, Than leuts thair nathing bot ane name, As 3¢ deserued, gud or tl ; And 3e may alsweill, gif 3¢ will, Do the gude and haue louing As quhylum did this nobill King, That 31t is prysed for his bounte, The quhether thre hundreth 3cir was he Before the tyme that God was borne To saue our saullis, that was forlorne. Sensyne is past ane thousand 3e17, Four hundreth and threttie thatr-to netr, And aucht and sumdele mare, I wis. God bring vs to his mekill bits, That ringis ane tn trinttie. Amen, amen for cheritte ! FINIS. 442 17. Aéj And. Minuscules at ll. 13, 16, 19, 23, 25, 28, 33, 34, 36, 41. 4416 8715 Fo. 188, 8720 8725 8730 8735 8740 8745 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. Avoec lui Fezonas, cui il tient a amie. Quant il furent en Ynde, joie y fu esbaudie, Car la gent du pays fu si fort esjoie Que la mort de Clarvus en fu toute oubliye ; Et li roys Porrus a mandé sa baronnie, Si a faite grant feste et tint court efforcie ; AV. jours a duré et puis est departie. Porrus ala partout et dame Fezonie Véoir conment leur terre est menée et baillie. Moult conquist puis cil roys par sa chevalerie Car, hors mis Alixandres, ne fu onques en vie Si larges, si courtois, si dous a sa maisnie ; Les bontés Alixandre retint en sa baillie, Et ma dame Fezone, ou tous biens monteplie, Trestout le premier an qu’ele fu nocoye, Acoucha d’un hoir male, dont ne fu pas irie. Moult fu Porrus vaillans et moult fist a loér, Et Fezone sa fenme ne fist mie a blasmer. Par trestoute lor terre alerent regarder Et les tors abaissier et les drois relever. Ains que passast li ans, je vous di sans fausser, Ot la roynne .1. hoir, Porrus le fist nonmer ; Mais en trestout le monde, ne trouvast on son per, En lui furent tout bien, a bries mos recorder. Puis en r’ot li roys .iiij. de Fezone au vis cler, Qui furent bel et gent, n’ot en iaus qu’ amender, Et orent une fille, ains nuls ne vit son per. Moult amerent l’un l’autre et vorent honorer, Mais d’iaus .ij. vous lairai yci endroit ester. Du Baudrain vous dirai, qui se prist a haster Tant qu’en Baudres s’en vint, qu'il ot a gouverner : La fist il ses grans noces et sa feste crier, Qui dura plus d’un moys, ce o¥ recorder. Enfans ot de la bele qui ot non Edeér, Mais ne sai quex, ne quans, si m’en vueil deporter ! 8717. oublye. 8718. Mande. 8724. alix. 8728. nocoije. ey) ot Same a) ep Fe sa 441 Fo. 188v. 8750 8755 8770 LES V@UX DU PAON. (Vor. IV. - Moult mena bonne vie Edee et li Baudrois Et amerent l’un l’autre, ce fu raisons et drois. Et Marciens chevauche et o lui Elyois, Sa fenme que il aynme, qui avoit les crins blois ; Plus bele ne miex faite ne verrez vous des mois. Tant coitent les chevaux et muls et palefrois Qu’il sont venu en Persse, dont il ert sire drois, Encontre sont venu noblement li Perssois, Les recurent a joie et a moult grant noblois, Et il tint court pleniere, mains tele ne verrois ; Assés y ot donné mantiax et blans et noirs, Qui estoient fourré de pennes a orfrois. La court est departie, Marciens li Perssois Et sa femme El¥os vont voir les Pyncernois, Mais d’eus tant con a ore plus dire ne morrois. Porrus et li Baudrains, Marciens li Perssis, Betis et Gadifers, cil v. que je devis, Orent chascun moulliers, toutes a lor avis Et amerent ]’un l’autre, conme gent bien apris ; Chascuns tint bien sa terre contre ses anemis. Jaques de Langhion define ct ses dts Quit fu de Loherainne, .1. moult joteus pays, Qui au conmant Tybaut, qui de Bar fu nays, Rimota ceste ystotre, qui bele est a devis ; Tybaus fu mors a Ronme avoec .t. Lembourgts Qut empereres ert, st ot a nom Henris, De Luxembourc fu quens et chevaliers eslts. Jacobin preécheur, (qui sotent tous honnis !), Le firent par poison mortr, dont tl est pis A tous bons crestiens, et a tout par pays. Diex en putsse avoir l’ame, par les sotes mercis, Et de Tybaut aussi, qui gats ert et jolis, Et gentis de lignage, corageus et hardts, Et tint moult bien son drott, contre tout ses marcts, Tant qu'tl fu audessus de tous ses Cil me nomma l’ystotre, qui bele est a devts. 8749. baudrains. 8757. Ses. 8760. or frois. NOTES. NV. B.—Whenever possible, material which might have been treated as Notes has been transferred, for greater convenience, to the Glossary. (C] indicates suggestions made by Professor Sir William Craigie on the text of Book I, BOOK I. THE FORRAY OF GADDERIS. 2.* lay to assege: cp. Br. iii. 440: ‘** And how the duk-peris wer Assegyt in-till Egrymor, Quhar King Lawyne lay thaim befor.” 5. Ane stalwart Castel: stalwart, which is one of the many words which Sir Walter Scott brought into English use, is one of Barbour’s favourites ; cp. Br. iii. 340: ‘* For swa stalwart wes the castell That it with strenth war hard to get,” and ili. 732: ‘* Thai fied in hy, with thar catell, Towart a rycht stalwart castell.” 10. Gallay: cp. Br. iii. §92 and iv. 372, and, for a very similar passage, Wynt. (W) vi. 1479: ‘* Be schip na bait, na 3it galay Mycht thai nocht sauf him be na way, Nouther be se, na 3it be land, Mycht nocht this lord him self warand.” 22. Cp. Br. iii. 17: ‘** The kingis folk full weill thaim bar And slew, and fellyt, and woundyt sar.” and iv. 93: ‘** And ruschit thair fais oft agane, Sum best voundit and sum ves slane.” * The extracts from Sir Gilbert Haye’s version which we proposed (vol. I., _ p. Ixiii.) to print here are withdrawn. One of the ‘wo MSS. at Taymouth Castle —the discovery of the second is signalised by Laing in his edition of Dunbar (1834, vol. I., p. 317)—-was acquired in 1923 by the British Museum: Add. MS. 40732. It is that used by Laing for his privately printed, and very rare, Extracts from the Butke of King Alexander the Conqueroure (? 1834). Both MSS. were seen at Taymouth by Cosmo Innes (see his Black Book of laymoutk, 1855), but the second had disappeared before 1896, when Herrmann began his work on the other MS., which presumably is still at Taymouth. For this information we are indebted to Mr Herbert J. M. Milne of the British Museum, who has made a full description of the MS. 444 NOTES TO BOOK I. 24. in propir tene: cp. i. 258 below, and Br. il. 377: ‘* And quhen the king his folk has sene Begyn to faile, for propyr tene Hys assen3he gan he cry.” 27. And to Emynedus: Emynedus is nearly always trisyllabic in the ‘ Buik,’ and the line is no doubt correct. There is in lines 27 and 31 an anacoluthon (not at all unusual in the ‘ Buik’ or the ‘ Bruce’) ‘to Emynedus ... He bad Aim... ta, 29. Constabill and ledere: connestable appears in the French text, though not at this point, in Michelant ed., p. 116, 7, and p. 124, 16; cp. also line 2303 below : ** Arundale That of the dukis hoist all hale Was constabill and cheif ledere.”’ 31. He bad him: ? omit him [C]} 46. Aalely: trisyll.; cp. lines 1207 and 1216. 46. strate: cp. Br. iv. 458: ‘Syne till a strate thai held thair way.” 51. the Douze petris: there is no allusion to the Twelve in the French text, but cp. Br. ili. 440: ‘* The duk-peris [v.7. Dutch peeres: Wynt. 4350, dowchsperys] wer Assegyt in-till egymor.” 70. as furreouris : t.e., equipped as forrayers. 89. Cp. Br. iii. 8: ‘* And had in-till his cumpany The barownys off Argyle.” 93. The omission of have is typical of Barbour, ¢.g., By. iii. 73: ‘* The quhethir he mycht, mar manerlik, Lyknyt him to Gaudifer de Larys.” 99. The line recurs i. 112, &c. 110. There is nothing in the French text about ane sop; cp. Br. vii. 567: ‘‘Sa did thai all, Syne in a sop assemblit ar.” 125-126. ? transpose these lines [C]. 127. as [ hard say: a favourite phrase in M.E., frequent in Barbour ; cp. Br. 1. 230: ‘* Bot thar fayis war may then thai Be fiften hunder, as ik herd say.” 135. [stane-] deid: the emendation is suggested by line 1462 below. NOTES TO BOOK I. 445 137. Cp. Br. iv. 35: ‘¢ Thusgate endyt his worthynes.”’ 151. That: ? read And [C]. 159. Bot hat: cp. Br. xii. 21: ‘** And on his basnet hye he bar Ane hat off qwyrbolle ay-quhar,” XVi. 419: ‘* Ane hat apon his helme he bare,” and 485: ‘* The furrit hat.”’ 165. all tyfe: ? als tyte (C]. 168. sesit: cp. Taymouth MS. (Herrmann, p. 10): ‘* Of fat cattell thay saesit ane michtie pray .. . The pray vas saesit.”’ 171. easit: cp. Br. iii. 555: ** A gud quhile thar he soiournyt then, And esyt wondir weill his men,” and iii. 360: ‘*Quhar hyr folk war ressawyt weill; And esyt weill with meyt and drink.” 192. thay: #.e., the forrayers. 199. guhat-kin: the emendation is suggested by the frequent use of guhat-kin in Br., é.g., iv. 649: ‘** Bot je wat nocht quhat-kyn forton 3he mon dre. . .” 204. 72: perhaps on. 205. of land ane akirbreid: cp. Wynt. (W) vii. 559: ‘* A space is drawin Large thre akir breid of land.” 218. Gif: though the line scans, Bot gif would have been a more normal phrase—as in lines 248 and 255. 234. waw: Herrmann altered to d/aw, but onde in the French leaves no doubt as to waw (=wave); cp. wawys, Br. iii. 699, 701, 706, &c. 237. fecht: ? read ficht(C] Cp. Br. iii. 13: ‘¢ Bot all to few with him he had.’’ 251. And 3¢ haue hors richt weill at hand: cp. Br. ii. 118: ‘* Thow sall tak Ferrand my palfray For thar na horf is in this land Sa [wycht] na 3eit sa weill at hand.” 446 NOTES TO BOOK I. 295. than: emphatic here=‘ in those circumstances.’ 304. Cp. Br. x. 490: ‘* Douglafé the castell sesit all At than wes closit vith stalward vall.”’ 350. Zhan: like the gue of the French, ‘Aan has to serve a double purpose =‘ than that’. 362. fali: misprint for sad/ [C]. 367-368. sparhalkis . . . lawrokis; the usual apposition is to quails ; cp. Sir G. Haye, Law Armis [1456] (S.T.S.), 299: ‘* That he be lord of his subjectis, as to the quaile the sper-hawk,” and |. 443 below. 370. zs fo: ? read J. 374. Behind [me], &c.: C emends: Behind [me] thair sall nocht leif (=remain) ane. 376. ye: read the [C]. 394. [Zo]: the addition of fo is suggested by Herrmann. 405. also hewin: ? read als to-hewin or al to-hewin ; cp. 1. 288. 413. kin: Herrmann proposed a different emendation, Aame, cp. 298. 418. oft: ? read of [C]. 499. but ransoun: perhaps suggested by the French text, p. 17, 1. 22; cp. p. 20, 1. 16, Les vies et les cies, sens raengon, perdron ; cp. Br. xiii. 72: Slayand thame without ransoune. 501. Cp. Zaymouth MS., Herrmann, p. 13: ‘* And on his bak the'sadill scho sould sett, And als the brydill buklit on his Aeéd, Sa vas his vit vithe beawtie fra him reved.” 507. Cp. Br. iii. 19: ** Bot the folk off the tothir party Fawcht.” And iii. 475 : ‘* And schir Iames off Dowglas In-to the tothir party was.” 533. Cp. Br. iii. 147: **Quhen thai of Lorne has sene the king Set in hym-selff sa gret helping.” 539. was: wes [riches]'[C]. 547. Cp. Br. xvi. 621: ** Quha lufis the kyngis mensk to-day !” 550-551. jour... ¢how: as in the French, the second person singular is used of the Poor Knight, while the plural form is used in referring to each of the other knights. NOTES TO BOOK I. 447 573. pres[t]: ? dres [C]. For the use of prest, a rare verb, cp. 14... Lybeaus Disc. (Ritson) 1738 (O.E.D.): ‘‘ A morow Lybeaus hym prest [v.7. was prest] In armes that wer best, And fressch he was to fyght.” 577. And be the faith that I aw to the king: It would be very easy, by omitting ‘af and 4%, to make the line suit the modern ear. But it is not so certain that this would reflect the author’s intention: cp. ll. 371, 840, 845, &c. 611, Are emprise: cp. Scott, Lay of the Last Minstrel: ‘* Say to your lords of high emprise.” 638, [Sa] wend: or [vs] wend, quit ourselves, demean ourselves. 661. had... ane suord but mair: cp. Br. v. 605: ‘* The fader hada suerd but mair.” 669. Sumdele broun : cp. 1005: ‘* Licanor was ane partie broun.” 689. x72%7. 3ere before: the reading of the Scots text (xv.) must be wrong : see I. 1252, which, moreover, is corroborated by the French text. 708. fo be: f omit 40; fats is usually disyllabic. 761. Cp. Br. i. 503 : ‘* The lord the Brwifh hard his carping.” 811. Woundis; the text may stand, but no one can have much doubt that the author meant ‘ windows’ ; since ‘worship’ appears as wirschop, \. 1444, and since the French has fenesétre. 822. pennomis: read pennouns [C]. 823-824. C thinks the text probably corrupt, and points out that ll. 1475-6 suggest ** arming Cleirly agane the sone schyning.” 879. Cp. Br. ii. 346: *€On athir syd thus war thai yhar, And till assemble all redy war.” 883. guhone: cp. Br. i. 244: ‘¢Thocht thai war qwheyn, thair war worthy.” 887. Gaderit thare hors: Gratthit is tempting, but while GRAITH s>. means ‘harness,’ the verb appears, in the early examples, to mean only ‘to prepare.’ Gaderit is quite possible ; cp. Br. iv. 187. 905-906. Cp. Br. iii. 15: ** And weill ost at’thar fyrst metyng War layd at erd, but recoveryng.” 448 NOTES TO BOOK I. 920. The text seems corrupt. 936. Castell, cittie, toun na tour: cp. Taymouth MS., Herrmann, p. 21: I, Alexander, monarche and empreoure Of all this varld vithe castell, toune and toure. 950. Hes: ? read Js. 953. plungit: cp. Br. i1. 354, Plungit in the stalwart stour. 954. was: read wes (riming correctly with grts, frets. Cp. 1143, 1203, 1435, &c., and Barbour) [C]. 956. dutlingis : (also 1584, 1984) ? read daclingis : cp. 924, 1105 [C]. 972-973. The text seems corrupt, but line 973 is probably sound. 1021. Waffyne: read wapyne (C]. 1031. brother: ? brether (C]. 1051. The text seems corrupt [C]. 1052. He feld full fair in sadtll sat: ?read He fell or Him fell (see Glossary, s.v. FALL, and ii. 4306), #.¢.‘ He was very fortunate who kept his seat in the saddle.’ 1054-1057. the nouns and the infinitives are both governed by sve: a similar sentence is Br. xii. 555: ‘«Ther men mycht se ane hard battale, And sum defend and sum assale, And mony a riall rymmyll ryde Be roucht thair [apon] athir syde.” 1142. seching : the context, and the presence of feces in the French, suggest that the true reading may be éechis, plural of TACHE, sd.) O.E.D., sense 3, “a distinctive mark, quality or habit,” attested 1400-1450 Alexander. 1145. Schelde: see l. 1174, below. 1158. hewit strang: read hewtt-strang =head-strong [C]. 1184. Jane: ? read plane, or Jagane (ii. 3332). 1212, fallow: read fellaw [C]. 1277. perrillous: ? supply mais?. 1313. menying: the reading menyng (opinion) might just stand ; but cp. lines 2950 and iii. 6002. 1312-14. Cp. Br. xii. 44: ** For quhair thai fell, I wndirta, Thai left eftir thame taknyng That sall neid, as I trow, leching.” 1322. fensoun : apparently suggested by /# dozel (=les boyaux), ?= * paunch.’ 1343. He gyrd throw renk, &c.: cp. Br. ii. 417: ‘* With that come gyrdand in a lyng.”’ 1357. The sense of gas is not clear. 1516. was: wes [: gudnes] [C]. 1519. felly: ? read folely, or fellely, both used in MSS. of Br. v. 350. 1544. bleid: read bloid (=blood sé.) [C]. NOTES TO BOOK I. 449 1546. crone: We are unable to identify this word. It translates boulir (to boil) and presumably means to ° gush forth. The context and similar passages elsewhere suggest CROWN sb., eg. iv. 9488 : ‘© And craked war mony Crounis.” 1558. nocht: i.e. nothing ; F. nule arme. 1571. wyte: read wete [=WET] [C]. 1635. The sone-shyne: read The sone shane (pa. t.)(C]. 1653. 3eid: read 3ude (C}. 1719. detd ... atssaly; cp. il. 4220. 1733. Aeutt : reuit: these forms occur I. 1158 above, and iv. 8899. 1794. Baith helme and heid: the emendation is justified by the reading of line 1733. 1870. was: read zs (C}. 1873. /ast: read Jest (=least) (C]. 2043. cruell: read cruaill [: stati (correctly cruale: stale) (C}. 2092. thay: t.e. horse and rider. 2124. for the point of perishing : for no doubt means ‘ because’ ; the may be an error for z# ; cp. 1. 1746: ‘‘ He was in point to perished be.” 2189. Ay whan =‘ whenever.’ 2201. Ay guAili=until at last. 2212. War : read wer(e) (C]). 9215. rveill: ? rely [C]. 2921. sarely : read sarrely (C}. 2296. serryand: the emendation is not very satisfactory since SERRY wv. is not recorded before 1581. 9314. sa: read ¢a [C]}. 2354. the: ? read ¢hy. 9370. baith tint: ? read tint baith. 2453. As=‘ As if.’ 9456. The King: nominative absolute. 2481. manly: ? read manfully, as in Br. xii. 277: “ Conteyn you manfully.” 2537. be dosin : read bedofin (=bedovin) [C]. 2577. read : that [thow] maid melling [C]. 2710. ay [guhkan]: cp. 1. 2189. 2784. war: read wer(e). 2796. Corneus ? read Corineus. 2830. pryse: ? read pryde. 2913. fatll: read fall (C]. 9958-9. The text is corrupt, but the sense is clear: Alexander decided that never would he conquer anything of any value without giving both Gadifer and Emenidus a share in it. 2992. zeid : read 3ude (C} 450 NOTES TO BOOKS I., Ill., AND IV. 3036. als= ‘also’ here, not ‘as.’ ‘ $043. brand: suggested by Herrmann, who quoted in support iv. 10304. 3065-6. slane : drawin read slain : drain (a rare Northern form, probably ad. On dreginn) [C). 3097. sexty; the French MSS. have 2772). or x7. 3102. war : read were [C]. 3137-38. na: fla: ? read me (nigh) : fre. 3153. negaitss : read na gaitis [C]. 3192. plunging: ? read pleging (=pledging). BOOKS II., III, anp IV. THE AVOWIS OF ALEXANDER. Prol. 13. the lustyest: cp. Lydg. Chron. Troy, 1., vi. (O.E.D.) : ‘*The medowes . . . Tapited been with diuers floures newe, of sundry motlees lusty for to sene.” Prol. 23. Of amourus, armis and of droury: cp. iii. 7673: ‘* There was na speke of velany Bot of armes and droury.”’ It is doubtful whether amourus can be considered a misprint; the spelling occurs in Br. viii. 498. See also Glossary, s.v. amour. Prol. 28. murning : ‘mourning’ would not make sense. 200. ouer ryde: cp. Br. v. 471, and Wynt. (W) iv. 327: *‘landis . . . That I sall with my oste owre ryde.” 205. antenar: ‘In numerous cases modern editors have misread and misprinted as pastener, O.E.D. The a# is, however, in Arbuthnet’s print. | 228. of: ? read or. 258-9. Him ... He: ? transpose. 356. mening: ? read wening. 372. In gamming play supply comma after gamming. 373. auante: the reading auance may stand: see Glossary, 5.v. AUANCE, 412. Cp. Wynt. (W) i. 1284: Men... in custom had. 421. him: read thame. NOTES TO BOOKS IJ., IN., AND IV. 451 574. of armes : the text seems unsatisfactory ; ? enarmit, but armes may be a misprint of the name of some mount corresponding to vouchin or palefros. 616. ke dois bot playes: cp. Wyntoun (W) v. 4105 : ‘¢ Na the bapteme he said, in deid Did nocht bot e&é¢ thair to meid.” 1228. splenderis ... feild: ? =‘splinters,’ or ffenderis, ‘ flinders.’ Cp. i. 152: ‘* To flenderis flew out of the field.” The ‘field’ is the surface of a shield on which the ‘charge’ is dis- played. 1250. of rial fame: cp. Wynt. (W) ii. 280: ‘* Pallas, That madyne of sa Ryall fame.” 1259. Ane rich euill fare men suld fle: for fare, the French, Riche home mal parlier, suggests ‘ sayer.’ 1292. thame followit fast: fast=‘near’; cp. ii. 1681: “ Him followit neir.” 1301. 3¢ blamed ar for that: i.e. ‘You blamed me once because.’ 1361. Effezone: read Effezone. 1367-8. The meaning is obscure ; for /ai/3e read fall me (happen to me)? 1385. seidin cair : ? “uncommon care’ (sei/din, 14-15th c. form of seldom, aaj.) ; the sense of sezldin guare (ii. 3702) is equally obscure. 1400. oylit without affrays: the text, evidently corrupt, no doubt translated to or/froés in the French. 1427. seis: ? read bets. 1439. Made:? read mute (French mu). 1580. maa: ? read ma, or mare. 1650. embrased: ? read embrochit (see Glossary). The French is enbronchies. 1743. moue: ? read mene. | 1770. Asaltoun: The allusion is obscure. 1778. hors ? cors (body). 1779. lykken: = ‘liken,’ but perhaps 4pZen (to entrust), which would give the sense of the French better. 1701. He: ? read /. 1788. show lujfis specially: Wyntoun has the same curious use of specially, e.g. (W.) iv. 1291 : ** At Traiane ay he had invy That he wes luffit sa specially.” and (C) v. 2365 : ‘* Thir twa luffit Sixt specialy And with him wes contynewaly.” cp. also (W) v. 1096 : ‘* Sa Juffand and sa speciall.” 452 NOTES TO BOOKS II., WI., AND IV. 1862. Now furth fare, beirnes / or (in view of the French, Or outre, bel enfant !), Now furth, fare beirnis / 1872. dysse: ? read avyse. 1879. saued: the long s of Arbuthnet’s print has been inadvertently retained here. 1881. rigour: ? read vigour (French, vigours). It is difficult to distinguish » and v in Arbuthnet’s type : cp. i. 817, ii. 2000, ili. 5161, 5701, 6477, 6726, &c., where vigour and wigour are equally possible. 1931-32. Salamandar: Alexander. The alleged habitat of the *foull’ (Alexandria) is no doubt merely metr? causa. 2015. herefurth : ? read here. 2061. ginnes : the reading of the French MSS. P and P! (deduis) suggests gamss, which, in iii. 7610, translates dedui's. 2071. The text seems corrupt ; perhaps Here may has been repeated from the preceding line. 2080. ryafus: the sense is probably ‘boastful,’ but the word is obscure. 2181. ‘ the King that suld nocht le’: M. Antoine Thomas, in /zsé, litt. de la France, tome xxxvi, fascicule 1 (1924), p. 8, gives the bibliog- raphy of this curious medizval Feu du Roy gui ne ment. 2263-64. manfully ... knychtfully: the word (Anychtfully) is not recorded in O.E.D. till 1845. The true reading is perhaps Anychily (cp. Br. xv. 53). In ‘B.A. there appears to be frequent confusion between artfully and hartly, manfully and manly, &c. 2265. ane mandment : ? read amendment. 2272. sare: ? read fare. 2340. communit: probably erron. for commenctt. 2344. Afhasizei2: Arbuthnet’s long s has been retained inadvertently. 2353. Je may ; ?=‘ make lie,’ ‘ cause to lie.’ 2370. restrenzeis: read restrenzets. 2389. apartly: ? read a party, cp. ii. 4825. 2437-38. face... deuyce: ? read vyce [=vIS]; cp. iv. 10,479. 2529. in fo: ? read in, for mister of luffing, see ii. 2481. 2544-45. The sense is not clear. 2551. Jeff: ? read Jest (/ast). 2579. lely live: cp. Aunturs of Arth. (O.E.D., s.v. LOVELY) : ‘© My lyre as the lely lufely to syghte.” 2634. lattis: ? read lakis. 2710. set: cp. Wynt. vi. 1609 (W): ** As he past apon a day In till his,hunting him to play The staill and pe settys set.” And J/did., vii. 45. NOTES TO BOOKS II., III., AND IV. 453 2792. durst: ? read burd. 2917. this: ? read thir. 3027. Ais cousingis neir: cp. Malory, Arthur (O.E.D.]: ** He sayd she was his cosyn nere.” 3282. 3arnessing: erron. for warnessing. 3305. gust: ? read conjurit. 3310. fo: ? read de; cp. i. 1299. ; 3332. fagane: apparently =‘stretch of country’; ‘pagan’ would be unconvincing. 3550. amoured : ? read inamoured ; cp. ii. 2306 and 2440. 3584. fare; read sare. — 3643-44, tills... willis: Pread All... will. 3693. preis: ? read of perse. 3699. Zhe ches was asked sone, &c.: The Chess scene, although it does not shew that Jacques de Longuyon knew much of the game, is one of the fullest descriptions in early French. Another occurs in Ogier le Danois, in Francisque-Michel’s Chronique des Ducs de Normandie, ii. p. 517. 3718. cary: ?read fary; cp. ii. fary, and ti. 3847. 3940. mais of steill: the phrase is peculiar here, though not in ii. 1244. 3946. scir: ? read feir (fere), or schir. 3948. hethin: ? read helping. 4119. madeis: there must be some error here. 4142. guhat be than? cp. ii. 1753, Quhat be he? 4263. ameuserit: read amesurit. 4272. the stratk: read he straik. 4279. be vengit: ? omit be. 4321. leit: read letp~ (leap) or Jap. 4414. thay tua of pall: the text must be corrupt as only Betis has yet been mentioned. 4487. ? ‘He seemed in no wise surprized by giving his prodigious blows’; cp. ii. 2608, 4236. 4577. ? supply with: and with the Bauderane be. 4586. deuysed. Apparently erron. for auysed (because of deuys in the same line). For a similar interchange of prefix cp. deray, for ARRAY, il. 2792; also 1538, Adera. Reg. v. 16 (Jam. O.E.D.), ‘To be in their best deray ilk persone.’ 4806. samyng: ? read samyt. 4812. towris: ? read stouris. 4821. midew: ? read misdceem or misdo (iv. 10,722). 4872. muacoun: possibly some corruption of the French aumacour ,; Cp. li. 3610 and the relative French text. 4875. ? supply or and transpose to: ** Athir for vthir or than throw this.” VOL. IV. Q 454 NOTES TO BOOKS IlI., IlIl., AND IV. 4884. he turnit: the reading is clearly erroneous : ? ressavit him. 4900. meruele: ? read martir ; cp. ii. 1683. SOT7. the washis blew: ?read the washing blew, or the wash ts blew, or the wachis (guards) dew, but cp. vont [yaue demandant and Au laver ‘At thair washing, weshing,’ iv. 10,769, &c. S441. with ferly fere: cp. iv. 9372 and 11,079. 5709-10. The text is corrupt ; men possibly stands for menait: e.g. : ‘*Sa may mendit be euill deid.” Be guyte may represent Reguyte. 5762. ordourit: ? read ordantt. 5849. under that lyne: the allusion is obscure. 6151. ane pryse: ? read emprise. 6297. A word appears to be missing in the line, ¢.g., dring. 6369. cuming: ? read weilcuming. 6423. monay: the sense must be ‘dwelling’; cp. manauncte in one MS. of the French and mananiie, ‘dwelling,’ in R. Brunne. GAT1. the fischt: ? read fats flicht. 6487. fale: ? read sale. 6705. ? Read Of his awin or other party. 6758. Greions: cp. iii. 6758 and iv. 8593. 6780. Jn ane randoun thay sat: for randoun read renk (ring) doun or roundall (Wyntoun, &c.). 7233. The last half of the line appears to be due to an error of a scribe or compositor who has copied the previous line. 7282. lare; read fare. 71290. reuisand: ? read trautssand (i. 2700) or rushand or remouand. 7325. fallowit: so spelled ; cp. iii. 7336 and Br. 7396. It seems necessary to supply do: ‘Then must you do well who are,’ &c. 7658. sesyne: so spelled, i. 1234. 7712. weil] avay: t.e..‘much more, as frequently in Barbour and Wyntoun. 7718. lennys: i.e, lends, ‘gives,’ ‘imparts,’ but, if so, the sense of lend is strained to suit the rime. 7828. Amang thame: perhaps Agane thame, but amang occurs in ]. 7874. 7951. fortherwart: probably erron. for forewarned. 7965. zs laucht: so ii. 3937. 8066. and God before: ? read an God be for. 8248. Jef: probably erron. for oz/. 8279. /ukit: probably erron. 8543. greuand: ? read greuous,; see also ii. 4674. 8698. Cp. Br. viii. 303: ‘*Speris that to-fruschyt war.” NOTES TO BOOKS II., IlI., AND IV. 455 8756. brether: read dundin ; see the French text. 8953. Greions: cp. iii. §595 and 6758. 9252. Mony a persone, &c.: cp. Wynt. (C) viii. 2531: ‘* And mony a seymly fayr persone Off Inglis men par siayne war done.” 9389. on: cp. iii. 5541. 9422. trowit: ? read trautsstt (see note to line 7290). 9426. ribell: ? 9465. Sorall: the name of the horse; a horse of chestnut or reddish colour. 9686. maieste: ? read maistre or mautte. 9633. Ags: ? read thame; J? read /1. 9634. For thare defence approchis fast: afprochis appears to be used somewhat as ‘is coming to an end’; cp. Ii. 1952: ‘* The fynessing approchis fast,” and 4988 : ‘* His end he seis approchand fast.” 9685. stale: ? read fale. 9911. fe//: perhaps for fee. 9966. fantingly: the earliest record of TAUNTINGLY in O.E.D. is 1549, Coverdale, and the word cannot be said to translate certazne- mant. On the other hand, the omission of the lines which presumably translated the ironical .7. sains pechieres suggests that a ‘taunt’ addressed to a Biblical personage was intended, and was withdrawn as irreverent, whether by the translator or by Arbuthnet. 9975. heir of tell: cp. iv. 9937. 10,025. aichtand: the ordinary senses of DIGHT, to prepare, &c., seem inappropriate. 10,033. zeich: very commonly used with NEAR; see O.E.D. s.v. NIGH, v., and cp. Wynt. (W) 1148: ‘* Bot thare is nane dare neigh it nere.” 10,088. fane:? 10,143. Zec¢: the text is corrupt and the metre suffers ; ? read relet¢ (rallied) or Zed. 10,157. menit: perhaps wenit or, omitting on, meyntt,; see Glossary, and cp. Wynt. (W) 1. 1436: ‘¢ Menand the scaith that thai tane had.” 10,248. Zhow sall be blamed neuer are: the text seems corrupt ; blamed is probably erroneous. 10,274. hapned: ? read lipned, lippened (trusted). 10,294. Alvezt: the earliest reference in O.E.D. is 1385, Chaucer. 456 NOTES TO BOOKS II., III., AND IV. 10,317. on leid: cp. on lyfe (i. 466). 10,479-80. wats... frais: ? read wyce[=vIS] .. . pryce or wys ... SYS; CP. li. 2437. 10,842. full hait: cp. foot-het, ii. 1862. 11,085. mett: ? read meis,; but cp. iv. 11,087: ‘¢ At meit thay sat.” Colophon 5. Bot thocht 1 failzett of ryming: cp. i. 1114: ‘* His hors him failzeit of leping,” Colophon 10. Sa ofpin sentence and sa clere: cp. Wynt. (C) 1, Prol. 23: ‘*In to plane and offin style, But curiouse wordis or subtile,” (W) v. 4253: ‘* The Brute tellis it sa oftnly That I will lat it heire ga by,” and (C) v. 4321: ** Had he callit Lucyus procuratoure.. . He had ma grewit the cadence Than had relewit the sentence.” Colophon 36. Cp. Wynt. v. 3713: ‘The tyme that Ihesu Crist was born To sauff our saulis that was forlorn.” GLOSSARY. NOTE.—This Glossary is intended to be a complete Concordance. But very frequently recurring instances of common words are, except when of special interest, dropped after a few quotations (chiefly from Book IL, published first). which was The whole material is presented in relation to the ‘Oxford English Diction Words are entered in the form in which they most commonly appear in the ‘Buik,’ and are followed immediately by the form (printed with a capital) in which’ they appear in the O.E.D., to which reference is made for discussion of derivation and differentiation of senses. Variant spellings in the ‘ Buik’ follow, in italic and enclosed in round brackets. The French original, when of interest, is added in italic. To facilitate identification of words, particularl of those which coincide in some of their forms and spellings, the etymology is indicated in square brackets at the end of each entry. The abbreviations are those used in the O.E.D., with the addition of -F [= ‘not in the French text’) and -O.E. English Dictionary ’], A A, inter. = O! Ah! I. 520, 1069. Abade, sb. = Abode (abatd); in phr. But (mair) a., without (more) delay, I. 87, 2390, 2714; II. 458. [From Abide.] Abade, pa. t. of Abyde. Abaid, sb. See Abade, sb. Abaid, pa. é. of Abyde. Abais, v. = Abash (abase, I. 741), to discomfit, I. 741; II. 568 (mony of thame we sall a., Tous les desconfivons). [Anglo-F. Abaiss = O.F. Esbaiss-, length- ened stem of Ebair (¢bahtr) .] Abaisit. See next. Abaissit, pa. pple. of Abais, = Abash (abaistt, abastt, abay- sié), discomfited, Aesinag cae y fe I. 1074, 2774, 3072, III. 5758 (esmaté); I. 831, 1811 (esfvaé); II. 2533 (honteus),2535 (abaubis); III. 6365; IV. 7925 (esbahs) ; III. 7253; IV. 9841 (esperdu). Abak, on Back, ado. = Aback. (The prep. and sb., long written E.D. [= ‘not recorded in the ‘Oxford separate, were at length treated as one word], backwards. 1. Abak: with rusche, I. 1663, 1964 (and printed Ane bak, 2409) [cp. Br. XVI. 197, oat rudely rushed thame a.] ; a., repulsed, II. 1348. 2. oh bak : I. 1567 (Thai war ruschit o.b. ; IV. 10745 (Danger, radnes, shame ... Ar put o.b., mits a outvance), with ga, gang, to re- treat, withdraw, I. 2052, 2525; II. 3799, 4460; IV. 8561. [On b +bec.] Abandon, v. (habandon, I. 1596), to subject, conquer, II. 212; to leave, II. 1309, 3138; vefi. to risk one’s life, to be reckless of one’s safety—e.g., I. 1596, 1992, 2602; III. 8085; pa. ppie., given up wholly, devoted, constr. fo + person, III. 6562 ; and infin. II. 3509, 3655. [O.F. Abandoner.] Abandounly, adv. = Abandonly, impetuously, II. 4413. [O.E. quotes only Br. VIII. 46% ; ‘ { 458 XI. 629.) Wall. IV. 670. [Abandon sb.+ly.] Abase, v. See Abais. Abased, pa. pple. See Abaissit. Abasing, vb/. sb. f. Abais = Abash. abashment, II. 2408 (behalding Reuis luffaris ioy throw a., vegars esbahist amant); but a., without dismay, II. 1707. Abasit. See Abaissit. Abasitly = Abasedly (c. 1470 Henryson) or ? Abashedly (c. 1817, Hogg), He turnit nocht abasitly, I. 3183; me guencist mie @ lot de fol vilain ombrage, M. 183, 2. Earliest in O.E.D., Henryson. [Abased+ly.] Abaysit. See Abaissit. Abone, prep., North. form of Above, I. 1070. [*On-bufan.] Aboundand, pres. pple. of Abound, I. 34 (of mair stoir a. was). [O.F. abonder.] About, prep. and adv. ; freq., e.g., 1709, 3413; IV. 9081. [On-butan.] Aby, v., to atone for, II. 1240; to suffer for, II.1955. [Abycgan.] Abydand. See Abyde. Abyde, v. = Abide (pres. pple. abydand; 1st sing. pres. t. abydis; pa. t. abade, abaid). anty. to remain, wait, I. 2293, 2775; (Il. 471; ITI. 6875; IV. 9682. tvans. to wait for, I. 1831; II. 1491, 1850, 4603 ; to expect, look forward to, IT. 3913 (s’un tel mat n’atendote) ; to await defiantly, I. 491, 3088 ; II. 1632, 1710, 4472. to stand against, withstand, II. 277 (will God geue vs that grace That thay a. vs, we sall fecht: Et si w& nous atendent); II. 2491 (Defendand me radnes to a., me deffendre vers pauours). [A-bidan.] Abydis, 1st sing. pa. t. of Abyde. Accord, v. tty. to come to an agreement, wth, II. 3270 (se apaisier a), esp., pa. pple., accordit, g.v. [F.] According, vbi. sb. f. Accord, reconciliation, II. 3192 (And of sow tua makes a.) Accordit, pa. pple. of Accord, reconciled, - 3530, 4032 (acordé) ; 3202 (nous accorderon) ; GLOSSARY. 4676 (venrons a pais); II. 237 (We ar a. of Gaudifere, acordé vous avon Dela mort G.) ([O.F. Acorder.]} 2248, 2249), friendship, II. 2249 (sueit a.: dous acordement), made a., II. 2565 (se sont enty’acointsé) ; acquaintanceship, I. 204, 2248 ; Acquentances, pi. See Quayntis. [O.F. Acointance.] Acquentit, pa. t. = Acquainted, I. 2841 (a. him with, intro- duced him to). Actoun, sb. = Acton, a stuffed jerkin worn under the mail, I. 2562, 3286, etc. (O.F. Auque- ton.} Addressit, pa. ¢. of Address, v. vefl., to stand up, II. 4503 (He A. him agane thame all). ex. in O.E.D.: Br. VI. 173, How he sa hardyly Addressyt hym againe thaim all]. ([(F. Adresser. ] Admarall. See next. Admerall, sb. = Admiral, an emir (admarall, I. 1793), I. 1793; II. 1466; IV. 8595 (amiral). (O.F. Amiral.] Admoneist, pa. ¢. of Admonis; exhorted, I. 2546. Admonising, vbli. sb. = Admon- ishing; to make a., to give exhortation, I. 3084; IT. 292. [So Chaucer, and Br. IV. 533, We haf thre thingis That makis vs amonestyngis For to be worthy. ] Ado, adv. [A northern dial. form = to do), with have, III. 7694, 7942; IV. 8986, 9026. [O.N. At + D6n.} Adornand, pres. pple. of Adorne. Adorne, = Adore, v., II. 1780 (dourer), pres. pple. adornand, II. 426. [The senses of Adorn and Adore are confounded in Enorn —e.g., Sc. Leg. Saints (Theodora), 666, Al thai knychtis a-pone kne Ennornyt hyme.] [O.F. Adrer.]} Adornit, pa. t. of Adorn, I. 1418. Aduyse. See Auyce, sb. Aduysedly, Adwysedly. Auysitly. See [Earliest - -- - GLOSSARY. Affeird, pa. pple. a., = Afeard, frightened, IV. 10184. ([A- . bearing, ppearan “1548 (Richt stout and hardy of a.); array, Ill. 7424 (The barronis ischit in fare a.); 2. doings, III. 5435. [O.F. Afaire.] Affray, sb. alarm, I. 1407; II. 1829 (but a.); II. 2934, 4202 (forout a.); II. 584 (for-outtin a.), 2054; II. 2413 (withouta.) ; I. 2289, III. 6184 (with lytle a., quit assés pot s'effrée); difficulties, predicament (IV. 10,014, phr. set in a., I. 246, 1291, 2158, 2493); a noisy outburst, II. 1325 (Of hors and men full great a., 1s chapleis) ; IV. 9338 (sic noyes and a.) ? noise, II. 1400, see note ad loc. [O.F. ghar Affraying, vbi. sb. f. Affray, dismay, II. 2000 (hardy but a.) ; III. 7601 (sempilly but a., simplement ... sans lui potnt effraér). Affrayit, pa. pple. a. = Affrayed, Afraid, I. 318, 1024; II. 3360, 3674, 3868, 4337. [Anglo-F. Afrayer Affrayitly, adv., affrightedly, I. 2378. Affy, v. infvans., to trust (effy, II. 381) with mm, I. 1127; II. 381, 3826; IIl. 7104; reff. III. 8010 (in zour bounte .. . a. I me, me sut moult affiés). [O.F. Afier.] Agane, adv. & prep.=Again. [The form against, due to the cor- ruption, before 1400, of a Southern variant with advb. genitive azenes, againes, toazenst, against, was not adopted in Sc. and North. Eng.} A. adv. 1. back, II. 1287 (is turned a., sont vetourné arriere), 1676 (or he pre a., est vepatriez), 2144 Oe The ‘a ma yvepairie), 1825, Thay turned all a., s’est aevisé ied, 3011 (That he a. in Inde wald be, Qu’artere vodvott estre) ; III. 6729 (forout a. geuing, sans rendage) ; put a. = drive back. See Put. 2. a second time—¢.g., I. 60, 1753, 1886, 1904, etc.; II. 4671 (I 459 saw him nocht sensyne a.) ; 3. henceforth IV. 10162 (I wate he may nocht leif a., Bien sat de vertté que jamats ne vtvura). B. prep., arte II. 195, 1373, 2811, 3085 (a. hir will, ouére son gré), 3180; II. 1607 (A. thame come with thare micht, Reviennent aprés euls), 2457 (Vmbethink helpis a. dis- pare, Souvenirs me seceurt en- contve desperer); IV. 8559. in reception (welcome) of, 4734, 4799 (The knychtis eae a. him zeid, Encontre vont . et chascuns le festoie) ; IIT. 7422 (contre but), 7731. ([Ongegn.] Aganes, prep. = Against [which is formed on agen, ayen, Again, by genitive ending -es and a parasitic -# as in amongs-t, and became c¢. 1525 universal in literary Eng.) (agains, II. 4529; agants, freq.); I. 238, 1681, 2745, 2772, 3230; II. 432, 1546, 2164 (Geuis vs to speid a. Clarus !), etc. [Agane+es.] Aggreuit, pa. pple. = Aggrieved, afflicted, oppressed, IV. 11,119 (Gif that me fallis ocht Quhair- throw my men a. be, Que se chose m'avient dont ma gent sott grevée). [O.F. ver. } Air, sb. North. and Sc. form of Heir, IT. 2977 (His nece a., Filz ert de sa serveuy); III. 7369 (that God maid a. Of Grece, que is Dieu ont fatt hoir). pil. airis, I. 639; II. 4354 (Bot reprufe to our a. mak, Qut sera anos hoirs ... veprochie); IV. 10,407. [O.F. Eir, Heir.] Air, uv. pres. t. = Are. See Be. Air, adv. [The later Sc. form of M.E. Northern ar(e, O.E. er ; = mod. Eng. Ere, which is a prep. (and conj.), while Sc. aiy is only an adv.—oO.E.D.] (avy, II. 3701; ITI. 5336; are freq.); before, I. 790, 1576 (ane lytill a.); II. 3701; III. 5336; IV. 10,754 (Thus mak thay peax : end weir was a.) ; reviously, 1.1643 (as I said a.) ; V. 8957 (thir thre madinnis ... That we haue oft-syes spokin a., les .427. puceles dont nous avons parié) [cp. Br. XVIII. Al Alane. Ald, adj. All, adj., sb. and adv. 460 211, Eduard the bruce, as I said air Wes descumfit.) [ér.] Airly, adv. = Early (arly, II. 3962 ; III. 6606), II. 434 (And a. on the morne he rais, cay matin se leva), 1311, 2827, 2880, 3031, 3965, £347) IIT. 7891 ; IV. 8820. ([érlice Aith, sb. = Oath, I. 24; II. 4645; pl. aithis, II. 2852. [Ap.] Aker-breid. See next. -~Akirbreid, sb. = Acre breadth, Obs. or dial., poles, or 22 ee (aker-breid, III. 5662) ; 206 (I hope neuer to hald of land Ane a. in-to my hand, de terve 4. seul arpent); III. 5662 halfe ane a.-b. of land, demi arpent). (7Ecer-bredu.) . See All. See Allane. = Old (auld freq.). Very freq. as being the con- stant epithet applied to Cassa- mus and Clarus. sb. (elliptical use of the adj.) that a., II. 54, 67, 87, 202, 293, 1935, 2129, 3003; the a., II. 134, 3171; ane a., II. 4820 (viel honme). adv. II. 3219 (In amendis of a. done dede). [Ald.} Alkin, obs. Eng. = all kinds of (all kin, II. 1737, 1746; III. 7843) ; III. 8233, 7843 (Thretty thousand of all kin men, gent de toute monnoie) ; with thing, Il. 1737, 1746, 2328, 2937; with wyse, Il. 394; IV. 9594. [All + Cynn.] Very freq., and used freely as in early English. The position of the word in the sentence is not constant. > GLOSSARY. all bounte, ... qui porte les crins blots) ; 1b. Warlike prowess, valour, I. 140, 178, 378 (3e ar sa full of grete b. That ze, I trow, will help at neid, Ja a wu tant en vous vaselage et bonté), I. 2434, 2900 ; 904, 1307, 1550; II. 1760, 1798, 2014, 2822, 3134, 4246, 4376 (And enforsit our b., ert nmostre bontez doublement en- forcte), 4741, 4755, 4759 (the auld mannis b., /1 utex preudons ou tant a de bonté); 2. Of things: good quality, I. 717 (Arming and hors of grit b.); 3. Kindness, an act of kind- ness, I. 1248 (quhat art thow, freind, that me Hes in this thrang done this b.? &4 éel mestiey m'avés); 4. Liberality, munificence, generosity, I. 592, 636; II. 177, 203, 3327; an act of generosity, II. 2152. Bourd, pa. ¢t. = Bird. Bourd, sb., a jest. App’ = a saying, III. 7823 (That b. or it be assayit, The Indeans sall be full affrayit). [O.F. Bourde.] Bourd, v., Obs., to jest, II. 618, 2179, 3648; III. 6375 (As in halfe hething bourdand, .7. gabots en riant), 7825 (s'esbanote), pa. pple. bourdit (III. 8179). {O.F. Bourder.] Bow-draucht, sb. = Bow-draught (-dvacht, I. 2962), a bowshot; the distance a bow will carry, I. 2962 (The King follouit ane b.-d. neir; so III. 7114 (Le trait d’un arbalestre) ; TI. 4401 (Weill neir ane b.-d. ‘and mare, le trait d'un arc turquois); so IV. 8351 (plus qu'un arc n'est tyvatans) and IV. 8363, Tua b.-d. and mare; Il. 4414. (The earliest ex. in O.E.D. is -—~ Br. VI. 58, A place . that weill twa b.-d. was Fra thai the vattir passit had.}] [Boga + dreht.] Bow-schot, sb. = Bow-draught, I. 1028 (Mare than a b.-s. on ane lyng...thai ruschit). [Boga + sc(e)ot. Box, sb. (sb.3 O.E.D.), a blow, IV. 9746 (with his armyt neif In myddis the breist sik ane b. GLOSSARY. him gaif, le vefiert du poing). [M.E.; origin unknown.] Bowit, pa. pple of Bow, to bend. sb., a servant (Sense 3, E.; of obscure origin; cp. E. Frisian Boi.] Bradit = pa. ¢#. of Braid, v.! O.E.D. (braded, IV. 8865), to draw (with brand), IV. 8865 (thay B. out thair brand, Metent matns as espées), 9513, 10,165. [{Brecdan.] Braid, adj. = Broad. v. freq., e.g., I. 672, 1302, 1637, 1648, 2005, 2011; II. 328, 535, 1522; IV. 10,111 (Alexander . . Wnto the erd gart [he] ly flat b.] [Brad.] Brais, sb. = Brace, ?a clasp: of a shield, I. 3209 (Till of the sheild ... The b. and buklis brast in tua, Desous la boucle a or ls a@ fratte et quaste); ? II. 2682 (All four lichtit, thir bacheleris, With bow and brais, as fallis huntaris, qut utennent de berser). [O.F. Brace ¢ Lat. Brachia, p/. of Brachium.] Brais, v. = Brace, v.!, to put the arm in the ‘ brace’ of a shield, I. 1976 (And suith his scheild than braissit he); II. 1596 (And syne the scheild he can on b., Puts vembrache Vlescu) ; III. 5941 (With helme im- braissed, braissand his sheild). [O.E.D. sv. has no _ quite analogous exx.] pa. pple. bras- sit, II. 4137 (In stirroppis straucht, b. his sheld, Rem- bracier son escu). [O.F. Bracier.] Braissand, pres. pple. of Brais. Braissit, pa. ¢. of Brais. Brak, pa. ¢t. of Brek, to break. Branchis, sb., pli. = Branches (branchets, II. Lhe. 9; branches, II. 2557), I. 3303. [F.] Brand, sb., a sword, I. 1067, 1107 (le branc mu), 1165, 1714; II. 1463, 1641, 1859, 4328; III. 7513; IV. 8897 (brant), 10,231; pl. brandis, I. 281, 820, 1762, 1788, 2049, 2594, etc. ; brands, I. 2437. [Brand.] Brandisand, = pres. pple. of Brandish (brandtssand, 11.4184), II. 4184, b. his speir, Et a 483 brands Vespie; III. 6272 (ia lance paumotant). [O.F. Bran- diss-, lengthened stem of Bran- dir Brandist, I. 2783. Brane, sb.1 = Brain (braine, I. 1654; ? erron. braune, II. 4519), phr. b. and blude, I. 1654 (cervel); II. 4519 (Of handis and heidis, baith braune and blude, He maid ane lardnare. De ptez, de potngs, de testes fatsoit sa venotson) ; IV. 9296, 10,075 (cervele). [Brzg(e)n.] Brane, sb. rawn, muscle, I. 2926 (His straik thair may withstand nathing, B., nor bane, na zit arming, os ef ners = pa. t. of Brandish, et braons). [O.F. Braon.] Brasin, II. 3663, erron. for ? Bausoun, q.v. Brasin, a@j. = Brazen, II. 2829 (the b. zet, Ja porte Eborie). {Brzsen.] Brassit, pa. pple. of Brais, v. Brast, pa. ¢. of Brist. Braune, sb., ? erron. for Braine. See Brane, sb.} Bredis = pres. t. of Breed, II. 1932 (Salamandar ... ane foull that b. in Alexander {not in F.}), II. (Prol.) 9 (And burgeons of thare brancheis b.) [Brédan.] Breid, sb. = Brede, sb.* O.E.D., tier II. 476 (The steppis . Of fyve fute b., les degrés Qust avotent de lé v. prez). ([Brédu.] Breik, pa. ¢. of Brek, to break. Breist, sb. = Breast, I. Il. «3214; IV. breistis, II. 4613; IV. 8375. [Bréost.] Brek, v. = Break, III. 5462, 6976 ; pa. t. brak (breik, II. 102), trans. and imiy., I. 921, 1223, 1565, 1568, 1882, 2304, 2560, 2692, 2866; II. 4499; III. 5908 ; pa. pple., cp. broke, freq. in 14th c. (? or pa. t.); I. 1055 (sheildis . . . To-frushit and speiris brak in shunder) ; pa. pple. brokin, I. 332, 2534, 2628, 2644; II. 4328 ; broking, IV. 10,744; broken, I., 1926. [Brecan.]} 484 Breking, vbi. sb. = Breaking, IV. 10,348 (Fra mischeif and fra lymmes b., de membres perdant) ; ?or pres. pple., I. 2514 (The noyis was gret of speiris b., Et la noise molt grans as lantes abessier). Brent, adj., Sc., Of the forehead : unwrinkled, smooth, I. 666 (With browis b.) [O.E.D. c. 1400 onwards.}] ([Sc. variant of Brant. ] Brest, pa. t. of Brist, to burst. Bretes, sb. = Brattice, a tem- porary breastwork of wood, V. 9162, 9168 (chastelet). [O.F. Bretesce.] pl. = Brothers. See Brew, v., I. 1365 (He sall zit B. gow silk drink ...). [Bréowan.] Brichtin, vbi. sb. = Brighting, brightening, II. 27. Briding, sb. = Burden, by meta- thesis (-O.E.D.), II. 2096 (3e haue dischargit zow, and me with the b. chargit, Et moy avés chergié d’un fais aventurous). {Byrden, with metathesis of R.] Brig, sb. = Bridge, II. 536. [Brycg.] Bright, adj. = Bright, (brycht, I. 1978; II. 4514), 1. 881, 966, 1475, 1635, 2532, 2672, 3208, 3214; 399, 2190, 3850, 4054, 4106, 4242, 4514, 4625; III. 5248. [Berht, with meta- thesis of R.] Bring, v., I. 600; pres. t. bringis, Il. 2462; pa. t. brocht, I. 2027 ; II. 62, 307, 415, I510, 3700, 3924, 4739, 4946; III. 7643; pa. pple., II. 4935; phr. chiefly with pa. pple; brocht to dede, t.e., slew, II. 4935 (he sall With mekill pane be b. t. d., Envts le batsserott jusqu'a la mort mener) ; IV. 10,018 (Quhen the poun t. d. b. he); brocht to end, III. 5117 (Thus was the poun b. t. e., Ainst fu lt paons a sa mort conjois) ; IV. 9573 (Clarus); brocht to nocht, IV. 9961 (And mony ane fell pagan he b.... all t. n., Et maint felon payen fist veniy a noiant) ; brocht vp, II. 96 (Sampsoun and Pyrrus - .. That war brocht vp of GLOSSARY. my nurtour, que j’avoie norris). {The earliest ex. of this sense ————— (276) in O.E.D. is 1483 Caxton, G. de la Tour.) [{Bringan.] Brint, pa. t. and pa. pple. = Burnt. See Byrne. Brist, sb. = Burst, damage, break- ing, III. 5378 (Fra mengeing and fra lymmes b., et de mes- chief et de membre afoler). (Cp. IV. 10,348 (Fra mischeif and fra lymmes breking).} ([Byrst, Berst, with metathesis of R.] Brist, v., IV. 10,221, pres. t. bristis, III. 5499 (It is ferly that na hart b., quant cuer d’onme ne fent); pa. t., trans., and intr. brast, I. 153, 1016, 1162, 1861, 1948, 2081, 2326, 2625, 2966, 3209; IV. 8925, 9041; brest, III. 6233; IV. 8936, 9304; brist, I. 134, 2867; II. 4090, 4108, 4186 ; pres. pple. bristand, 1. 956; pa. pple. (? or pa. t.) brist, IV. 9719. ([Berstan, with metathesis of R.] Bristing, vbj. sb. = Bursting, I. 3029 (For thi nekbane was neir b.). [cp. prec.] Brochit. See Brocht, pa. ¢. Brocht = Brought. See Bring. Brocht = pa. t. of Broach. 1. To prick with spurs, I. 2505 (endlang his sydis tua With spurris he b. him [Ferrand)) ; pa. pple. brochit; 2. To trans- fix (meat) with a spit, III. 5150 the poune . . . B. and fairssit, brochtés). [O.F. Brocher.] Brokin, Broking, pa. pple. = Broken. See Brek. Brother, sb. (bruthiy, II. 4971, 4984), II. 58, 2849; possess. brotheris, II. 93; il. brother, I. 1031; and brether (still in North Eng. and Sc.; brethiv, I. rooz; II. 4283), I. 1002, 1724; II. 645, 2691, 2813, 3998, 4230, 4283; III. 6786; possess. bretheris, I. 1026. {Brodor.] Broudin= Browden, embroidered : of banners, I. 821; III. 8301. [(Cp. Br. XI. 464.] [Brogden.] Brouk, v. = Brook (bruke, IV. 9572), to enjoy, II. 1380 (Gif ze wald of lufe b. the blis, se joiy en volois); IV. 9572 (That GLOSSARY. another by hir ly blis and hir drowry). [Brican.] Broun, adj. = Brown, I. 1005 (Licanor was ane partie b., of cler vis); so I. 1190; II. 4701, 4720; II. 2699; III. 7616 (B. crisp hare on his heid he hade, Le chief ot crespe et sor), 6923 (gold sa b.); as sb.: a brown horse (cp. Bay), I. 2662 (ane b., le brun) (the broune that thow luffit sa). (Brin.] Brount, sb. = Brunt, a charge, an assault (Sense 2, O.E.D.), III. 5718 (Throw b. of hors and chad melle, Et en bruit de chevaux et en chaude mellée). “~—— [In this sense c. 1430 Lydgate, O.E.D.] (Origin obscure; see O.E.D.] Browis, pi. = Brows, IV. 8936 (That blude out of his b. brest, les temples). [Bru.] Bruke, v. = Brook. See Brouk. Brushand, pres. pple. of Brush, v.1, tvans. To drive with a rush, Obs. (Sense 2, O.E.D.), IV. 8604 (b. thame out of that stede, qui les ont desevrés); intr. To rush, pa. ¢. burshit, II. 4166 (thay of Inde and of Calde B. togidder thare Intermelle, se vont entremeller). [Echoic; or F. Brosser; see O.E.D.) Bruther, sb. = Brother, q.v. Brydill, sb. = Bridle (brydell, II. 1279, 4081), e.g., II. 1894, 4040, 4445; III. 7516, 8226; par. on brydill, I. 1172 (Andreane ...Yaid on 0b. wallapand, galope sous frain); II. 1290 (Thay withdrew thame nocht cowardly, But vpone b. auy- sitly, Mats belement sour frain) ; III. 6202 (sour frain resne ttrée) ; pl. brydillis, I. 2753. [Bridel.] Brydillit, pa. pple. = Bridled, II 4442 (The hors start fourth, was b. ill, qust fu mal aresnés). [cp. prec.] Buckillis = Buckles. See Buklis. Buffettis, = pi. of Buffet, a blow, IV. 8867 (About thame b. can thay beat, /i cop furent grant). [? O.F. Buffet.] Buik, sb. = Book. See Buke, Buirdis, pi. See Burd. VOL. IV. And b. hir | Buke, sb. 485 = Book (dusk, IT. (Prol.) rubrick), I. p. 105; II. 128, 3382 (be (for) Goddis buke). [Béc.] Buklis, pl. = Buckles: of a shield (buckillis, I. 2988), I. 3209 (Till of the sheild... The brais and b. brast in tua, Desous la boucle a or li a fratte et quaste). [O.F. Boucle.] Burd, sb. = Board, a table, II. 5005 (Gar set the b. that we may eit), 5008; III. 5832 (He lansit lichtly our the b., Ja table tressaillir), 5860 ; pl. burds, III. 7642; buirdis, IV. 11,074. [Bord.] Burdene, sb. See next. Burdone, sb. = Bourdon, a staff (buvdene, II. 3183), II. 256 (jon ald man... That leanes him on 30n b., ce preudomme a ce fervé bourdon), 3183 (the ald man... That . the mekill b. bare, qut avoit... le ervé bourdon). ([F.] Bure, pa. t. of Beir. Burgeons, pl. buds, II. (Prol.) 9 (And b. of thare brancheis bredis). [Cp. Br. V. 10, The treis begouth to ma _ Bur- geonys.}) [M.E. Borioun, 2O.F. Borjon, bourgeon.] Burgessis, pi. = Burgesses, citi- zens, II. 3996 (All the kirnallis of the walles The b. gais to, is borgots). Burnat, adj. = Burnet, Of a dark brown colour, II. (Prol.) § (And flouris spredis on seirkin hewes, Blew and b., blak and bla). (Cp. Douglas, 4n. XII. Prol. 106, Sa mony diuers hew, Sum pers, sum paill, sum burnet, and sum blew.] [O.F. Burnete.] Burne, sb. = Burn, I. 1113, and IV. 10,562 (at ane lytill b. passing, His hors him failzeit of leping, rivot). [Cp. Br. VIT. 78, At that burn eschapit the king.) [Burn.] Burneist, pa. pple. = Burnished (burnest, Il. 4242; byrnist, IV. 10,254), I. 1714, 2594; II. 1463, 4242. (O.F. Burniss-, lengthened stem of Burnir, var. of Brunir.] Ss 486 GLOSSARY. Burshit, = pa. ¢. of Brush. See Brushand. Bushment, sb. [an aphetic form of Ambushment] (buschment, II. 2891), II. 2832, 2864, 2883, 2891, 3054 (Thay will ane b. mak preue), 3069, 4041, 4060; pl. buschmentis (I. 1871). [The earliest ex. in O.E.D. is Br. VIII. 442, A buschement slely maid he thair.] Busk, sb., early form of Bush {still found in northern dial., but in Sc. reduced to buss], II. 3633 (Thair I haue beft the b. bare, j’at batu le butsson). [O.N. Buskr.] Buskit, pa. ¢. and pa. pple. of Busk, to prepare oneself, get ready, I. 53 (Thay b. as thay bidding haid [not in F.]); III. 7992 (Sa that we be on our best wyse B. or that the sone begin to ryse, Et demain sott gern: chascuns et conreés) ; II. 8326 (And b. thame all for the fecht, garni et conraé). [Cp. Br. VIII. 409, The king b. and maid him gar.] [Bua-sk.] But, prep., conj., adv., written in- differently but and bot; the for- mer is perhaps slightly the more frequent. A.—prep. 1. Without (A 2, O.E.D.) (Used in Sec. since 14th c., but now obso- lescent), I. 312, 870, 1831; II. 66 (And lang stude still b. speking, grant prece se tint qguots), 2997 (b. let), 3143 (zour largnes Is b. mesure), 3170, 3245 (b. fenzeing), 3461, 4141, 4645; II. 4928 (And syne be tane b. harme or skaith [cp. 1810, Tannahill Poems, O.E.D., Safe b. skaith or scar]); IV. 10,003, B. gour assent; 2. Ex- cept (A 3, O.E.D.), II. 3722 (This is it that euer can I, B. eit and drink allanerly, aprés [v.r. outve, més que] boive et mangier); B.—adv., outside, IV. 10,710 (and askit sone Quhat thay thair b. sa lang had done, qu’avés la hors tant fatt ? C. conj. 1. After more, and other (C 5, O.E.D.), II. 4853, is wat na mare of him. that ... ), 3047 (vther neat hes he nane B. Wenus chalmer) ; 2. Only (C 6, O.E.D.), II. 1461 (Gif he be pure and hes b.. small, e¢ a petit vatilant), 4504, 4730; 3. Neither more nor less than (C 66, O.E.D.), I. 650 (May fall b. shame), 2108 (All is b. blude that I can se); II. 1283 (Mysfall vs ocht, we are b. tane), 4103, 4360 (For gif we byde, we ar bot dede, ala mort est jugée). (Earliest ex. of this sense in O.E.D. c. 1430, Syr Tryam., For welle y wot that y am but dede]; 4. If not, unless (C 10, O.E.D.), I. 13, 68, 105, 203, 241, 276, 358 (Bot I to-morne war brint or slane, se demain n'estote ays), 363, 405, 744, 751, 951, 1749, 2481; I. 2762 (For neuer... Was he chaissit out of ane stour, Bot . . . the hie honour Be left with him, n’sl ne vint 2 Vestor ...que stens ne frst kt cans); II. 1816, 2720, 2736, 2872, 4584, 4954; 5. Expanded into bot gif= but if (rob, O.E.D.), v. freq., e.g., I. 248, 255, 339, 375, etc.; IL. 378, 551, etc.; 6. = Mats (C. 25, O.E.D.) passim, e.g., I. 59; II. 2081. (Buttan.) Bute, sb. = Boot, sb. O.E.D. 1. Good, advantage: spelled best, II. 2471 (3e can richt wele Record of lufe euerilk dele, The stoundis, the shouris and the b., And baith the bitter and the sueit, bten savés recorder D’amours et de ses biens et le dous et l’'amer); 2. Avail, use, in interrog. or negative phr., I. 2736 (Heir Is na b. langer to be, trop 3 avés esté) 4460 (To gang on bak him was na b., Or ne puet reculer); III. 6485; IV. 8561. [Boét.] Butlingis, ? erron. for baklingis = Backlings, 1. 956 (He bristand bair him b. in, To all through- out the spere went syne, Par desous la mamele ront_ del hauberc it. plois); I. 1584 (That fyue fute of the spere and mare He b. throw his body bare, v. prés li mist el cors de la lance planée); I. 1984 (That GLOSSARY. 487 all the pensale of his spere, He b. in his body can bere [not in F.}). Buttoune, sb. = Button, I. 1046. [O.F. Boton = bouton.] By, v. = Buy (I. 716; II. 114), esp. to pay the penalty of, suffer the consequences of, ‘pay for’ (Sense 3, Obs., O.E.D.). Often with deiy [= dear]; and in phr. to buy the bargain; I. 173, 592, 976, 1573, 1802, 2260; II. 1209, 1888 (chier sera conpavée), 2287, 2290, 2982, 4059; III. 6055, 6633, 7285, 7609 (conparer); pres. t. byis (Il. 4147) ; pa. #. bocht, I. 174, 1140; II. 116; pa. pple. bocht, III. 5593. {Bycgan.] By, prep., adv., unaccented form Be; accented form By. [in modern Sc., be is the ordinary form of the prep. unaccented, as in ‘sit be the fire’; by is the form of the adverb and strong prep., as in ‘ stand by.’ Thus, ‘to pass by a place be the railway.’ This use of be as prep. has been uniform in the northern dialect since the earliest preserved M.E. speci- mens, O.E.D.] In our text be and by are thus distinguished, except II. 103 (For him thocht weill, be his carping And by his speche, that he was King). 1. Near, beside, II. 4804 (For that he suld be hir stand) ; 2. In asseverations, be all the Goddis, etc., II. 88, 1970, 1981 ; be God and all his micht, 312; be Iubiter, Marcus, etc., II. 2217, 4855; be the faith (fay) that, etc.; I. 371; II. 2235, 2521, 3404, 3406; III. 7833 (par la fot que vous dote); be all that is, II. 3855, 4642; 3. Expressing the amount of excess, I. 188 (For of gude men with him had he Threttie thousand and ma, perfay, Be seuen hundreth as I hard say, la sires de Gadves ot mandée sa gent Tani que tl furent bien .xxx. mil et .v1j. cent) (cp. Br. II. 230, Bot thar fayis war may then thai, Be fiften hunder, as ik hard say]; be far, I. 1511; II. 1736 (Na ge ar worthyer be alway, Que plus ne soyés preus et plus hardis assés); 4. Of time, be the thrid day, II. 281 ; as quasi-conj., By the time that, when (Sense 21d, Obs., exc. Sc., O.E.D.); I. 2134 (Be he haue shewit his ressoun, The King ... sall... sory be); 5. By means of, I. 2968 (be the scheild . He knew thairby it was the King); II. 103, 1478, 4588; III. 7618 (And stout visage to se be licht) ; be this that, because, I. 2880 (a cou que). II.—By. 1. Near, I. 1759, 2711, 3100; II. 2250, 3241; esp. inverted, him by, I. 535, 657, 793, 926, 1061, 1531, 1667, 3289; III. 7127; IV. 9619; me by (II. 4230) ; the by (II. 3077); gow by (I. 848); 2. Past, 1. 74 (And led thair guid steidis thame by), so, I.154, 1791, 2986; II. 1883. [Bi.] Byd, v. = Bid. Bydand, pres. pple. of Byde. Byde = Bide, v., trans. and intr., I. 191, 712, 845, 848; II. 608, 1520, 2891, 3411, 3987, 4360, 4436, 4482; pres. t. bydis (I. 582, 3054; II. 1581; III. 6117); pres. pple. bydand (II. 517). [Bidan.] By-passing, vi. sb., I. 927 (passit him by And said him in his b., Pay contvaire i dit). [O.E.D., - 1526-1621.] Byrne, v. = Burn; pres. pple. birnand (byrnand, III. 5658, 5687, 5897; Syrning, I]. 2489) ; II. 106, 3706; IIl. 5687, and IV. 8352, 8365 (Into dispyte and pryde b., enflambés) ; III. 5658 (embrasé); pa. t. brint, I. 1482; II. 1352, 4094, 4580; IV. 8923; pa. pple. brint, I. 358 (ars) ; IV. 9850 (escorchie). {Biornan, Birnan.] Byrnist= Burnished. See Burneist. Bysse, adj. = Busy, diligent, active (Sense 4b O.E.D.), II 1872 (Now haue thay mister for to be Sturdy, stout and b., avisée). [Cp. Wall. III. 390, He in wer was besy, wycht and wyss.} [Bisig.] Byte = Bite, sb., I. 2854. 488 C Caik, sb. = Cake, II. 4017 (Ane knaif that is nocht worth ane c., J. garchons de noient, qui ne vaut pas .j. @é). [Cp. O.N. Kaka.] Cair, sb. = Care. Cais, sb. (cace, I. 348). 1. mishap, I. 2154 (ane felloun c. s fallin thame, mal nous est avenu); 2. state of matters, position, I. 348 (into this c., ancui). See also Per Cais. [O.F. Cas.] Cald, adj. (cauld, III. 6795), phr. lene and c., II. 2094; III. 6795 (de cors envtellts). ic II. 2936; pa. ¢. callit, I. 1896, 2397 ; II. 230, 341, 480, - 2156, 2226, 2744, 3208, 3229, 3608 ; cald, II. 1419; pa. pple. callit, I. 985, 1022; II. 3426; title, p. 1; wvubrick, p. 107. [O.E. Ceallian; M.E. Callen, Kallen 2 O.N. Kalla.] Calling, vbi. sb., greeting (Sense 2, Obs., O.E.D.), II. 3191 (The King him makes richt fare c. _ Li voys lt fatt grant jove) ; III. 6690. [Cp. 1535, Stewart, Cron. Scot. II. 46 [He received] thame . With fair c. and hamelie cheresing. ] Camell, sb. = Camlet [app. im- mediately from F.: chamelot, camelot. The ultimate origin is obscure; at the earliest known date the word was associated (by Europeans) with camel, as if stuff made of camel’s hair: ‘ A kind of stuff Originally made by a mixture of silk and camel’s hair’ (Dr Johnson), c. r400- Jj; III. 6097. (In tunicall, of ane camel] rede, D’un tunicle de soie). Campioun, sb. = Campion [A doublet of Champion, in later times chiefly Sc.J, II. 4515 (of his brand . . . he maid his C., ot fait son champion). (Cp. Br. XV. 60, As ilk man war a campioun.}] (North. F.] GLOSSARY. Can, v.!, to know (Sense r, O.E.D.), II. 2559 (Quha better c., I pray him say! Et qué miex set, st dte!), 3429, 3891, 4846 (of Porrus, gif ze c., Se en savés nouveles) ; III. 7984 (Thow . .- Mekill can, moult de bien savés) : IV. 10,193; pa. ft. could. I. Knew, with direct object, I. 2894 (To help thame c. thay na remeid); II. 3618 (Quha c. gude dis, tald thame best); with of, II. 620 (And so wald all that c. of skill), 3887 (The Bauderane c. nocht of the play); absol., IV. ace 13 (for y na c. Bot said as me come to mouth) ; yea #. Couth; 2. Knew how to doa thing + infin. (Senses 3 and 4, O.E.D.), I. 1410 (And quhan that he his point culd sie, Recouer c. he weill his bountie) ; II. 1664 (his sone, that wele c. steir), 2346 (And wittandly c. couer his will). This passes imperceptibly into the current sense of Could, I. 239, 1286, 1672, 1747, 1865, 2646; II. 1615, 1956, 2380, 2691, 4053; 3. =‘did’ or simple pa. ¢., I. 3215 (the targe that he c. beir), 1881; II. 1347 (Sa fare defence thare c. thay mak), 2412; IV. 8425. [Cunnan.] Can, v.® (pa. ¢#.) Obs. [In M.E. used for Gan, pa. t. of ginnan, to begin]. Followed by an infinitive without /¢o = the modern did], c. cry, I. 108; II. 435, 1208, 1343, 1355, 1815, 4087, 4177, 4301, 4342, 4416, 4573, 4593; Il. 6137 (ss conmence @ hucter); c. bere, I. rro6, 1984; II. 371; c. se, II. 1645, 3314; Cc. Say, I. 198, 892; II. 51, 3918, 4637. Also with hint, II. 125; lede 3928; ly 427; ray 2944; pris 5012; relie, . 98; ryde, II. 1505; sing 3819. [Ginnan.] Canous, adj. Obs., rare, grey, hoary, I. 160 (Bot for grete eild was c. hare). exx. in O.E.D. are: Douglas, fen. V. vii. 97, Or that wn- friendlie eild had thus besprent [The only ——— GLOSSARY. My heid and halfettis baith with canus [ed. 1553 canous} hair. Jbid. V. xii. 144, the cannos (ed. 1553, canois) Viste]. (Lat. Canus.] Cant, adj., Sc. and North dial., hearty, II. 3016 (And of his eld c. and ioly). [Cp. Du. and Fris. Kant.] Cantell, sb. = Cantle (cantel, I. 992), a corner-piece (of a shield), I. 992, 3027. [pr. castell, I. 2970.) [O.N.F. Cantel = chan- teau.| Capitane, sb. = Captain, I. 2024. [M.E. Capitain; O.F. Capi- taine.] Carbuklis = pi. of Carbuncle, IV. 11,019. [O.N.F. Carboucle.] Care (cair, I. 618), phy. Sa God me keip frac., Il. 4750; III. 7392; dule and c., I. 618; II. 1808; noy and c., III. 6363. ([Caru.] Carle, sb. (carli, II. 3921; caztril, IV. 10,183). 1. As a term of disparagement, II. 1209 (Wick- it c., Viellart de male part), 1233 (Hare c., vtellarz, teste chenue), 3921; IV. 10,183 (fel viellart); pl. the common sol- diery, translating i vilain, II. 4473 and 4480, carllis ; 4593, cairles; 4628, carlis; 4752, carles; 4901, cairlles; 4866 (Withdraw zo0w, carles, haistelly ! Or arrtey, male gent). [O.N. Karl.] Carp, v., to talk, converse (carpe, I. 458, 2120), I. 410, 458, 486, 2120; pres. pple. carpand, II. 1317; IV. 10,862; pres. ¢. carpis, I. 418; pa. #. carpit, II. 3617; IV. 10,530. [O.N. Karpa; see O.E.D.] Carpet, sb. [' A thick fabric, com- monly of wool, used to cover tables,’ etc.] 1. A saddle-cloth (Sense 1, O.E.D.), III. 6214 (I sall haue sone to my soldie zone carpet, J’aurat cele cru- preve); 2. For sitting upon; pl. carpettis (carpetis, II. 3616 and 3711); silkin c., II. 3616, 3619, 3688, 3711, 4964 (On c. made of weluet, Sour .j. tapis de sote); III. 6781 (thay sat . . . Onc. carued with sheildis, souy les dvas de soe entaillsés 489 @ escus), 7666 (on c. clene). [M.E. 2 O.F. Carpete.] (carpyne, IV. 10,196), 29044; II. 103, 2676; IV. 10,196. Carpyne. See prec. Carraland = pres. pple. of Carol, to dance and sing (carralland, III. 5839 ; cavaland, IV. 10,595), III. 5839 (C. with semely sang, chantant), 5862, 7427 (Singand and c. iolely), 7432; IV. 10,595; pa. t. carralit (IIT. 5850). [O.F. Caroler.] Carrell, sb. = Carol, dancing, ITI. 5853 (Before thame syne in c. zeid). [O.F. Carole.] Carued, Caruin. See Kervit. Cary, v., Il. 3718; ? erron. for tary. Casare, sb. = Czesar, Emperor, II. 162 (Baith King and C., knicht and knaif). (Cp. 1382, Wyclif, John, xix. 15, We hau no kyng but Cesar (1388, the emperour).] {Casere. } Cast, v. (also kest, I. 501, 745, 2374; II. 1329, 1943, 3917, 4636, 4647). 1. To throw, I. 664, 1154; II. 1327, 1711, 4495, 4508; 2. To reflect, pon- der, II. 3266. [O.N. Kasta.] Castell, sb. = Castle (castel, I. 5), I. 304, 789, 936, 1938, 3268; II. 1771, 1917, 1935, 4510; pl. castellis, II. 1390, 3546; castelis, IV. 11,012 ;_ castels, II. 186. [Lat.and F.; see O.E.D.] Cattell, sb. = Cattle, I. 64, 115. [M.E. and O.N.F. Catel.] Caucht, pa. ¢. and pa. pple. = Caught; pa. #. (= took, Sense 196, O.E.D.) c. thair leif, I. 2752 {so c. 1340, Gaw. and Gr. Knt.]; pa. pple. the way hes c., I. 184 and [pr. raucht] IV. 8551. Cauld, adj. = Cold. See Cald. Ceis, v. = Cease (seis, I. 1600), tyvans. I. 1600 (arester); III. 6837 (to c. [this weir]); inér. II. 1913 (than ceissit the noyes) ; IV. 10,295, the dyn ceisit; pa. pple. ceisit, III. 7197 (My sorrow ceisit beis, pais tert de ma dolour). {M.E. Cesse-n, LZ O.F. Cesse-r.]} Cenatour, 14-15th c. spelling of Senator, I. rorg. “~~ Chad-melle, sb. 490 GLOSSARY. Certane, adj. = Certain. 1. De- (cace), 3223, 3272; II. 4561; finite, fixed, II. 4666 (I can IV. 9413. - and O.F tell C. tydingis, c’est oe Chace.] certaine) ; III. 5283 (At . Chais, v. = Chase (chace, II. day); 2. True, I. 2749 (that 4568; chas, II. 4397; chase is all c. that ge say; 3. 3084), to pursue, trans. and ' persons: confident of a thing, snty. or absol., I. 3008, 3074; 928; II. 2539; phy. in II. 4568 (chacier, IV. 9519); . certane, definitely, III. 5770 (That Pi aad hes i. c. For to reif the nobill King. . .). [O.F. Certain.] Certanely, adv. = Certainly, as- suredly, II. 2668, 2810. Certante, sb. = Seeburg & phr. in c., without doubt, 1828, [Anglo-F. Certeinté 2 O.F. Cer- adv. arch., cer- Used to confirm a statement. I. 534, 792, 838, 1307, 2344, 2908; II. 1745, 2079, 2361, 2383, 4530, 4581, 4637, 4711, 4981. [O.F. Certes.] Chace, sb. = Chase. See Chais. Chace, sb. = Chess. See Ches. = Chaud-mellé [Sc. Law, A sudden broil or affray arising from the heat of passion; the heat of the fray], III. 5718 (Throw brount of hors and c. m., Et en brust de chevaux et en chaude mellée). {The earliest ex. in O.E.D. is c. 1425, Wynt., Cron. VI. xix. 23, Gyve ony be _ suddane chawdmellé Hapnyd swa slayne to be Be ony of the Thanys kyne.] [O.F. Chaude mellée.] Chaifht = pa. pple. of Chafe. Heated, excited, IV. 9187 (The blude ... he feld it nocht Ischit, He was sa c. [pr. chaissit] in that fecht; MSS. eschaufez). (M.E.Chaufe-n 2 O.F.Chaufe-r.] Chaip, v.? Obs., north. dial. [Aphetic f. A-chape, to Escape. Very common in early Sc.], to escape, trans. II. 2149; tntvans. 1233 (thus thow chapis nocht) ; pa. ¢. chapit, I. 1109; pa. pple. chaippit, IV. 8938 (he was sa c. Caulus handis fra). [Earliest ex. in O.E.D.: Br. II. 24, How he chapyt wes throw cas.] Chais, sb. = Chess. See Ches. Chais, sb.2 = Chase (chace, I. 1406, 1600), pursuit, I. 1406, 1600 pres. t. chaissis (II. 2754, 4325) ; pa. t. chaissit (I. 2728, 2876, 3137, 3240); ITI. 4399; pres. pple. chaissand, I. 2791, 2859, 2961; III. 5059 (en chacant) ; pa. pple. chaissit, I. 2761, 3402. [The earliest ex. of the sty. —~-— or absol. use (14, O.E.D.) is: Br. Ill. 53, He styntyt swagat the chassaris That nane durst owt off batall chass.] ([M.E. L O.F. Chacier.] Chaissaris = pi. of Chaser (chais- seris, I. 2856), one who pursues, esp. with hostile intent (Sense 2, O.E.D.), I. 2788, 2856, 2912, 3101, 3126; Il. 1476, 2968, 2972; IV. 9677 (lt chacant). [Earliest ex. of Sense 2, Br. VI. 439, The chassaris . . . ourtuk sum at the last.] [O.F. Cha- ceur.] Chaissing, vbi. sb. = Chasing, pursuing, I. 253, 3141. [Earliest ex. in .D.: Br. VIIT. 83, (With his men... That litill sped in thair chassing).] [Cp. Chais, v.] Challange, sb. = Challenge, I. [O.F. 2699 (c. for to maik). Chalenge.} Challange, v. = Challenge (also challenge, freq.) 1. To call in question (Sense 4, O.E.D.), I. 1075 (To c. weill thair lordis richt, wvivement calengier); 2. To lay claim to, I. 509, 2979 (And I will c. it [= this land], Cou est treve le duc, st le voel calengier) ; II. 215, 1213, 1594, 3533, 4348 (Thay c. it [= the pray (cattle)] weill hard, Ja nous ont fierement calengie). (M.E. Chalange-n, 2 O.F. Cha- langer.] Chalmer, sb. = Chamber, II. 1990, I991I, 2035, 2066, 2167, 2410, 3561; cp. Venus chalmer, Ja chambre Venus (II. 2337, 2501, 3047, 3547, 3597, 3083, 3865, GLOSSARY. 3927, 3958, 4405, 4456, 4707, 4735» 4784, 4842); phy. into er, at home, in private (OED), III. 6647 (lord into melle . . . Fallow into c., con- pains en cheminée). [F. Chambre. } Chalmerlane, sb. = Chamberlain, I. 588 ; II. 307, 1922. [O.F.] Chance, sb., mishap, I. 352 (For ony c. eschew the ficht). [F.] Change, sb., exchange, I. 1495. Change, v. 1. He changit hew, II. 105, 3635, 3753; colouris, 3822; 2. To exchange, I. 415, 683; Il. 4790; III. 7706 (changier), 8201. [F.] Changeing, vbi. sb. = Changing, exchanging, III. 6569. Chapin, sb. = Cheaping, a market, III. 5386 (And bring [that horse} to marcat or c., jusqu'au marchié mener). ([Céap.] Chapis, Chapit. See Chaip. Chare, sb. = Char, cart, wagon, II. 2591 (vennisoun . . . to charge ane a So ea J. Char tout chargié) ; 5738. ([F. Char.] Charge, sb., burden, I. 849 (The great c. of the stour to beir, au besoig sostenir), [F. Charge.] Charge, v., to load, II. 2591 and III. 5738 (to c. ame chare [= waggon)}), chiefly as pa. pple. chargit. 3. Laden, II. 2096 (chergié); 2. Hard pressed [Sense 10, O.E.D.}, I. 2782 (His fellowis oft delyuerit he, Quhan that he saw thame c. be, Ses conpagnons delivre quant i les vit cargiés); so, 3106; I. 975, 2089 (C. with strakis), 2809 (War I c. with nane bot the, Se ne fusce d’autrui que de ~uus encaucié). {Under this sense (10) O.E.D. quotes only: Br. XIII. 317, And thai with speris swa him met... That he and horss . . . war chargit swa That bath doune to the erd can ga; and 1568, Grafton, Chron., his men were charged sore.]; 3. Entrusted, II. 2365 (the great bounte ze bere, That zow is c. of rialte, Ja yvoyauté qui vous est enchargte) ; 4. To command, order, 1. 116 491 (and pa. ¢., IT. 3673, Thay charged the commounite That they suld, etc. ..., Chasitoter les serjans). [O.F. Chargier.] Cheif, adj. = Chief, I. 2303, 3234. Cheif, v. = Cheve, to prosper, fare well, II. 3464 (To talk with zow me sall be leif, Quhidder God sendis c. or myscheif, Avoec vous volrai estre, aistés ou mesaistés). [Cp. for infin. with send, III. 5291, Outher /etf or dee quhether God will send.] [M.E. Cheve 2 O.F. Cheve-r.] Cheif, sb. = Chief, II. 482 (our lord and c.), 3458 (I am zour c., vos chiés). [M.E. and O.F. Chef.]} Cheikis = pl. of Cheek. See Cheke. Cheinze, sb. = Chain, IV. 9057. [M.E. Chayne, Chaigne, etc. L O.F. Chaeine, etc. (cp. mod. Picard, cagne).] Cheir, sb. = Cheer, countenance, mien (cheve, I. toro; II. 495, 3297; scheiy, IV. 11,088), phy. 1. With simpill c., II. 54, 3297; so, hardy, 1. 2779; heauy, IV. 9601; lauchand, I. 1010; luf- sum, II. 3817, III. 7591; nobsll, III. 7829; sturdy, I. 2874; 2. With mak (a), to be cheerful, II. 495 (Mak mery c.!, ne te chaut d’esmaier), 2762 (making of gude c., Bon semblant a monsirer) ; (b) to make merry, II. 26 (The oist that nicht maid merie c.); IV. 11,088 (gude). [M.E. and O.F. Chere.] Cheis, v. = Choose, I. 680, 851; II. 2104; pa. ¢. cheisit, II. 2182; pa. pple. chosin, I. 632. {Céosan.] Chek, sb. = Check, a move at chess, II. 3846 and 3869 (Amen- dis zour chek, shir! Amendés vostve eschec!). [M.E. Chek L O.F. Eschec.] Cheke, sb. = Cheek, II. 2399; pl. chekis, I. 244, 517; cheikis, I. 750, 1910. ([Céce.] Chekker, sb. = Chequer, a chess- board, II. 3701 (eschiquter). [M.E. Cheker, aphet. 2 M.E. and Anglo-F. Escheker 2 O.F. Eschekier.] “men + 492 GLOSSARY, Cherest, pa. le. = Cherished. (ls danziaus), 3°77 (Bot quhat¢. See Cherys, - be » the by? Afass Gus est Cherishing, vbl. sb. = Cherishing, 9 heritie, sb, — Charity, PAr. for Cc: I. 457; Ir. 167; IY, (Col.) 42. [O.F.; see O.E.D.] Cherys, », — Cherish, ITI. 8072: : Cherest, JIT. 5551 (chieris), [O.F. Cheriss., length- ened stem of Cherir.] €s, sb. = Chess (chace, II, 1 5 chats, 3917: chets, 3957) : 266, 283; 2. oung men, II - 1845 (‘C. Cousingis | ' Enfant) ; so ITT, 7367; IV. 10,578 (The C. ansuerit with fere affere, Ey bt enfant respondent). (Cild.] the c., pendue), 10,237. [Cin ™589 (des esthas), 2990 3699 €-stane, sb, — Cherry-stone 3707, 3712, 3780, 3917, 3957; as the type of a thing of trifling ITT. 6362, 7537. value, J. 107 (He prysis him Esches.} nocht worth a ¢ “S., ME Se Dyise Cheualry, 55. — Chiy 1. (a of troops, I. 180; 2, Knight. hood (a) Senerally, IT. (Prol.) 24 (knicht-heiq and c.); J, 137 air endit aj] his c. [i.e hi Christintie, 55. — Cristenté, freq. -E. form = Christianity, the Christian religion, IV. 10,000, igh : Churle, sb. = Churl, IT. 3718. ([Alexander] That fader is of orl, C.); (b) esp. bravery, Prow- | Chyn, sb.1, IV, 9397 = Chin, g.v. €ss, I. ro7, 224, 1452, 3172; yn, sb? = Ch; e, 955 and 296, 626, 2594, 2808, 3936, 1223 (l'escine) T4900 (de st ou’ef 4336; III. 5380, 7428; phy. 70s del pis) [(0.F. Eschine to do chivalry, TI. 1455. [Cp. letezenis, sb. — Citizens (cttizens Br. Il. 345.] [O.F, Chevalerie.] I. 3543), IN. 1827, 1 Chewis, y. — Chevise, Obs., inty., Circul a. €& @. = “ae to act for Oneself, IT 4595 IV. 9329 (Mony helme of steill Sall wele better Cc. me, Je men cheviva; J&@_ trop Plus Courtotsement), (O.F. Cheviss- lengthened Stem of Chevir.] Chiftane, 5s}. — hieftain, 1 97; 9835 (Cercle), (M.E. and ; cle. Citie, sb, = City (also Cthtte, I. and C., Seigneur ef Chevetain). ; 4252; [M.E. Chieftayne , F; see : O.E.D, Child, sb, (childe, I. 1249, II. 590: chyld, IT. 589, 3977, etc.: F , II, Cieties, J, 778. [O.F. Cite. Claid, pa, pple. = Clad. See Cled. Claif = Clave, pa. t. of Cleave (claue, J. 163; IV. 9835), I. 1822; IV. 9397 (Dourfent), 9443. (Cléofand.] Claithis, fl. = Clothes, IT. 4888 = (Table-)cloths, IV. 10, 769 (2) As tyro, I. 1170 (His fais Sall nocht hald him (5) As bystander or messenger, uns varlés (vallés), IT. 18rr I99I, 2580, 2853, 2885, 4898 4929; III. 5083. 6154 ; ; Sentle birth, T. 1224, 1236, 1249, | Clam = Pa. t. of Climb, IT, 2908 ; ; I, i IV, 9165. (Climban.} -J. atllie), [The earliest ex. of— thi in O —™Clap, v. GLOSSARY. Clamis = pres. t. of Claim, IT. 641. = Clip (Sense 16), to clasp, embrace, II. 1971 (I am our ald to c. or kis Maydin, pour pucele acoler). ([(O.E.D. quotes only a. 1400-50 Alez- ander.) [Clyppan.] Clariounis = p/. of Clarion, IV. 8331 (cors). (O.F. Claron, Cleron; cp. med. Lat. clari- onem. Clarkis = pl. of Clerk, IV. 10,829. [Cleric, clerc.] Cled, pa. t. and pa. pple. = Clad ; pa. t., II. 1926, 4888 (Claid, Ill. 7921) ; pa. pple., I1., 47, 413, 1918, 1928, 1994, 4698, 4738; III. 6096, 7641. ([Cledan.] Cleinly, adv. = Cleanly (clenely, II. 2036, 3034, 3586; cleynly, I. 3058), finely, dexterously : ; II. 4608 (And couered him with his sheild c., se coevre gentement); II. 4698 (In kir- tell and mantill ...cled c., vevestus), 4888; II. 3034 (Weill armyt and c. dicht); IV. 8610 (Armit c.); wholly (? or finely), II. 2036 (the chalmer, of quhilk the wall Of gold c. was pantit all, With siluer, etc., pains . . . d'argent, etc.) ; III. 7636 (the palyce...c. caruin was, entaillié @ esmaus). {Clénlic.] Cleir, adj. = Clear (clere, II. 2378 III. 7064), I. 1635, 2968; often of vague significance = ‘ fair,’ e.g., 1. 2968, 3027 (helm sa c.); II. 2378, 4734 (the ladeis c.); III. 7064 (fare ene C., 1¢% vatys ef yians); sb.=a fair (lady); II. 2195. ([M.E. Cler 2 O.F. Cler.] Cleirly, adv. = Clearly, I. 824; II. 3266. (prec. + ly.] Cleithing, sb. = Clothing. See Clething. Clene, adj. and adv. = Clean, adj., fair, fine, IT. 3375 (haubrek sikker and c.); III. 7666 (set doun on carpettis c.) ; adv., I. 1442 (smot him throw the ‘body c.), guyte and c.; I. 1835; IV. 10,417. rcléne} Clenely, adv. See Cleinly. Clere, adj. = Clear. See Cleir. Clething, sb. = Clothing, raiment 493 (cletthing, IV. 10,699), I. 1917; II. 47, 302, 1923; III. 7920. Clethit, pa. #. = Clothed, II. 308. Cleynly, adv. See Cleinly. Clois, Clos, adv. = Close (clos, I 1107), phr. with by, I. 926, 1107, 1463. [F. Clos.] Closit, pa. #. and pa. pple. = Closed; pa. t., II. 1910; pa. pple. enclosed, I. 304. Clouin, pa. pple. = Cloven, I. 2537: Clubis = pl. of Club. ([0O.N. Klubba.] Cluddis = pl. of Cloud, II. 4616. Cod, sb.2 O.E.D., Northern 1400-50, Alexander], a cushion, II. 3756, 3916 (%. ovesiiter), 3353 (la coute dorée); a quilt, I. 3286 (Vpon ane c. pungeid ofcottoun ... Thay laid Emy- nedus softly, Sor une coute- pointe). [O.N. Koddi.] Coft, pa. t. of Coff, v. Sc. arch. {orig. found only in pa. pple and pa. ¢t. coft. Hence, later, a present coff was formed], to buy, II. 4366 (It cummis him of kynd; he c. it nocht, # le dott de lignie). O.E.D. ¢. 1425, Wynt. Cron. IX. x. 54, He pat all Man- kynd coft fra care.] [Du. Koft < Kopen.] Coist, sb., III. 7617 (?) misprint. Coit, sb. = Coat, I. 1823; III. 6110. [M.E. and O.F. Cote.] Coit-armour, sb. = Coat-armour (cote-armouris, IV. 8499), a vest of rich material em- broidered with heraldic devices, worn as a distinction by knights over their armour, also by heralds, etc., III. 6206 (la cote a armer); IV. 9494 (Ane sair marcat Of coit-armouris... Reuin). ([F.] Colle, sb. = Colee. Obs. [M.E., a. O.F. colee}], a blow, stroke, . II. 4219 (And with the trun- scheoun syne him hyt With his neif sic ane c. That..., Du trochon et dou poing li @ tel cop donné). [Earliest ex. in O.E.D.: Br. VII. 623, Clyffurd and wauss [= Vaux] maid a melle Quhar cliffurd raucht him a cole.] [a-——- - (Earliest ex. in—~ 494 Colored, pa. pple. = Coloured, IT. 2438. Colour, sb., I. 1054; II. 2038, 2397, 2512; fl. colouris, II. (Prol.) 8; 3822 ({he] changit c. in his face) ; coloures, II. 2172. Come, sb.! (O.E.D.), arrival, com- ing, II. 1190 (glaid of thy c., liés de la vevenue). [Cyme.] Come, pa. #. = Came (com, I. 1997, 2431; came, III. 5044), I. 312, 1425, 1454, 1737, and pass. ; Il. 53, 221, 227, 397, and pass. ; III. 5027, etc. Comforting, vbi. sb., II. 2462 (Bringis me gude hope and c.) Commandis, pres. ¢. of Command, II. 2370. Commandment, sb., I. 3280 (he [the maister leich] come sone adj., phy. without exception, I1. (And said all i. c. than, Tus dient en commun). [So Br. XI. 484, which O.E.D., however, explains, s.vu. Common, Sense 13, aS ‘in public, openly.’] {Early M.E. Com(m)un, 2 O.F. Comun.) Commonly, adv. 3884; communly, IV. 10,812; commounly, 10,884). 1. With common accord: (a) Strength- ened by ali, 1. 886 [pr. all cumly]; II. 3990 (Than thay thame armed great and small C. throw the cittie a.); IV. 9943 (That c. A. men thame lufis generally, c’on les loe partout conmunement) ; so IV. 10,272; (6) Without ali, II. 2284 (c. men suld it hald For great outrage, tout conmunement) ; IV. 9857, 10,001 ; 2. Mutually, IV. 10,884 (Ilkane seruit vthir c.) ; 3. On both sides, II. 3884 (Thay draw thare drauchtis sa, c.) ; IV. 8455 (battellis mellit c., Les batailles s’assemblent). Commouns, ~/. = Commons, the common people (comonts, II. 4462; comouns, 4489), II. 4489, 4506, and III. 8097 (the c. of Effezoun, le conmun (la gent) de Phezon) ; pris). into c., 3236 (comonly, II. Il. 4462 (gent de petst GLOSSARY. Commounite, sb. See Communite. Communit = ? pa. t. of Commune, but more prob. erron. for commencit, II. 2340 (Betuix thame fyue ... The ioy c. iolely, Fu la jote enty’eus VV... . conmencte). Communite, sb. = Community [a. O.F. com(m)uneté, com(m)un- 1té. M.E. had two forms, the trisyll. comuneté, comounté and the 4-syll. co(m)mtunsté] (com- mounite, II. 3673; communte, IV. 9149), II. 3673 (les sergans), 4600; IV. 9149 (celle con- munatiie). [Earliest ex. in O.E.D.: Br. XX. 128, the Comminite, as opposed to lordis.] Communte, s.b. See Communite. Compair, sb. = Compeer [Bellen- den, Cron. Scot., has the spelling compair], an equal, rival, or possibly v. = Compare, II. 75 (To him I mak na man compair, King nor knicht na zit empeir, A celut ne se prent roys ne dus ne marchis). [M.E. and O.F. Com- per.) Companie, Company, sb. See Cumpany. Compare, v., I. 1527. [F.] Compt, v. See Count. Concord, sb., agreement, II. 160 (Quha with the lord a c. mais, Qui s’apaise au signeur). ([F.] Conduct, sb. (condit, III. 6336), III. 6336 (Marciane, one [=on] his c. Raid, qus bel le condutst) ; IV. 10,399 (thow sall . . . haue c. at thy deuyse, aurés tel conduit com vous deutserés). [O.F. and Lat.; see O.E.D.] Cone, v. = Con, to know, II. 1427 (Quha seis gude, the gude suld c. [not in F.}). [Cunnan.] Confort, sb. = Comfort (comfort, I. 648, 1534, 1831; II. 2252, 2386). 1. Encouragement, suc- cour, I. 1831; II. 2252, 2448, 4677 (Lo, gude c., ct @ moult boin comfort), 4682 (For in gud knichtis great c. lyis, Cay en bon chevalier a assez de comfort) ; II. 4781 (Thus war thay in way of c., de comfort a la vote) ; 2. Solace, Il. 2386 (ioy ... and c.); phr. Be of gude c., I. 648; c. to ta [= take], I. GLOSSARY. 495 .1§34; c. to ma {= make), II. get | 2452. [F.] Confort, v. = Comfort (also com- fort, freq.), pres. t. confortis, II. 2763, 4027; pa. t. comfort, I. 1556, 1640, 2196; II. 4776; IV. 9276 ; comfortit, IV. 10,271, 10,704; pres. pple. comfortand, I. 1345; pa. pple. comfort, I. 2212; II. 4780. 1. To hearten, encourage, cheer, I. 1640; IT. 460 and 4946 (reconfortera), 2026, 2254, 4027, 4776, 4780; IV. 9276; 2. To support, I 43 (Pass to c. the furriours), 1345, 1556 (And stoutly he conquestions cest votage !) {Earliest ex. in O.E.D., c. 1450,<-——- Henryson.] Conquere, v. See Conqueir. Conquest, sb., III. 8204. Consele, v. See Counsall, v. Consent, v., refi., II. 2849 (I me consent !); pres. pple. con- sentand, ITI. 7856. [O.F. Con- sentir. ] Constabill, sb. = Constable, I. 29, 421, 2303, 2315. [So Br. VI., 201; VIII. 507.) (M.E. 2 O.F. Conestable. ] Contene, v. = Contain. 1. reft. to bear oneself (well), behave thame comfort ay Richt with the scharpest of the brand, /es veconforta au trancant de l’espée) ; 3. vefl. to console oneself, be (Sense 15, Obs., O.E.D.), 1. 987, 2481; II. 2414, 3247; 2. = Con- tinue [mostly Sc. or northern ; app. confusion of conteine and of good cheer, II. 129, 652, 1960. [O.F. Conforter.] Confound, v., I. 765; II. 2763. continue) (Sense 17, O.E.D.), I. 2200 (In this wise thai con- tenit the ficht Ay quhill, etc.), 2580 (Thow hes contenit this ... fechting Quhill now that nicht is cumin, dés hus matin avés soufert cest enconbrier) ; pa. pple. contened, IV. p. 353 (title) (Quhatrin ts c. the names). Contrarious, adj., self-willed, per- [F.) Confusit = pa. pple. of Confuse, put to confusion, I. 364. Coniure, v. = Conjure. 1. To entreat, II. 2446; 2. To press hard (-O.E.D.; ? extension of Sense 5 to constrain (a spirit), to do one’s bidding, to lay a verse, II. 2094. [O.F.] spell upon), IV. 9316 (The | Contrary, v., Obs., to oppose, I. Bauderane’s men he coniured 2407 (Bot he _ stoutly con- sua That sum war fleand, traryed be); II. 4983 (him that L’eschiele du Baudrain ot menée me contrarys with all his en tel guise Que la gent en ert mane). [Earliest ex. in O.E.D., toute... fuye); IV. 10,558 Br. IX. 470, He the king con- (In short tyme thay sa coniured traryit ay.] [F. Contrarier.] war That maugre thairis thay | Convoy, v., to accompany, III. left the pray, feismes reculer). 6173 (reconvoter), 6300. ([O.F. [M.E. and O.F. Conjur-er.] Convoyer.] Conqueir, v. = Conquer (conquere, | Corage, sb. See Courage. I. 2958; II. 4920; conquer, II. | Corpis, Sc. spelling of Corpse. See 1750), I. 489, 525, 2591, 2958; next pres. pple. conquerand, II. 4199; III. 7039; pa. &. con- querit, II. 4453, 4833; pa. pple. conquerit, II. 2322; con- quered, 4322. Senses as in mod. Eng. N.B.—To gain honour (Sense 24, O.E.D.). [M.E. Con- quer-en 4 O.F. Conquer-re.] Conqueis, v., Sc. [possibly f. Conquese, sb., or, like it, from the F. pa. pple. conquis, -tse (cp. comprise, compromise)], to win, conquer, II. 1862 (Now furth fare, beirnes, and c. the Corps, sb. = Corpse, a (living) body, person (corpts, II. 1942; IV. 10,684), I. 139 (Lytill he was of c.), 1037, 1104 (pr. cours),1417; II. 1480 (pr.cours), 1785; Il. 5543, 6641, 6903 ; phy. c. for c., in single combat, man for man, I. 1681 (c’or ne prise cor d’omme vers le sien une atilte). [O.F.; see O.E.D.] Cost, v., II. 2019. [O.F. Coster, Couster. ] Cottoun, sb. = Cotton, I. 3285. Couardry, sb. = Cowardry, Obs. = 490 GLOSSARY. Cowardy, g.v., = Cowardice, | Counsaling, vbi. sb. = Counselling, ~~—ITI. 4373. [Earliest ex. in II. 3656. O.E.D., 1547, Surrey £n.] | Counsall, v. = Counsel (consele, [Coward + ry.] II. 2199), II. 4377. [(M.E. Couating, vbi. sb. = Coveting, ITI. Conseillen, 2 F. Conseiller.] 7849. Counsell, sb. = Counsel, Council, Couatys, sb. = Covetise, Obs., II. 395 and passim (also coun- covetousness, III. 6654 (couot- ttse). [O.F. Coveitise.] Coud = Could. See Culd. Couen, sb. = Covin (couin, IV. 8872; couime, II. 2357; couyne, IV. 10,095), condition, manner of being, life (Sense 6, O.E.D.), II. 2357 (Than will thay wit of his c., aucun point de sa vie), 3002 (his c. and his weres [wars], le fait et le couvinne) ; esp. military, I. 2433 (In gude c. with his menzge To do wor- ship) ; IV. 8872 (In great c. of armes, de hardi couvenant), 10,095 (Was neuer nane sene of sik c., en st tlves grant couvine). [O.F. Covin.] Couer, v., to cover, II. 2198, 2346, 2693, 4468; III. 5820; pa. 2. couered, III. 7642; IV. 9404; couerit, II. 4485, 4496, 4509; pa. pple. couerit, I. 969, 1191, 1707, 2150, 2320; IT. 4175; III. 6200; IV. 10,651. [O.F. Covrir, later Couvrir.] Coueratour, sb. = Coverture. 1. A bed-cover, quilt, II. 1216 (couvretotr) ; IV. 10,651 (couvre- tour) ; 2. Trappings (of a horse) ; pl. couertouris, II. 3666. [O.F. Coverture.] Couering, sb., ? cover, ? lid (Sense 2¢, O.E.D.), I. 1918 (the King .. . geuis sa mony ryall thing Tovs .. . His gilt coupes with the c. And other riches, Ses biaus hanas d'argent et ces coupes dorées). Couertouris. See Coueratour. Couetous, adj. = Covetous, II. 206; III. 7149, 7267. ([O.F. Coveitos. ] Couin, Couine, sb. See Couen. Counsaill, sb. See Counsell. Counsale, Counsall, sb. Counsell. Counsalers, p/. = Councillors, IV. See 9584 (his preue c., ses con- seilliers). [M.E. Counseillere, 4 O.F.] saill, II. 3983; coumsale, IT. 3929, 3959; III. 7048, 7988; counsall, I. 3176, 3181; II. 644, etc., v. freq.) [M.E. and F. Conseil.] Count, v. (compt, II. 2895), 1432, 2729, 4038; pa. ¢t. countit = accounted, IV. 9289. [F.] Countenance, sb., bearing, de- meanour, I. 1413; II. 1682, 2422. ([F.] Counter, v., to oppose, meet, encounter, I. 1774, 2451; pa. é. counterit, 1778 (cp. Mich., p. 129, 1. 31, contré, var. encontré) ; countred, II. 3890; pa. ppie., IV. 9032. [Aphetic from En- counter. ] Counterfittit, pa. pple. a = Counterfeited, pretended, II. 2189 (The c. King, Le signeuyr contrefait). [F.] Countre, sb. = Country (cuntre, I. 62, 797, 830, I102, 3220; II. 2351; countrey, II. 326), I. 1039, 2331, 2346; II. 386, 629, 1906, 2288, 2766, 4126; III. 8255 (My countre men) ; pl. cuntreis, I. 777. [F. Contrée.] Coupes, p/. = Cups, goblets (cupis, II. 3924), I. 1918. upped Courage, sb., bravery, I. 2383, 3173; heart, spirit, II. 2696; intention, thoughts, III. 8051 (said his corage, dit le sten covage). [F.] Cours, erron. for Corps, I. 1104; II. 1480 (cors). Course, sb., charge, bout, en- counter (Sense 5, O.E.D.), I. 1367, 2623, 2630; III. 6264 (ane c. assay, d'une lance acointier). (Cp. Br. XVII. 316.] [F. Cours and Course.} Coursouris, = p/. of Courser, a charger ridden in battle; II. 2940 {notin F.] [F. Coursier.] Court, sb., I. 2353; II. 2505; III. 6429, 7405 (Thare sall worship hald c., La tenra cougt plentere). [M.E 2 O.F. Cort.] Bs 3345, 3446, 3520. ~~Co "~—€Courtyne, sb. GLOSSARY. Courtais, ad). Courtasly, adv. Courtassy, Courtessy. Courtes, adj. = Courteous (cour- fais, I. 1419; courtis, 2938), I. 1007, 1011; II. 84, 251, 363, 671, 1383, 1407, 1942, 2110, 2640, 2764, 2786, 3315, 3439. [F. Courtesly, adv. = Courteously (courtasly, Il. 1386, 2022, 2226, 2232, 2243, 2325, 2537, 4748, 4776, 4884; curtasly, I. 419), 2974; II. 50, 113, 2044, 2187, 2335, 2565, 2993, 3078, (prec. + ly.] urtessy, sb. = Courtesy (cour- tassy, III. 5270, 6790 ; courtasy, I. 550; II. 1370, 2347, 3142, 3391, 3935; III. 6862), IT. 295, 1786, 2074, 2704, 3088, 3214, 3472, 3586. [O.F. Cortesie.] Courtis, adj. See Courtes. = (Bed-)curtain, IV. 10,105 (vnder c., sous cortine). [M.E. and O.F. Cor- tine. ] Cousine, sb. = Cousin (cousing, freq., ¢.g., II. 3738), I. 1263 and passim; pl. cousines, II. 1553, etc.; cousinges, II. 276, etc.; cousingis, 3027, etc. [F. Cousin.] Coustumit, ppl. a. = Customed, customary, III. 5154 (The vsage that c. is thair-to). [Earliest ex. in O.E.D., 1382, Wyclif.] Couth, pa. #. See Can. Couyne, sb. See Couen. Cowardis, sb. = Cowardice (cow- ardyce, Il. 1714; cowardyse, I. 2462), I. 301; IL. 4422. ([F. Couardise. ] Cowardis, = pl. of Cowart. Cowardly, adv., I. 298; IT. 1289. Cowardy, sb., Obs. = Cowardice, II. 596, 1956; III. 5297 (couardie). [Earliest ex. in O.E.D., Br. IX. 92, He.. See Courtes. See Courtesly. Courtasy, sb. See fieis thus for hys c.] [O.F. Couardie. ] Cowart, sb. = Coward, often transl. couart, II. 1776; 2715; pil. cowardis, 2736; cowartis, 1426, 1481, 4325; III. 5230. {(O.F. Couart.] Crab, v.1, refl., to be irritated, 497 II. 2083 (Schent worth he that crabis him ocht! qui en sera trous). [See following.] Crabbit, adj. = Crabbed, irri- tated (Sense 2, O.E.D.; in early use only Sc., c. 1375, Sc. Leg. Sts.) (crabed, II. 2082), II. 2082 (Bot of eld it is the richt For to be c. day and nicht, Mais c’est droits de viellart qu'tl sott contralious), 4094 (He was sa c. that neir he brint, de mautalent fremt); III. 6160 (sans lut acouroucier). [adj., from Crabba.] Crabed, adj. See prec. Crabitnes, sb. = Crabbedness, II. 614 (Luke ze take nocht in c., N’atés courous de viens). ([Cp. prec. Craft, sb. 1. Skill, II. 2338 (with c. and with engyne); i., III. 5020 (nature throw hir craftis kene, par son soutil engin) ; 2. Art, business, II. 2093 (to that c. [t.e., love] I am our ald, mestter); III. 6489; IV. 10,193; II. 4552, c. and art; see Art. [Creft.] Craftely, adv. = Craftily, cun- ningly, III. 7644 (Basynes that war c. wrocht). (Cp. prec.] Crag, sb. (craig, I. 4, 13, 1377), Il. 494; pl. craggis, 472. [Celtic ; cp. Gael. Creag.] Craif, v. See Crave. Craig, sb. See Crag. Crave, v. (craif, II. 2704), to request, ask for, II. 1336, 2704 (Courtessy was nocht to c. [z.e., not missing]); II. 3064, III. 7366, ill toc. [See note to line.) ([Crafian.] Cressand = pres. pple. of Crease, Obs., to increase, II. 2648 (Hyeand and c. zour honour, croissant). c. 1380, Wyclif —.] [Aphetic, f. Accrease.] Criaris = pl. of Crier, III. 7311 [pr. cariaris]. Crisp, adj., curly, II. 3190 (The hare lyke c. was on his hede, Le chief a crespe et sor); III. 7616 (Broun c. hare on his heid he hade, Le chief ot crespe et sor). [Cp. Chaucer, Kut.’s T., 1307, His crispe heer lyk rynges was yronne.] (Crisp.] 498 Crispit, ppl. a. = Crisped, emend. for crsstall, I. 669 (C. hair and sumdele broun); cp. under Crisp. _[c. and Gr. Knt. —.] [Cp. prec.) Cristall, emended to Crispit, I. 669. Crone, v., ? I. 1546 (That he na the grittest bleid wald ma Full depe for to ishe full sone, Or ellis thair harnes for to c., le sanctssty u be teste voler). [See note to line.] Croun, sb. = Crown, II. 1758, 2186, 2234, 2445, esp. with bere, to bear, 362, 1740, 2140; of the head, 4269; II. 4512 (And of the auld wall ane c. He maid, ane fortrais, Et du muy forteresce et de la v1és maison). [F.] Crounit, pa. ¢. = Crowned, II. 2187. Crous, adj., bold, IV. 9312. [Cp. L.G. Kris.] Cruell, adj. = Cruel, fierce, stub- born, of contests (Sense 2c O.E.D., — ¢. 1400, Morte Arthur —), I. 937, 1610, 2452; II. 1338, 1809, 1876, 2059; IV. 10,213. ([F.] ’ - Cruelte, sb. = Cruelty, fierceness, IV. 9676 (battell of great c., batatlle fieve). [This sense is not in O.E.D., but cp. Cruel.] [F.] Cry, sb., shouting, I. 2648, 2659; II. 2599, 4075, 4501, 4705, 4775; III. 5277; the noise and c., II. 1337; IV. 9671 (La motse); pl. cryis, IV. 10,077, 10,223. [O.F.] Cry, v., to call. 1.1. rg11; II. 1887, 3310, 3921, 4967, esp. c. mercy, I. 549; II. 428, 2314; 2. (a war-cry) I. 1631; II. 4229, 4479, 4865 [cp. Br. XV. 497]; 3. To announce, IT. 321, 339; III. 7311; IV. 10,916; pa. t. cryit, II. 428, etc. [F-.] Crying, vbi. sb., shouting, I. 76. Culd = Could (coud, II. 124), I, 1406, 1409; II. 1334; see Can. Culit, pa. pple. = Cooled, I. 2801 (refroidiés). [Célian.] Cullour, sb. = Colour, I. 1725. [F.] Cum, v. = Come, I. 11, 215, 481; II. 383, 510, 2721, 2814, 2923, GLOSSARY. 3060, 4334; pres. subjunct., I. 60, 182, 605, 2492; II. 463; pres. pple. cumand, I. 602, 816, 826; II. 1716, 2041 (cummand, I. 275, Il. 2705, 2967, 3555; cumming, IV. 10,864) ; pres. 4. cumis (cummts, I. 215; II. 496, 2956, 3973, 4024, 4366), I. 1358; Il. 153, 553, 661, 664, 1197, 1236, 2134, 2452, 2943, 3080, 3126; pa. pple. cumin, with be (cuming, II. 1838, 4717; III. 7329; IV. 11,092; cummin, I. 177, 693, 2138, 2143, 2484, 2495; II. 469, 1686, 3205, 3596, 3662; III. 7487; cumming, II. 490, III. 7332, 7350; cummyng, III. 7922), II. 21, 405, 2588, 2592, 2616, 2644, 2816, 3997, 4735; with have, II. 2967. (Cuman.] Cumand. See Cum, v Cuming, vbl. sb. (cumming, I. 1875, 2467), I. 1385, 2558; TI. 585, 1850, 2288, 2421, 2883. [Cuman.] Cumly, adj. = Comely, I. 1417; II. 3620. ([Cymlic, influenced in M.E. by becumen.] Cummine. See next. Cumming, sb., erron. = Couen, which see (cummine, III. 7835; cunning, II. 465), III. 7830 (I wald heir zon Kingis c., savote La couvinne a cest voy), 7835 (Sik ane to my sicht thair is c. That I can nocht tell na deuine, La couvine est yltex que dire nel povote). Cummyng. See Cum, v Cumpanie, sb. See next. Cumpany, sb. = Company (com- pantie, I. 1675; company, 1876, 2955, 3080 ; II. 509, 1198, 3165, 4079, 4730; III. 6434; cum- panie, I. 89, 396; II. 15), I 1371, 1622, 1640, 1651, 3221; II. 408, 511, 659, 1785, 2058, 2142, 2188, 2339, 2348, 3439, 3563, 3576, 3084, 3739, 3880, 4133. Company, in the usual senses. N.B., however, pir. to mak c., in peculiar sense = to make companions of, I. 2955 (he sould weill m. c. Of gude Emynedus .. . And of him, Jus et E. ferat aconpagnier); so also 3221. [F.] GLOSSARY. Cumring, vbi. sb. = Cumbering, Obs., trouble, distress, I. 2409 (That he suld saif him fra c., Que garisés son cors de mort et d'enconbrier). Cunnand, adj. = Cunning, clever in speech, II. 671 (a point emparlés). Cunnand, sb. = Covenant, IT. 174, 1513, 2272; III. 6511, 6818; pl. cunnandis, II. 3525; par. on this c., 4.¢., understanding, III. 6470 (En point). ([O.F. Covenant.] Cunning, sb., II. 465. See Cum- ming. Cuntre, sb. See Countre. Cupis, pi. = Cups. Curagius, adj. 3250, 4191. [F.] Curtasly, adv. See Courtesly. Custome, sb. (custume, II. 2351), II. 159, 412. [O.F.] Cypres, sb. = Cypress. = Country. See Coupes. = Courageous, II. D Daill, sb. See Dale; v. See Deal. Dainte, sb. = Dainty (dante, IT. 2111). 1. Esteem, affection, I. 2928; II. 2111; 2. Deli- cacy, III. 5988. [O.F.] Dait, sb, = Date, sb.) O.E.D., as something of little value, IV. 10,191 (Thy mannace_ dreid I nocht ane d., vatlant une {[O.F. Date, now datie.]} = Dale, sb.4 O.E.D. (II. 4498, dat). 1. Dealing, IV. 9763 (Of dusches and dyntis, thare was sicd.). (Cp. Br. III. 32, He saw thame swa gret dyntis deill]; hence absol., IV. 10,090 (Amang thame maid he sik a d. [= execution, slaugh- ter]); 2. Business, II. 4498 (Thay had the war part of the d., en va sour aus le pis). ([Cp. 1535, Stewart Cron. Scot., That he wald get the best part of the daill.} [Dal.] Dam, sb. See Dame. Dame, sb. (dam, II. 2238, 2251, 2319, 2514, 3837, 3897, 3911, 4545, 4710, 4724, 4757; III. 5143, 6931), -—— ¢ 534 3836, 4080, 4335, 4610, 4904 ; III. 5464. [From Hardy + ly.] Hardement, sb. = Hardiment, bravery (usually translating French hardement) (hardiment, I. 302, 644, 646, 2649; IT. 1496, 4059; IV. 10,397; hardy- ment, I. 283), 546, 1604, 2724; IT. 549, 1699 (apparaled to do h.), 1731, 1797, 1881, 2964, 4332, 4369, 4572, 4587, 4612; III. 5495, 6211. Hardy, adj., bold, I. 224, 320, 342, 942, 1030; II. 84, 252, 673, 1338, 1423, 1479, 1548, 1622, 1778, 1876, 2000, 2688, 2770, 2788, 2932, 2970, 3440, 4109, 4161, 4192, 4619, 4853; III. also s.o. Stout ; compar. hardyer II. 1737; superl. hardyest, II. 657. [F.] Hardynes, sb., boldness, valour, II. r191 (hardement), IV. 9245. [Hardy + ness.]} Hare, adj. = Hoar. 1. Grey- haired usually trans. vieillard, H. carle, II. 1233 (vtetlarz teste chenue); thow h. auld gray, IV. 10,243; that herauld h., II. 4078; III. 6616; harrot h., II. 4581; III. 7828; esp. Cassamus the h., II. 2899, 3653, 3975; Ill. 6515, 7391; _ 2. Grey, II. 45 (His beird, his _browis, baith war h.), 3181 (the h. berd). [Har.] Hare, sb.1 = Hair (hair, I. 120), I. 160, 3238; II. 2398, 3190; III. 7616; as something of no value, I. 120 (His haubrik helpit him nocht ane h.); so, II. 2895; II. 6961. [O.N. Har; see O.E.D.] Hare, sb.?, II. 3634 (la grue). {Hara.] Hare Auld. See Hare and Herauld. Harme, sb. = Harm (harm, I. 3021), injury, etc., II. 1705, 4928; IV. 9594; pl. harmis, harmys, IV. 8990. [{Hearm.] Harnes, sb. = Harness, armour, I. 73, 2169; II. 345, 1399, 1443; IV.9253. ([O.F. Harneis.] Harnes, p/. = Harns (also harnis), brains, I. 1066 (cerviele), 1717; I. 2674 (hede h.), 2688; III. 5102; IV. 9129, 9564. [Hernes.] GLOSSARY. Harrold. See Herauld. Harrot. See Herauld. Harrow, interj., representing F. havo!) II. 1647, 3631; III. 7607. Hart, sb. = Heart, v. freq., ¢@.g., I. 223, 438, 540, 613; often kh. and hand, II. 2688, 3650; hk. and will, 572, 1310, 1374, 2241, 2259, 2670; spec. III. 7261 (My h. hes he dois my bidding, moult sera mes amts Quit fera mon conmant); IV. 9700 (His h. into his body grew, Le cuer ii crotst el ventre) ; possess., III. 6896 (With his hart ene oft sall he se Hir fare effere, Des biaux tex de son cuer) [cp. II. 2420 (The ene of my hart); also hart blude, IV. 8806]; pil. hartis, I. 1555, 3248; IT. 1733, 2782, 2783, 3560. [O. Northumbr. Hearta.] Hartfully, adv. = Heartfully, cor- dially, heartily, II. 3217, 3256, 3269 (francement), 3341 (de bon cuer). li O.E.D., Br. III. 510.] ec.] Hastelly, adv. See Haistaly. Hat, sb., II. 1931. [Hett.] Hatandly, adv. See Haltanly. Hate, adj. = Hot. See Hait. Hathorne, sb. = Hawthorn, IV. 10,098. [Hzgporn.] Hatrent, sb., Sc. form of Hatred, I. 2006; III. 6660 (auld h., vxés_ = haynne). [Hete + red L reden.] Haubrek, sb. = Hauberk (hau- bresk, I. 1146; haubrskh, I. 120; IV. 8459; hawbrek, I. 263, 1161, 1581), v. freq., e.g., I. 287, 404, 470. {O.F. Hauberc.] Hauing, vb/. sb. = Having, be- haviour, manners, deportment (Sense 3, chiefly Sc., O.E.D.), I. 1412; II. 2001 (of fare h., courtots), 2695, and III. 5271 (wele taucht in all h.);_ II. 2422; III. 6903. [The earliest ex. of this sense in O.E.D. is Br. VII. 135.] [Have + -ing.] Hauy, adj. = Heavy. See Heuy. He, adj. and adv. = High. See Hie. Hearing, vbl., sb. (hering, II. 4440), I. 2370; II. 3581. ([Heéring.] GLOSSARY. Heat, adj. = Hot. See Hait, adj. Heauy, adj. See Heuy. Hecht, sb. = Hight, sb.!, promise, I. 568, 2109; II. 178 ; IIl. 6166. [See next.] Hecht, v.=Hight. 1. To promise, II. 2182, 3460, 3734; pres. ¢. hechtis, II. 2667, 2941; III. 5252; het, II. 3615; hicht, I. 1498 ; pa. pple. hecht, II. 336; Ill. 5506; 2. Esp _ parenthetical I hecht fasseveration\ : v. freq., e.g., I. 603, 983, 1853, 3301 {also v. freq. in By., e.g., VII. 156]; 3. Intrans., to be called; pa. t. v. freq., e.g., I. 42 (Schir Sabilour to name he h.), 97, 538, 1099, etc.; pres. t 140; pa. pple. III. [Hatan, pa. t. Heht.] Hechting, gerund, promising, ITI. 5328, 6691. : Hede, sb.1 = Head (hetd, I. 159, 1733, 1822, 2272, emended to heus, I. 1733), 162, 542, 670, 1158, 2674, 3238; II. 106, 428, 1205, 2610, 3190, 4317; pl. headis, I. 511, 1779; hedes, II. 3259; _ heidis, I. 607, 2637; II. 4223. (Héafod.] Hede, sb.2 = Heed, II. 4601. [From Hédan, v.] Heich = High. See Hie. Heichly, adv. = Highly. Heyly 5044. See ———$teidit, p pa. pple. = Headed, tipped, I. 1671 (Dartis and staffis h. with steill). [Earliest ex. of this sense, c. 1450, Henryson.] [See Hede.] Heill, sb. = Heal, health, I. 2737 (Ik man defend his auin h., St garise cescuns son cors et sa santé). [{H#lu.] Heip, sb. = Heap, I. 995; i. hepes, IV. 9142. [(Héap.] Heir, adv. = Here (also freq. here, e.g., II. 2644, 3682, 3730). Used freely, ¢.g., I. 228, 286, 448, 452, 491, esp. otiose, ¢.g., I. 3239 (H. of his dede I haue pitie), or metri causa, II. 2363, 3455 (1 am nocht bot ane persoun h., Je ne sus qu'uns seus hons), or = now, here and now, II. 2267, 3138, 3324; ? used for emphasis with ¢his, IV. (Col.) 21 [c. 1460, Towneley 535 Myst. —]; &. and thare, I. 1926; Il. 3413, 3583, 4338. [Hér.] Heir, v. = Hear (here, II. 323, 574, 1887, 2075, 2717), I. 929, 1287; II. 53, 361, 570, 2403, 4122, 4896; pres. t. heir, II. 3398, 3837; heris, II. 622; smperat. heiris, 289 ; here, 2821 ; pa. t. hard, I. 1087, 1748, 1751, 2648, and passim; esp. as I hard say (parenthetical), I. 127, 188, 1684; II. 12, 2966, 3979, 4862 ; -tell, 2763; herd, I. 500; I. 2863 [so Br. I. 314, etc.]; pa. pple., 1. 257, (or 2944, and passim. (Héran.] Heir befor = Herebefore, before now, in time past, I. 2249. Heirin, adv. = Herein (heir-in, II. 3937), II. 1581 ; III. 5265. Heir-to, adv. = Hereto, to this, III. 5209; or = Here too, II. 2103 (Gif ze h.-t. lykis to lufe, . . . ze sall nocht faill). Heit, sb. = Heat, I. 3258; II. 1930, 2308; IV. 10,204. Hétu.] Heithing, vbi. sb. See Hething. Held, pa. #. See Haid. Held, sb. ?¢ = Halde, northern form of Hold, sb.1, defence (Sense 7) or place of refuge (Sense 9, O.E.D.), IV. 10,113 (That mony madin but h. salbe, Tant que mainte pucele en sera ovfeline). [See Hald.] Hele, v.2 (Wk.), O.E.D. (pa. pple. hawllit,-O.E.D.; halit,—-O.E.D.; helst). 1. To conceal, II. 2298 ; III. 5706 (worship. .. Suld na man hyde na be heland), 7772 (helit, celé) ; 2. To cover, . 1190 (All helit in ane sandale broun) [cp. Br. IX. 128 (Snaw had helit all the land)]; ? cov- ered with [see quot. s.v. In], or bathed in OED). I. 868 (And my steid . halely Be hailit in blude and sueat, le ceval . . . d'atghe suor couvrir) ; IV. 10 517 (halit in blude and sueit, MS. de sueur espris) ; ? erron. heildit, II. 4643 (I am h. with my sheild ilk deill, ie sus desous l’escu). [See also ouin.) {Helian.] Heling, vi. sb., f. Hele, to con- ceal, secrecy, II. 2551 (celers). 530 Helit, pa. pple., concealed, cov- ered. See ae Helit, a. le. = Healed, II. 3380 ; IV. 19,584. (Hélan.] Helme, sb. = Helm (helm, I. 1715, 1855; II. 1595), I. 661, 2145; II. 606, 1316, 1447, 1535, 1650, 4307, 4329, etc. ; pl. helmes, II. 2834; helmis, I. 2989. [{Helm.] Help, sb. (helpe, II. 4321), e.., I. 2339 (throw gret h. of his men), II. 3218, 3626, 4052, 4676, 4979. [Cp. next.] Hel iP v. (helpe, Il. 665), I. 1063 (Sa saw he in the stour Emyne- dus ...H. him-self with waponis snell); II. 172, 1278, 2166, 2658, 2748, 2809, 2923, 2962, 3008, 3587; III. 7754 (To h. that nedit for that melle); IV. 9594 (men sould scarce men, hard and proud . . alwayes despyse And h. thare harme, son anutt auancier); pres. t. helpis, I. 3230; II. 2072, 2530, 2806, 4368; pa. ¢. helpit, I. 2266; II. 4103, 4763; pa. pple. helpit, I. 2340. [Helpan.]} Helping, ubl. sb. (helpyne, I. 608), help, succour, I. 20 (Throw h. of his cheualry) and 839 (to set h.); II. 440, 2653; : 9545 (h. ma); esp. with 4, tn-to, I. 242 (Bot Alexander . Wald speid him sone in thare h.), 802, 2210; II. 168, 2644, 2956; III. 5033. (Cp. prec.| Helplyke, adj. (help-lyke, I. 2676), Sc. form of Helply, helping oneself, resourceful, 1570 (He was richt h. into were, fu mult aidans), I. 2676 (aidan). Helsit. See Halsit. Heltis, pb. = Hiltis. Hepes, pi. = Heaps. See Heip. Herauld, sb. ? = Herald (hare auld, III. 6458; IV. 10,243; harrold, IV. 8674; harvot, II. 4581; III. 7828), II. 4078 (Cassamus, that h. hare, C. & viellars), 4581, and IV. 8674 (shir h. hare! vtel/art!); IFI. 6458 (li viex), 7828; IV. 10,243 (thow h. gray, Cuviers viellart) ; pl. (? erron.), III. 6616, where GLOSSARY, sense requires sing., and F. has ce vutellart. A term of abuse applied to an old man [appar- ently = ‘herald,’ with a play on the words ‘hare auld’). O.E.D., s.v. Herald, quotes no such meaning, but gives early examples of our variant forms, together with such close paral- lels to have auld as khar(r)awd, haraulde, havaid, etc. Herberit = pa. pple. of Harbry. Herbis, pi. = Herbs, III. 6785. Herdis, pi. See Hirdis. Here, v. = Hear. See Heir. Herefurth, -O.E.D. ? lately; or evvon., II. 2015 (now may 7e se Him that iustit h. sa fare, or poés vemtirer Celut que vous veistes hus matn st bel jousier). [Hér + forp.] Hering, vbl. sb. See Hearing. Heris = pres. t. of Heir. Heritage, sb. (hevetage, II. 640, 1857), II. 3084; III. 74ro. Hermyte, sb. = Hermit, 578. [F.] Het, adj. = Hot. See Hait. Het, v. = Hecht. Hethin, ? erron. for Helping, ITI. 3948. Hething, vbl. sb. (hetthing, ITI. 4727), scofiing, derision, scorn, I. 762; II. 1232, 1395, 2224, (? 2274), 3805; III. 6090, 6221, Hen: 7215. {O.N. H&ding.] thingly, -—O.E. D., scornfully, —~_-_~ woL 3810. [Cp. prec.] Hethingfully, adv. [-O.E.D., but Hethingful, adj., c. 1400, Destr. Troy], scornfuily, II. 3847. (Cp. prec. Hetit, pa. pple = Heated, IV. 9179. [Hétan.] Heued, pa. #. = Heaved, lifted, IV. 10,231 (Porrus h. his brand on he, hauce le branc). {Heb- ban; weak inflex. in late O.E.] Heuin, sb. = Heaven, III. 5466; phr. as asseveration, be heuinnis King, I. 557, 836 (heusnss) ; II. 3934, 4822 (heuinnys); IV. 8397; so, I. 570 (be him that is h. K.) [Heofon.] Heuy, adj. = Heavy (hauy, I 2443; heauy, 2329; IV. 9056, g6or), I. 1488, 1609, 2443; II. 3136. (Hefig.} GLOSSARY. 537 Hew, sb. = Hue. 1. i eae Hidderwart, adv. = Hitherward, II. 4588 his h. IV. 10,049, 10,060. [prec. + knew That he na louit a weard.] voit @ son samblant); 2. Com- Hideous, adj. (Atddeous, IV. plexion, II. 2206, 3850, esp. changitt kh. (hewis, III. 5692; IV. goor), II. 105, 2205, 3753 ; III. 7600; 3. Colour, I. 1229 ; II. 3760, and (p/. hewes) II. (Prol.), 4; hewis, III. 5024. [Hiow.] Hew, v., to strike blows, etc.; pres. #t. hewis, IV. 8081; pa. t. hewit, IV. 9152, 9210, 10,023; pa. pple. hewin, I. 158, 470; II. 4329; III. 6637, 6681, 7403; IV. 9349; hewit, II. 1886. [Héawan.] Hewit, ppl. a. = Hued, par. Euill h. and pale, I. 1647; IV. 9252 (¢ gist pale et descoulourée), 10,375. “P. 2 Hew, sd.] oe ee adj. = Headstrong, I. 1158. Hey, v. = High, to raise, exalt, III. 7205 (To h. my honour) ; pres. pple. hyeand, II. 2648; pa. t. heit, II. 4432; pa. pple. ney II. 3452. (Héan ; see Hay adv. = Highly. 1.In a loud voice (heichly, II. 4297; IV. 8632; Ately, I. 1935, 2035; II. 1815; hyely, 4416), III. 6137 (On Betys h. can he cry, si conmence a hucier); I1I. 5209; IV. 9212 (@ haute vois) ; 2. Sol- emnly ; swore h., I. 1935 and 2035; avow h., ITI. 5209. (Héh + lice.] Heynd, adj. = Hend, gracious, gentle, III. 6854. ((Ge)hende.] Hicht, sb. = 8 at t, phy. on h. (Sense 18, O II. 473 (steppis .. . that Nea ane archearis schot on h.); _ II. 2189 (The King him dressit on h., en haut s'est entendus), 4383 (he blew ane horne on h.) (Héhpo; spelling influenced by High.] Hicht, v. See Hecht. Hidder, adv. = Hither, freq., ¢.g., I. 380, 2713; II. 631, 664; III. 6352. [Hider.) Hidder tillis, adv. = Hithertill(s (Sc. and north. dial.) = Hitherto, II. 3643. [prec. + O.N. Til.] 10,213), II. 1810, 4304. [M.E. Hidous 2 Anglo-Fr. Hidous = O.F. Hidos.) Hideously, adv., I. 828. [prec. + ly.] Hie, adj. and adv. = High (he, I. 3082; III. 8254; IV. 9359, 10,231; hetch, I. 1715; hey, III. 7286, 7827), I. 28, 1037, 1090, 1398, 1551, 2418, 3196; II. 137, 1889, 2120, 2445, 3096, 3228, 4228, 4705, 4755, 4817; III. 7034; IV: 8966, 9168; on h., IV. 10,231. [Héh.] Hiely, adv. = Highly. See Heyly. Hillis, p/. = Hills (Asiles, I. 309), I. 307, etc. yll. Hiltis = pl. of Hilt (heltis, IV. 8897) [formerly often in plural, with same sense as in stng., Beowulf — 1753, O.E.D.), I. 1565. [Hilt.] Him, pers. pron., tndivect object, II. 235 (I sall h. challenge the citie, La ctté . . . Ut fevat calen- gier); with duyst and semit: see Dar, Seem; governed by a eposition, pleonastic or erron., V. 8848 (Of him gone man plenze 1 me, De cest honme me plaing). (Him.] Him-selfe, I. 2279, 3179; subject, without he, Il. 3713; indtrect object, II. 4306. (prec. + self.1 Hindmaist, adj. and adv. = Hind- most (hind mest, III. 7253), 1.631, 2293. [Earliest ex. in O.E.D., Br. VIII. 245.) [Hind + -most.]} Hingand = pres. pple. of Hang, IV. 9057. [See Hang.] Hint, v. = Hent, Obs., to seize, II. 125, 4034; pa. #& hint. 1. Seized, I. 2034, 2373; II. 1263, 1597, 2997, 4216, 4904; III. 5063; 2. Pulled, IV. 8533; 3. Struck, IV. 8450; 4. ‘Took’ (courage, etc.), I. 1604 (sic hardement thai h.) ; hynt (= seized], I. 1326; II. 1265, 4431, 4868, 4905; 9431; pa. pple. hint, I. 2330, 3218. [Hentan.] Hir, poss. prom. and adj. = Her, passim. IV. ee ae 538 Hirdis, pf. = Herds (Ayrdis, I. 82), herdsmen, I. 94, 129. ([Hirde.] Hirns = Hers, II. 1371, 3730. His, absolute, poss. pron., IT. 4299; maugre h., II. 4654; IV. 8430; he (him) and h., II. 1552, 2798 ; and used very freely as = his men, I. 1698, 3118; II. 1236, 2763, 2802, 3306; III. 7940, etc. [His.] Hit, pa. t. (hyt, II. 4218), I. 1489, 1952; II. 1633, 1635, 4269, 4434. [O.E. Hyttan = O.N. Hitta.] Hoist, sb. = Host, army (hoste, freq., e.g., II. 337), I. 54, 172, 801, 829 (0s), 2302, etc. [O.F. Ost.] Hone, sb., North. dial., delay, ing; in phr, but h., IV. 9819; forouttin h., III. 5106, 7O9L; without h., Il. 4794; withouttin h., II. 2816, 2838, 3486 (pay tans); III. 5623; w. langer h., 1. 1820. [Freq. in Br., ¢.g., WV. 602.] [Origin obscure ; see O.E.D. Honeste, sb. = Honesty, honour, IT. 3133 (onnesté). [O.F.(H)onesté.] Honorabilly, adv. = Honourably, II. 4620. Honoring, vbi. sb. = Honouring, honour, IV. 10,871 (J’onnour). “~~~ Honour, sb., v. freq. in usual senses, to win h., etc., spec. domain, lands [-O.E.D., but cp. Sense 7, Law. A seigniory of several manors held under one baron or lord paramount, 1439, Rolls Parlt. —], II. 14 (Famias aucht all that h.), 628, 1500, 2126; perhaps also, I. 1020 (grete lordschip and hon- our); III. 5121. [O.F. Onor, Honor, etc.] Honour, v., freq., ¢.g., II. 394; pa. t. honored, II. 3543, etc. ; pa. pple. honorit, I. 2354; IV. 10,904; honourit, II. 3124. [O.F. (H)onorer.] Hony, sb. = Honey, II. 420, 424. (Hunig.] Hop, v. = Hope (also hope) (pa. t. hopit). 1. As in mod. Eng., II. 3742, 4839 (throw him hopit thay weill to haue Thare lord, Bien en cuident y'avoir lor signor’; 2. To think, suppose, GLOSSARY. II. 1306 (I h. thare fallis to luffaris ... Fare prayer, je crot bien qu'il affiere A mestter amoureus ... bele priere), 1536, 1788 (1995 hopit), 2720; III. 7025; esp. parenthetical, I hop, II. 538 (je cvos), 1372; hope [, 4718; as I hope, 2774 (ss con mot est avis). [Hopian.] Hope, sb., I. 569; II. 2451, 2466; III. 5805. [Hopa.] Horne, sb. = Horn, freq., e.g., I. 2215; II. 4383; pl. possess., hornes, I. 827, 1087 (h. blast). (Horn. Horribell stour, app. erron. for oriflour,=ortflamme, IV. 10,051. Hors, sb. = Horse, sing., I. 383 and passim; possess., II. 1205 (His h. hede he turnit); par. on h. = on horseback, II. 1778, 3033, 4536; pl., I. 63, IT. 3364, 3374, 3495, 3498, 3662, 4109. Hors. Horsing, v6l. sb. (horssine, IV. 8344), provision of a_ horse (horses), I. 2661 (On fute he start... And asked h., yamenés mon ceval); IV. 8344 (Thay zeid, thinkand to haue h., Or auvont des chevaux). (Cp. prec.] Horsit, Horssit = Horsed, set on horseback, pa. #., I. 1125, 2390; Il. 1802; pa. pple., I. 2031, 2333, 2720, 3007; II. 3372, 4062, 4282; III. 7135. Hostage, sb., in phr. én (into) h., I. 690, 1254. [O.F. (H)ostage.] Hoste, sb. See Oist. Houin, pa. pple. of Hele, v.}, O.E.D., concealed, III. 6251 (Hardy will may nocht (7. m. n. wele] h. be, Hardie volentés ne puet estre celée). (The present stem of this strong verb blended in M.E. with that of the derivative O.E. helian (see Hele, v."), so that the strong inflexions did not survive the 14th c., O.E.D.] (Helan; pa. pple. Holen.] Houndreth = Hundred (hundreth, I. 31, 90, 188, 715; II. 246, 563, 3447, 3657). I. 226, 679, 902, 3077; II. 538, 2291, 2892 ; III. 7047; pl. hunders, I. 2593. (O.N. Hundrad.] GLOSSARY. Hounds, p/., IT. 2711, etc. [Hund.] Hour, sb., Il. 2898, etc. [F di House, sb. (hous, II. 2067), as of house, as a member o fe family, II. 5 (Floridas . . . Be- leuit with him a. of h.) [Hus.] How, freq., ¢.g., II. 3068, 3209; exclam., I. 1309, 1342; how euer, Il. 558, 2722, 3898; how that ever, I. 807; IV. 8678. [Hu] ascot Sis t. of Hove, v.', to ec. to remain on horse- back, I I. 6183 (ane feild Quhare Lyoun h., La_ s’aresta L.). [Derivation unknown. | Huly, adj. = Hooly, Sc. and North, slow, II. 4081. [As adj., 1513, Dougl. 4". —, but as adv., c. 1340, Hampole —.] (?O.N. Hofligr, or O.N. Hogligr.] Humbilnes, sb. = Humbleness, I. 396 [1388, Wyclif —]. Humilite, sb. = Humility, II. 3273, 3313. 3322. [F. Humilité.] Humyll, = Humble, _ III. 7375- on. Umble.] Huntaris, p/. = Hunters, IT. 2682. [Cp. nexé.] Hunting, vb/. sb., II. 1467, 2680. (From Huntian.] Hurching, vbi. sb. See Hurkling, II. 4614. ([Cp. nezxt.] Hurkled = pa. ¢. (? erron., ? or misprint) of Hurtle (hurkslltt), I. 2988 ; hurkist, II. 4111), in- tvans., to strike together, come into collision (Sense 4, c. 1340, Hampole —, O.E.D.), I. 2988 (With thair bodyis, as thai raid by, Thai h., htrtent) ; II. q111 (Des cors et des escus s’entye-contrerent); III. 6281 (De cors ... s’ataignent); IV. 8376 (S’ entre-hurterent). [? di- min. of Hurt, 2 O.F. Hurter = heurter.) Hurkling, vb/. sb., f. t adas (? ae printed hurching, I. 4614), 2012; IV. 9303. Hurlit, pa. pple. = Hurled, IV. 10,510. [Cp. L.G. Hurreln.] Hursone, Obs., Sc. f. Whoreson, II. 596. [atrtb. from Hore + son Z sunu. Hurt, sb., wound, II. 4862, 4863 ; pl., Hurtis, 4771. Hurt, pa. pple., wounded, II. 4277, 4308, 4773. 539 Husband, sb., husbandman, I. 3115. [Husbonda.] Hy, sb. = Hie, haste, v. freq., but only in phr. ix h., full gret hy, etc., and often added merely for rime’s sake, e.g., I. 501, III7, II21, 2022, 2387. ([Cp. Hyit.] Hyde, sb. = Hide, skin (of men), I. 1369; (of animals), II. 1931. (Hyd.] Hyeand = pres. pple. of Hey. Hyit = pa. ¢t. of Hie, to hasten, I. 2984. ([Higian.] Hynder, adj. = Hinder, phr. this h. day, IV. 10,001 (hinder), 10,383, 10412. [The earliest ex. of this sense in O.E.D. is Br. X., 551.) {Hinder.] Obs. (hin, II. 3749). latter, Hyne, adv., 1. Hence, away, II. 1282 (With- draw vs h. of thare danger !) ; III., 6883, 6991; esp. to pas h., II. 1393, III. 6883, 7439; phr. here and h. = everywhere, 3730, III. 7702; so, IT. 3460; h. or heir, II. 3749; III. 7766, nowthir h. na heir; 2. Henceforth, II. 3136. {? Hethen = O.N. Hedan.] Hynt = pa. ¢. of Hint. Hyrdis, p/. = Herds. See Hirdis. Hyt, pa. t. See Hit. I Iasp, sb. = Jasper OEY ITI. 6767) 7638, 7923. [O.F. Jaspe.] Idantly, adv. = Ithandly, eag- erly, industriously, I. 2598. {Ithand, 2 O.N. Idinn, + -ly.] Ielusy, sb. = Jealousy (teloussy, II. 3551), 2222, 3579, 3816. [O.F. Gelosie, Jalousie.] Ieopardy, sb. (separdy, III. 6072), a daring attack, I. 583; III. 6072. [M.E. Iuparti, 2 O.F, Iu parti, afterwards Jeu parti.) Ik, adv., emendation for ts, IV. 9928 (freq. in Br.] Iles, p/. = Isles, II. 99. [F.] Ilk, adj. same, I. 2804 (That i. sleif, IT. 4870 (That i. tyde), 4989 (in this i. zeir). [Ilca.] Ilk, adj.2 (pron.), each, every, Il, 1630, 2004, 2165, 4940; 540 esp. 1. man, I. 892, 2737; II. 2358, 2804, 2945, 3235; phr. on 1. syde, II. 1692, 1801, 2492, 4651; 11k desil [see also I)kal, I. 264, 2400; II. 2222, 3144, 4023, 4485, 4643. [Ylc.] Ilka, adj., now Sc. (orig. [but rarely, II. 1506, 3577] two words, t/k a), each, every, III. 8159 (xl. thousand . . . That deidly thame hates i. man) ; phr. on tha syde, Il. 2911, 4838, and (erron. tkane) II. 4869; IV. 8346 [see also Ilk, adj.*); tla detll (dele), I. 264, 1490; II. 2430, 2552, 2578, 2968, 3093, 3433, 3474, 3577, 4083, 4107, 4518. [Ylc + an.] Iikane, pron. (Orig., and often, two words, wk ane, e.g., I. 1605, 1693), each one, each (absolutely), v. freq., e.g., I. 512, 2163, 2438, 2718, esp. with other, II. 2045, 3602 (1. bare vther great honour), 3615, 4187, 4658; strengthened by sezr. II. 3456; II. 6164. ([Cp. prec.| Ill, sb., II. 1416, 1440, 2260, 3551, 3747. (Cp. next.) Ill, adj., wicked, II. 3095; ITI. 762; as sb., 3177. [O.N. llr.} Il, adv., II. 2638, 3073, 3086. (Cp. prec.] Iuminit = Ilumined (? pa. pple. : the text is incomplete), III. 5496. ; Imagery, sb., images, image-work, statuary, III. 6768. ([F.] Imaginatioun, sb., III. 6894. [F.] Imbrais, Imbraissed. See Em- braissit. Impire, sb. See Empire. Impresoned, pa. pple. = Im- prisoned, III. 5629. [M.E. 2 O.F. Emprisoner.] In, prep. and adv., freq., e.g., II. - 2664 (in mony wys), spec. = on (Sense 2, O.E.D.), II. 1227 (Cassamus hit him in _ the scheild); = with (Sense 13, O.E.D.), IV. 10,651 (Couerit in ane coueratour, couvert d’un couvretour) ; = tnto (Sense 30, O.E.D.), II. 1905 (And led him tane in the Cite), I912, 1917, 2035, 2288, 2612; with helping GLOSSARY. (which see); vescours, II. 335; succouring, I. 2202; succourts, II. 553 (thay that cumis in our S.) ; 4% mtddes : see Middes ; adv., I. 1492 (He fell doun deid, na life was in); ITI. 414 (He entred in). ([In. Inamalit, pa. pple = Enamelled I. 1716. (O.F.] Inamoured. See Enamurit. Inbushit, See Enbushit. Inchantouris. See Enchantonr. Inclusit = pa. pple. of Incluse, enclosed, surrounded, I. 366. See also Enclosit. [The earliest ——— ex. in O.E.D. is 1432-50, tr. Higden.) (Lat. Inclis-us.] Inclynit = pa. ¢. of Incline, to bow (Sense 6, O.E.D.) (tn- clyned, II. 3512, 3521; in- clynntt, III. 7456), II. 2994; III. 7590. ([F. Incliner.] Incontinent, adv., IV. 9547. [F.] Incounterit. See Encountered. Inde, Obs., blue, indigo, ITI. 5024. [(F. Inde 2 Lat. *Indium = Indicum.] In Dead, Indeed = In Deed. See Deid, sb. Indoissit = pa. pple. of Endoss, Obs., to put armour on one’s back, I. 1146 (With spere in fewter ... Haubreik i. and weill laissit, endossé ; cp. Doist). [O.E.D. quotes only c. 1460, Towneley Myst.) [F. Endosser.] Induce, v., to persuade, I. 575 (I sall i. zow to begin This bargane, vus enut de l’estour endurer); pa. t. = exhorted, cheered on, inducit, I. 1898 (amonester). (Lat. Indiicére, as- similated to O.F. Enduire.] Indure, v. = Endure. Inflammit = pa. pple. of Inflame, I. goo (i. with ire); II. 4134 (I. with ire and melancoly) ; IV. 9713 (I. all of wraith and ire, de grant tve alumé). ([F. Enflammer.] Inforsit = pa. t. of Enforce. Inganging, sb.,-O.E.D. = Ingang, —~—— entrance, II. 4411. [In + gang + ing.] lis, adj. = English, IT. (Prol.) 21. [Englisc.] Ingreif, v. = Engrieve, to harm, II. 2961 (Thow may na thing GLOSSARY. i the King, Ne pues grever le yoy). [Earliest ex. in O.E.D., Br.) [O.F. Engrever.] Ingynes, pi. = Engines, appara- tus, II. 3494 (i. and rapes... To auale hors, cordes et engtns). (O.F. Engin.) [See also Engyne.] Innis = i. of Inn, in stng. sense, II. 4883 (= herberges). ([Inn.] Instrumentis, p/. = Instruments, of war, II. 1528 (The assailzeing ... at the wall, And i. that thare-to fall) [not in F.] [earliest ex. of this sense in O.E.D., Br. XVII. 342). [F.] Intent, sb. (entent, II. 2886, etc.) 1. Purpose, intention, meaning, II. 1362, 1819, 2294, 2432, 2863, 3258, 3561; esp. to set one’s e., I. 1508, 1514, II. (Prol.) 19, 26; III. 5365; cp. II. 2301 (Gif I be set on hie e.) ; 2. Understanding, II. 48098; opinion, I. 841, 2511; II. 4362, 4881; phy. to my i. = in my opinion, II. 2850; III. 7037; to (till) his e. = to the best of his knowledge, II. 416, 2360; 3. Pleasure, II. 3433 (ce qu’sl vous plaist); pl. ententis, III. 5916 (raisons). [O.F. Entente.] Intentifly = Intentively, adv., earnestly, L 2948. ([O.F. In- tentif + ly.] Intermellé, ad}. intermingled, IT. 4166 (thay .-. . Burshit . to- gidder thare I, se vont entye- meller); III. 5126 (And i. to mete ar gane), 7671 (sit i., prés a prés). [The only ex. in O.E.D. is Br. XIV. 215 (Into ie toune all comonly They enterit bath I.)] [O.F. En- tremellé.]} Intermelle, sb. 1. A mélée, II. 4169 (Ane I. man mycht thare find Of the knichtis of Grece and Ind, Entremellé se sont Medyen et Grigots) ; 2. A rabble, III. 6212 (Makis halely renk, Intermellie! Widiés, alés aus vens, conmune entremcliée). [The only ex. in O.E.D. (under ‘ In- termell,’ sb.) are 1489 MS. E. of Br. X. 145 (Entremellys and jupirdiss) and 1535, Stewart, Cron. Scot.) [O.F. Entremelée.] 541 Intermellit, pa. pple. of Intermell, Obs. (tntermellett, IV. 10,762), to intermingle, III. 7461 [1387, T. Usk —, O.E.D.] Intermes, sb. = Entremess, Obs., something served between the courses at a banquet, III. 5131 "fa aaa (entremes). [O.F. idternute. ? erron. for Intermes, III. 5131. Inthyrllit = pa. ¢. of Enthrill, Obs., to pierce, II. 4107 (the scheild ...that he i. ilka deill, pourfend:). [Earliest ex. in O.E.D., 1559, Sackville.] (En + pyrlian.) Into, In to, as one word or two, indifferently, v. freq., e.g., I. 89, 461, 789, 810, 945; spec., I. 1131 (In the thikkest preis he prekit to). Intromettit = pa. ¢. of Intromit, yefi. to interfere (now only Sc. in this sense), I. 790 (entvemis). (Earliest ex. in O.E.D., 1432-50, tr. Higden.) [In part a refash- ioning, after Lat., of Enter- mete. ] Inuyroned. See Enuironit. Invy, v. = Envy (accented on final syllable), desire, I. 2388, 2509 (Or. in hy), 3020; II. 3815; III. 8240. hoe Envie.} Tolely, adv. = Jollily. 1. Cheer- fully, gaily, merrily, Obs., II. 1314, 2340, 3174; III. 7427. 2. Finely, bravely, handsomely, Obs., Sense 3, O.E.D., armit 1., I. 63; IT. 4062; III. 7135; I. 1175 (His armes he bare i.) [O.E.D. quotes under Sense 3 only three ex.: Br. IX. 2o1, Men arayit I.; 1426, Audelay Poems; a. 1640, Peacham.] [Jolly 2 F. Joly + ly.] Iolite, sb., mirth, I. 1271. (O.F. Jolité.] Ioly, adj., gay, bright, II. 617, 3016, 4953; II. 7062 (the i. thocht, : ‘oli pensé), 7758; esp. as nventional epithet of ladies; IL. 642, 1972, 3690, ITT. 6969 : 2. In collocation with glaid = glad, II. 8, 512, 2593, 3166, 3443, 3484, 4570, 4692, III. 6829. [F. Joli.] Iorne, sb. = Journey (tornay, I. 722 a SK aiy vier «TD. Ets aperene, Stz= elte° Tok 8257, S628; aa 222 20 lie 2d GSE a BAe Sas e573 See SS at. ae CE = icmm eter. oo ot IL 1457 uae APS DED esos THs SC 1 we. Cine a0 Oe STR Ooms oot fn; acrcuy. L 319 Esse.rt 222 ate 1. 6 tems Tle. 2228 fetes Sm 2) {erat a £ i273 $ TeTiua- Faw ex cm CED, Ev. auez = tatte 2 tetet 2 Wllk reg “Ue aceaervt mass 2 Bd Fh 2555) ce. 285: “roms 8 Anes F. frocs, CF A i% sen FTI 2 eet ae reaemcst fk Oe ieee: ok, ar, im oe, L 1250: 1. W955. ~ EW Moass Bly. Ss Zo. BLE 5D tes pers., Cat TCCy & Se iseccme. Ca bromo: li Suu: TW. 10,400; Sarat fort CSS Se fe. tes cers, IL 5249: wi ce OE ree, J oe gers. 1 sts: OM. 5157. 7758; loess oS ere er. oof rw. came oD. 8532 rove. St. Steps. Se Sea: a Fr remezm 112. 65> weace toc Tek oct 34. Awe, Witer de we bir And sype fe leeawicw “EF. jre- misses toe vaace Ss, EB keer | mi of freee Shots s weliieres Lewes l, 36 = Jewei tome, IL ons $ 5 2S 8, Se te cha et Pe 5 el. Sess. IVs 16635: tS, £3 Sucre ims vemds 2tcems is "Ares,rFk. Just = OF Io Cesmcvi oyvert.. = there is, Towes of. = Jews, IV. yugt. I. 2730; ii 3012: often win lov, %. = Jov, v. fey. eg., IL gree = there 3s pone. JE 1304, 2547 2302, 2440: 2458 eS 2554, 3249 ‘Is rane that dar bo mates. 3. 10 be :7vtul, HU. m= ger assay:: IL. 4230, 457, 3147, 2408; iL 7333 4532; IL 3597 (Is ma man ; (Sic 2. AS thav masd, tel rou with went, etc, paistm, II. cm ul fiver > 2. To eaceavoar 7236 ‘And Tisiomer him fal- tw peasw, Il. 36:5 .ieane low'dis,. “Is_ made 1. to vine, j-rent grami Ishe, vw. = Ish, Obs., to go out, yore, “O.F. Jue. issue (ss-&, IT. 4358; III. 6639, Io;tull, ady. = Jovtal falso ioyful, 6545, ssche, 1. 1377; I. 1600), I. 3062,, freq, e.g., I. 2557, I. 1545, 1667: LU. 565, 2837, 3245; gla:d and s., Il. 2053, 2841, 3055, 3391; $2. é. ischit, 3415, 4570. Joy — full} II. 1602; III. 616, 7424: Jovis, pl. = Joys, of ? ponce-word ;_ ished, Il. 3541; III]. 5046; = enjyuvment, IV. 10,475 (Venus ishit, II. 2873, 3563; ILI. 6759: . and 3oy9s amouris, that succouns ay m. hts =m srite of tim, I]. 3744. 46545 TID. sig: som myme, Il. 46a) om. teat, I. 1324, 205%, 2713 {m thaircs A Gree ..cabt, get quer dive ger; TE. 135%, 41557 me. thyme ; Il. g120; III. 5464. 4 Maite, +b. = Mavite, matice, evil intent, I. 2354 ‘ze aucht never In court to b+ H-mont, for the great m}:; II. 2055 ‘Mv hart I gif to the all hale Bot velany tiockt or m., Sans penier nua lovey me SQMS Mauiais veciains); Hil. 86240 (Na think invv na m , mautalenf). (O.E.D. quotes only By. I. 126 (As symp:ll foik, but mawyte); VI. 212 (he, that of thair mavite, Wist Na thing); but the word occurs also in Wynt 3 (O.F. Mau- vitié, var. of Malvaisti€é.] May, sb.) (the season), III. 5015. (F. May, sb2, maiden, II. 3869. (Mag; influenced by ON. Mer. May, v.) (ma, IV. 8809), 2nd pers. sing., 1. 716, 3022; freq. spec., I. 739 (God that mekill may), may fall: see Fall, v.; par., I. 2167 (Speid gow... all that ze may); gif I] may = If I can help it, often exple- tive, I. 2499; II. 174, 2153, 4289, 4419; $0 he, I. 1170; II. 282; also gtf that, II. 3008, 3071, 3506; pa. f. 1. Micht (mycht freq.), ¢.g., I. 92 (M. thay, etc. = If they), Il. 42 (Bot vther wayis it m. not be), 4808; gsf thay m., 4310; = might have, II. 1196 (Our help m. lytill the availzeit) ; 2. Mocht, 1. 1393, 1968, 2222; II. 3807, 4879; 3. Moucht, IV. 8836. May, v.2 = Mak. Maydin, sb. = Maiden (madin, II. i I le GLOSSARY. 2242 24-4, ag: HI §196 seszica, Il 1325, 1972, 275 2ic7, 3722, 3775._ 3793: P- Maaco, 420: LIL 7456; IV. y. 12, 649. 10,790 Igol, IgG2z Meat, aie. See Mait Meade, 5d. = Moed See Mea Medecyvne = Mexi:cne, 50.3, O.E.D, a ds-ctor, IW. 9500) (mrs: i. 1450- 3. TF. Wedecin.1 Metcovme = Metiane 5}, O.E.D, I. 1359. "O.F. Medecine, Med- cane. Meds, Meadows = ol. of Meid. Medow, sb. = Meadow (midor. III. 6399), UL. 328, 431. “Madwe.; } Meid, sb.1 = Mead, meadow, e:p. the field gery I. 1500 (His lenth be mesurit in the m. ; IT. 1454, 1649; IV. 8408 (pré ; pl. medis, IH. (Prol) 1. —Mfa#c.) Meid, sb.2 (mede, II. 265, 2320) = Meed, reward, I. 1712; (iT. §235 (is guervedons), 5437, 6132, 6140, 6871 jpr. weid) (gages) ; perhaps vanant of ‘wedd <¢ * pledge.” [Méd.] Meik, adj. = Meek, II. 2640, 2764, 3439. 3889; IIT. 7376. [O.N. Siukr.] Meik, ov. = Meek; @tvans., to humble, humiliate, III. 8174 (Quhen he the King saw m. [pr. meit} him sa, gui ainss [’smelte). (Cp. prec.] Melly! adv. = Meekly, I. 548, 757, 853; II. 2314, 3100. (Cp. Meik. Meiknes, sb. = Meekness, II. 2702, 3141; IV. 10,440. (Cp. Meik.] Meissis = pl. of Mess, a course of dishes, IV. 10,885 (les mes). Meit, adj. portioned, I. 1304. (Geméte.] Meit, sb. = Meat (mete, I. 2573; III. 5558), repast, II. 5006, 5010; III. 5126, 5558; IV. 11,087, etc.; food, I. 2573; IV. 11,085 (mes). [Mete.]} Meit, v. = Meet. See Mete. GLOSSARY. Mekill, adj. (sb.) = Mickle, v. freely used = great, large, ¢.g., II. 3182 (The ald man... That the m. hude werd And the m. burdene bare, Quis avost la grant chape et le ferré bourdon [cp. Br. XVIII. 308 (His m. hude helit haly The armyng that he on hym had)] ; the m. hoste, II. 407; m. Inde, II. 1222, etc.; esp. of great stature, II. 3184, 4086, 4198, 4699; III. 5269 (M. he was, stark and wele made); phr. with m. pane, I. 1885, 2091, 2382; II. 1279, 4113, 4935; with full m. pane, I. 2341-; mekill thank! II. 1980, 3497, 4556; in mekill thing = in much, II. 1656, 2962, 3438; III. 6793; sb. = much, II. 3732 (To m., shir, drede I gour skaith) ; III. 7984; sa mekill, IV. 9943, etc., often pr. as in 16th to 17th c. Sc. samekill ; so, II. 3888; alsmekill = as much, II. 4425; III. 7575. (Micel.] Mekilnes, sb. = Mickleness, size, I. 1004. ([Cp. prec.] Melancoling, vb/. sb., making mel- ancholy, Il. 3725 ‘(To leif thare m.). [See Malancoliand.] Melancoly, sb. = Melancholy, anger, ill-temper, I. 2941; II. 3828, 4134; III. 5628 (courou- citer), 5652 (cowrous), IV. 10,404. (Cp. Br. XVI. 128 (Vith that the ki come hastely And in his gret malan- coly ... To schir Colyne sic dushe he gave).} [O.F.] Melle, sb. = Mellay (melly, I. 2138). xr. An engagement, spec., a close hand-to-hand fight, 625, 656, 912 (rubrick), 1436, the thikkest of the preis, he saw maist of m. was), 2171, 2236; II. 1600, 1646, IQII, 3378, 4251; III. 6646, 7183; m. mak (ma), I. 1598, 2078; II. 591; at (hard) m., I. 1293; II. 2692; 2. (Melze) a cloth of a mixture of colours (cp. ae): I. 1229 (his leggis a car's Arrayit in m. of fyne ‘hew): (Cp. Aberd. Reg. XXI. (Jam.) (The price litting 557 of the stane of mellay new, xxxii. sh.).] [O.F. Mellée, Meslée.] Melling, vl. sb., dealing, meddling, I. 2577 (maid m. With lossin- gery). [From Mell. See Mellit.] Mellis, pi. of Mell, a heavy hammer, IT. 1842. [North. vag. of Maul, sb.) 2 O.F. Mail.) Mellit = pa. ¢. of Mell, to mingle (in combat), IV. 8455 (battellis m. commonly, Les batatiles s'assemblent) ; IV. 8656 (With that, all m.-° the remnand, Atant se sont mellé gent de toute monnoie). [O.F. Meller, var. of Mesler.] Melze, I. 1229. See Melle, sd. Memoryall, sron., a souvenir, per- manent record, 4.¢€., a wound, II. 1336 (memoriaus). (O.F. Memorial. ] Mend, v., II. 118, 133. 1. To free (from sin), III. 7797 and 7810 (sa God me m.) [ment, 7810, vime: hardement]; 2. To amend, set right, II. 133; IV. 10,914. [Aphetic, from Amend 4 F. Amender.} Mending, vdi. sb., amending, IT. 3240 (he amendit . . . Quhare were askis na ma., amende). [From prec.] Mene, sb.= Mane. Mene, v.t = Mean, v.?. 1. As in mod. Eng., II. 3833: pa. ¢. menit; 2. To have in mind, to remember; f@¢vans., IV. 9691 (He menit his father) ; intvans., II. 1983 (hir . . . that ge of mene) ; II. 64; III. 7665 ; upon, I. 1523 (Vpone the best knycht he mycht m.), 2109 (Mene ...vpon jour hecht) [cp. Br. XII. 269 (Menys on gour gret manheid)]; pa. pple. menit = kept in remembrance, IV. (Col.) 26. [Ménan.] Mene, v.? = Mean, v.*, to lament for, III. 7153 (Will nane him m., thocht he tak skaith) ; pres. pple. menand, IV. 9792; pres. t. meynis, II. 4524, sum m. hir sone; pa. %. menit, I. 1529, 1797, 1909, 1975, 2176, 2179, 3262, 3269; II. 1663, 4525 (And sum hir husband m. sare); IV. 9065, 10 ae pa. pple. menit, I. 1798. (Maénan.] 558 Mene tyme, sb. = Meantime, I. nea in the m. t. [Mane + Monnit” = pa. t. of Meng, to mix, ‘ boiled,’ IV. 9699 8 (his blude all m., he changed ent le sanc ae est mud). [Mengan. engled = pa. pple st Mingle, II. 4398. Fred. of prec.) Mening, vbi. sb. Mention, IV. 10,960 (the ‘dedis . That ze maid m. of, dont faites mencion); 2. Remem- brance, IV. 9557 (Cassamus, that had in m. The anoy, qui vecovde et met en souveniy Les anuis); thought, IV. 10,079. [See Mene, v.}.] Mensk, sb. (mense [‘ Sc. pronun- ciation of Mensk,’ O.E.D.]}, I. 547) ;_honour, I. 547; Il. 1476, and III. 6068 (m. and honour) ; IV. 10,970. [O.N. Mennska.] Menskis = pres. t. of Mensk, Obs., to honour, IV. 10,722; pa. pple. menskit, ‘I. 1266 ; II. 6972. [Cp. prec.) Menstrallis, p/. = Minstrels, IV. 10,770. {0. F. Menestrel.] Menstrally, sb. = Minstraly, Sc., Obs. — Minstrelsy, III. 5840 (Carralland with semely sang And myrth of m. thame amang), 5919 (at thair wescheing Was m., au lavery des barons Vielent menesirel); IV. 9529, 10,888. {Minstrel +- y.] Menteme, v. See Manteme. Menyng, vbi., sb. = Meaning. 1. Mention, only in pdy., mak m., II. 1366 (3e mak m. of sic ane thing That, tel chose m'amentois); 2. Remembrance, only in phr. ¢o have m., III. 5434 (haue m. of oure affere, et st en souvendra a celut, etc.) [See Mene, v.?.] Menge, sb. = Meinie, v. freq. 1. Household, I. 2927 and 3061 (The King that hes him in {[3061, of] m., kt l’a de mesnte) ; 2. Body of retainers, soldiers, army, etc., passim, e.g., I. 21, 194, 198; II. 1603 (Wele .x. thousand of all m.); 3. Acom- pany, band of people, II. 3598 ; I. 6847, that sueit m., Ja douce compaingnie). [O.F. Mesnie.] GLOSSARY. Mengeing, vbi. sb. (see Mengeit), , I. 2950; III. 5378, ing, I. 1313. Mengeit, pa. ¢. and ee Manyie, preg c., Obs. [a. O.F. mahaignier] = Maim; pa.t. IV. 9829 oMaanan | pa. pple., III. 7210 (Thare woundit and m. may rely, perdant et navvé). Mercy, sb., quarter, I. 982; to cry m., I. 549; II. 428; phy. to ask m. = to crave forgiveness, II. 3100 (venty a merchi); III. 6722 (thame that in his m. ar, qui sa merct atent); pl. thanks, Obs., vave (cp. gramercy), grant mercyis, III. 6834, 7437, and IV. 8415 (grant mercts). pple. of Merely, adv. = Merrily (merely, II. 3788; omsrvelly, 3173; myrvely, III. 5845), II. 3921. [See Mery.] Merite, sb. = Merit, reward, I. 636 (it is full gud richt that we Quyte him m. for his bounte), so1soo. ([F.] ae sb, = Mirror, II. 2575. [ Meruele, sb. = Marvel, or erron. for Martir, Il. 4900 (And the m. that thare maid he Of cairlles, mayttr). Mery, adj. = Merry (merie, II. 26; mire, IV. 10,920 ; mirrte, II. 4879; myrrie, IV. 11,091), I. 176; II. (Prol.) 1, 495, 3015. (Myrig, Mirig, Merig.] Message, sb., a mission, errand, with do, I. 551, 713, 791, 861 ; gang, I. 343; mak (ma), 329, 384, 410, 429, 493, etc.; in (into) the m., I. 461, 748. [O.F. Messages.] Messinger, sb. = Messenger, (mes- singare, III. 6129; mensstnger, Ill. 7534; messingety, 1. 285; messingere, II. 1963 ; III. 5533), I. 723; IT. 3750; pl. messin- ore II. 3661. [M.E. Messager 4 O.F.] Mesure, sb. = Measure, II. 3143 ; out of m., ‘Iv. 9898 (desmesurée- ment). , Mesurit = pa. ¢. of Measure, I. 1860 (His lenth he m. in the GLOSSARY. meid) ; 2920. pa. pple. measured, I. (F. Mesurer.] Met, adj. See Mait. Mete, sb. = Meat. See Meit. Mete, v.1 = Mate, checkmate, II. 3768. [See Mait, v.] Mete, v.2 = Meet (mes, I. 3031; III. 7592, 7626) (often in combat), I. 2389, 2923; pres. ?. metis, I. 2473; pa. t. met, ¢.g., II. 3601; pa. pple. met, e.g., II. 552. [Métan.] Meter, sb. = Metre, IV. (Col.) 5. [Meter and O.F. Metre, métre.] Methink, Methinks, II. 345 (M. it tyme to tak our harnes), 2272, 3931. [Me + pyncan.] Meting, vbi. sb. = Meeting, usually an encounter in arms, I. 905, 1849, 2982; II. 1687; IV. 8858 (Gif that ze cum in his m.) (Métan.] Meynis, pres. t. of Mene, v.?. Micht, sb. = Might (mycht freq.), power, I. 873, 2536; II. 2402 (I haue nouther strenth nor m.), 2645, 3197, 4035, 4194; 2402 (I haue nouther strenth nor m.), 2645, 3197, 4035, 4194 ; phr. at hts m. = at his full strength, I. 1384; attouy m. = beyond endurance, I. 2199; be Goddis m., II. 244, 312, 1568, 2321, 3930, 4064; God of m., IV. 10,346; into my m. == in possession of my strength, I. 351; of (mekul) m., I. 41, 238, 464; II. 1466, 1629, 3316; with m., I. 2369; II. 588, 4071; with all one’s m., II. 1409, 1607, -1900, 3386, 4105, 4384, 4932; IV. 8873; pi. michtis, II. 1728 (with all thare m.); mychtis, III. 5910 (be God of m., for rime, knychtis). [Miht.] Micht, v. See May. Michtely, adv. = Mightily, strongly, I. 2620; II. 1266. {From nezt.] Michty, adj. = Mighty (mychty, IT. 3238, 4816), powerful, strong, II. 2687, 4854. [Mihtig.] Middes, sb., prep. = Mids (mtddis, II. 1608; myddis, 4097); sb., III. 5025 (in the m. of May); in m. of, I. 1097; III. 6764 (cp. Br. XV. 167 (The myddis 559 of the toun he tais)]; prep. = In-mids, Amidst, I. 1059; II. 1608 (In m. the preis begouth the fecht), 4211; III. 5015, 6763; IV. 8572; II. 4097 (in the m. the scheild); In m. the visage, face to face, I. 122; II. 2842 [so Br. XII. §76). [O.N. Middan + -es.] Middle, sb., waist, II. 2399 and 3862 (hir m. small). (Cp. Chaucer, Rom. Rose (She was . « . Gente and in hir middel smalle).] (Middel.] Midew, ? ervon., II. 4821. Midmest, adj. = Midmost, middle with regard to age, III. 7127 (His m. sone [Caleos}]). [Mid- mest. ] Midow = Meadow. See Medow. Min, adj., less, mare and m., I. 3090 ; IV. 10,102 (myn). (O.N. Minne. Mingit = pa. ¢. of Ming, Obs., to bring into remembrance, I. 3242. [Myngan.] Mire, adj. = Merry. See Mery. Mirrelly = Merrily. See Merely. Mirrie, adj. = Merry. See Mery. Mis, v. = Miss, lose, II. 396; pa. t. missit, I. aia missed his stroke. ([Missan.] Mischeif, sb. = Mischief ag sated Vv. freq. ; ~ myschif, 1299 ; II. 1840), of wide application (transl. mmeschief), misfortune. 1. Mil., difficulties, disadvan- tage (of numbers, etc.) ; transl. mescief, I. 603, 1591; defeat, disaster, I. 1299, 2751, 2767; II. 1686, 1840, 1907; losses, I. 1609; phy. at (grete, sic), m., in evil, plight, I. 2614, 2730 ; esp. at a disadvantage, I. 617, 781, 2187; IT. 4128, 4937 (cp. Br. XI. 604]; 2. Gen., mishap, harm, I. 896, 937, 1553; II. 2453, 2585, 3464, 4712. [O.F. Meschief.] Misdois = pres. t. of Misdo, to do wrong, IV. 10,722 (quha men- skis vther ... Himselfe na m. he nocht, qus les bons honneure mie ne s'en meffait). (Misdon.] Mis-fair, sb. = Misfare, misfor- tune, IV. 10,415 (maleurtez). (Mis + faru.] “N. 2412. 560 Misfall, v. (mysfall, II. 1283). 1. To suffer misfortune, to come to grief, I. 903 (Thai misfell at thare first semble, forment 14 mescierent) [cp. Br. XII. 365 (And thai may happin to mysfall)]; 2. Quasi-impers., II. 1283 (M. vs ocht, we ar bot tane, S’sl nous meschtet, etc.), 1686, 4721 (Thair-of is me mysfallin greatly). [Mis + fallan.]) Misgane = pa. pple. of Misgo, to err, III. 5134; myszeid, pa. ¢., IV. (Col. 20), to amend quhair I m. [Mis + gan.] Mislykis = pres. t. of Mislike (mislyhes, III. 6038); quasi- tmpers. = makes uneasy, III. 6038 (Bot me m. of Lyoun, Mais de Lyon me potse), 6835 (This weir [= war] m. me mony wys); pa. pple. mislykit, IT. 3130 (Moult m’en pesast en coer). [Mislician.] Mismay, v., refi. (mysmay, III. 7443), to trouble oneself, 647; III. 7443 (m. zow nocht, or ne vous esmatés !); pa. pple. mismayit mispayit], I. (Alteration of Dismay or Esmay.] Mismaying, vbi. sb., III. 6872, phr. (Men aucht to mak na m. Nor dreid . . ., esmaye). [From prec.) Mispayit, I. mismayit. Missay, v. = Mis-say, to slander, II. 1258. [Mis + secgan.] Mister, sb., Obs. (mtsteve, II. 2803, 2924; III. 6138; myster, II. 3660, 4509; mystere, IIT. 7937), transl. mestiey and besoin. 1. Craft, occupation (of love), the m. of luffing, II. 2481 and 2529, 3590; 2. Need, III. 6713; gquhen m. is = when need arises, II. 1734, 2692; so I. 2197; II. 1743, 3893; 3. A difficulty, crisis, 1I. 1464 (Quha is gude freind, . At ane m. men may see), 2803 (left at grit m.) ; III. 7937; phr. to have m. = 1. To be in difficulties, I. 1404 (Na helpis his freindis that had m.), 1698, 1993, 2240, 3037, 3118 [cp. Br. XVII. 743); 2412, ?ervon. for GLOSSARY. II. 2748, 2924, 4509; 2. To have need of something, +: of ; II. 2653, 3626; III. 6138 (hes thow m. Of ocht ?); III. 7163; IV. 9590; + infin., I. 2541; II. 1871. [O.F. Mestier.] Mister, v., to be in need, I. 44 (And gif thay m., to mak rescours). (The sense is ‘ to be in difficulties,’ but there is no hol analogous ex. in O.E.D. arliest ex. in O.E.D., Br. XVII. 215 (apparaill That mycht ... mysteir Till hald castell).] [v. from prec. sb.] Misterfull, ad7.,Sc.,Obs., necessary, III. 7042 (itis m. that we... auysit be, avés bien mestier). [1.= Needy, Sc. Leg. Sts. (Lucy) ; 2. (As above) @. 1450, Ratts Raving only.) [Mister + full.] Mobillis = pl. of Moble, sb., mov- able goods, meubles, III. 7152 [pr. nobillis}. (Cp. Br. V. 275.] [O.F. Moeble, Moble.] Mocht, pa. #. See May, v Mode, sb. See Mude. Mon, v. = Maun, Seo indic., Sc., must (man, I. 384, 948, 2468; II. 154, 2394. 2734), I. 228, 256, 446, 461, 559, 560, 607, 2836; II. 1953, 1954, 1955, 2360, 2728, 2772, 4909; III. 5899, 6055, 6600, 6601, 6670, 6732; absol., II. 2734 (We m. sum e to g gamming and gle). [O.N. Man, pres. t. of Munu.] Monay, III. 6423.2? See note to bine. Mone, sb. = Moon, II. 4426; III. 6717. [Mona.] Moneth, sb. = Month, ITI. 5015, 6831. [Monad.]} Money, sd., II. 4816 (Mychty of land and of m.). [O.F. Moneie, Mon(n)oie.] Monnonday, sb. = Monday (Mon- unday, III. 6465, 6753), III. 6593. [Monandeg.] Mony, Sc. form of Many (freq., mony ane), passim. Mony-fald = Manifold, adj., IV. ase 17; adv. in many ways, I. 2307. [Manig-fald.] Morne, sb. = Morn. 1. Morning (transl. matin), II. 27, 392, 434, 654; 2. Morrow (l'endematn), —————e GLOSSARY. I. 77; Il. 338, 384; III. 7545 ; IV. 10,787; 3. To-morrow uaahtal) e morne, II. 3676; II. 7504, 7507 (Or the morne at euin). [Morgen.] Morning, sb., chiefly in the m., II. 499, 2827, 3031, 3068; IV. 10,895. ec. + ing.] Morteill, adj. = Mortal, I. 988 (in hard battale m.). ([F. Mortel.] Most, 2nd pers. sing. = Must, III. 8109. [Moste, pa. ¢. of next.] Mot, v. = Mote (IV. 10,525), in wishes = May, I. 951, 1080, 1257, 1262, 2574; II. 265, 2326, 3988; III. 5264, 6127, 6609 ; esp. sa m. I the! II. 3802, 3897; III. 5294; shent m. I be, II. 2485; III. 5696. ([(Mot.] Mother, sb., possess. sing., IT. 185 ; pi. motheris, I. 3159. [Modor.] Moucht, pa. t. See May. Moue, erron., ? for Mene, v.’, II. 1743. Mouit, pa. pple. Mufe. Mouth, sb., I. 1862, 2371; IV. (Col.) 14 (said furth as me come tom.) [Mup.] Moy, adj., Sc. and North, a III, 5844 (myld and m.) ; 11,091 (baith myrrie and ae {The earliest ex. of Moy in O.E.D. is in How Gd. Wife (ed. Skeat); of the above pbr., 1500-20, in Dunbar.] (Of ob- scure origin. ] = Moved. See -——-Muacoun, II. 4872, erron. See note to line. Mude, sb. = Mood (Mode, I. 2402; moid, IV. 10,076), hu- mour, frame of mind, feelings, I. 568, 2402 (our succodrous in m.); III. 5691; I. 3242, ?anger, ? grief; with m. and mane = to the limit of our Saha I. 3244; II. 60, 2242; 10,076 ; with mane and m., II. 376; III. 6673; i” mane and m., greatly, II. 1424 (Strenth him doubilles in m. a. m., force li va doublant), 2780 (We aucht hait him in m. a. m. [not in F.}), 3950 (to the gude All gude thing growis in m. a. m., aus bons tous leur btens monteplie) ; michty men 561 of mane and m., III. 7255. (Méd.] _ Mudy, adj. = Moody. 1. Brave, I. 1167 ({He] fellit mony m. knycht); 2. Angry, IV. 8968 (with mony a m. word). ([Cp. with 1., Br. IX. 659 (Thretten Castellis with strynth he wan, And ourcom mony a mody man).] [Médig.] Mufe, v. = Move, to _ grieve (tvans.), II. 2465; pa. pple. = esmeus (ému), moued, II. 2758; mouit, II. 2401, 4658. [M.E. Move 4 Anglo-F. Mover = Mouvoir.] Multitude, sb., number, numerical superiority, I. 628. [F.] Multuply, v. = Multiply, intrans., II. 4798 (Quhare God gart all gude m., ou tous biens montiplie). Murderers, pi., IV. 9661 (murérsers). {[F.] [Morthor + er; ? with F. influence. | Murmure, sb. 9765. [F.] Murnand = pres. pple. of Mourn, IV. 9601. ({Murnan.] Murning, vbi., sb. = Mourning, I. 1962; i on ti 23; III. 7778. Muserdy y, ae ay vale. dreaming, IT. re 28 ({Wit] garris him . leif foly And all murning of m.); III. 6145 (gude cum- pany and... gude m., mus- avdie); IV. 8784 (I sall do here na m., ferat ja musardie). [O.E.D. quotes Musardy, 1481, Caxton, Godeffroy only, but Musardry (in which the first of our ex. is erron. quoted), @. 1400-50, Alexander —, 1513, Dougl., En.) (O.F. Musardie.]} Mycht, sb. See Micht. = Murmur, IV. Mycht, v. See May. Myddis. See Middes. Mydwart, sb. = Midward, III. 8044 (Or it be m. of the day, Dedens le mieds). (Cp. Br. III. 682 (Ane ile . . . may weill in m. be Betwuix Kyntyr and Irland).] [Middeweard.] Myld, adj. = Mild, III. 5844. (Milde. ] Myle, sb., II. 1897, 4378; pl. mylis, 538. [Mil.] Myn, adj. See Min. Mys, sb. = 562 Mynd, sb. = Mind, IV. 9528 (the hardyest ... Had na m. of menstrally, Ne pensost a viele). [(Ge)mynd.] Myne = Mine, passim. Mynt = pa. ¢t. of Mint, inivans., aimed a blow, I. 1042 (His fais chaissit, than as he m., a smote ane duke). Tata -Myngzeot, adj., dainty, III. Sige (Eliot, That was ane madin full m., cointe et jolie) (O.E.D. quotes only Mignote, sb., a wanton, 1489, Caxton]. ([O.F. Mignote, fem. of Mignot, cog- nate with Mignon.] ynzeotly, adv., gracefully, III. 5849 (Elyos full m. Dansit). The adv. may just possibly belong to Migniardly, and be an example of Sc. disregard for the form of the final syllable. (See prec.) Myrth, sb. = Mirth (III. 5018), II. 3166; i. myrthis, III. 6976 (m. mak). (Myr(i)gp.; Miss, wrong, II. 3942. {? From Missan, v.] Myseis, sb. = Misease, affliction, discomfort, II. 3462 (but zow sal] I neuer ... Haue eis na ioy, Mm. na blis, ja n’auvat sans vous ne joie ne meschiés). [O.F. GLOSSARY. (That sheld na may nocht couer the) [cp. Br. IX. 71, E. (quhan he it mend na may)]; na way (that), were it not, but for (the fact that), I. 1694 thay had ilk ane tane the icht, N. w. Emynedus... That ay behind baid sturdely, ne fust E.), 1957 a had tane vengeance ...N. w. that Gaderanis . . . come to thair lordis recouering), 3127; II. 1903, 2623, 4759; IV. 9467; so, with had, II. 3813 (Thare had _ tha Na had _ the knichtis, That . Se ne fust pour les Griex), 4762 (Na had nocht bene the knychtis.. . That helpit, he had warrit me, Ne fussent lt Grigois). Conj., That .. . not, but that, I. 1335 (he passit by sik thretty That nane was na he gart him ly, teus x. en trespasse, n't @ celus ne gise), 2395, 2459, 2585, 3015; II. 3867, 4104; III. 7749; IV. 9261, 10,509 (thay na sheildis had, na thay war In sheuers hurlit, #/ n'ont escts ne sort frains et malmis). n. fra, II. 330 (weill n. F. Effesoun half ane iornie); with vb., I. 3029 (thi nekbane was on. bristing); IV. g107 (Gaude- fere . . . to fulfill his vow was n.); of numbers, II. 4861; III. 6713 (Tuentie is worth ane houndreth n.); IV. (Col.) 38; 2. Of time, I. 601 (zour deid is neir); II. 471 (It was n. nicht, prés fu de l'anuitier) ; 3. Almost, I. 265, 2090, 2696, 3122, 3216; II. 1352, 1831, 2488, 2656, 4094, 4208, 4428, 4580; IV. 10,256, 10,382; n. discumfit, IT. 1844, 4339; prep., I. 3, 13; II. 98, 1767, 3808, 4243, 4837. [O.N. Nér.]} GLOSSARY. Neir by, prep. = Near by, I. 1667, 1720, 3223; III. 7127. [prec. + Bi.) Neir hand, adv. = Near hand | (merehand, II. 2614; merhand, IV. 9796). 1. Close at hand, II. 494 (Besyde zone Crag that is n.h.), 1642; III. 6177, 7111 ; 2. Nearly, almost, I. 2800; II 1417, 2614; III. 6028 (3eid n. h. wode, en dut foursener), IV. 10,516; with numbers, II. 475, 4491; IV. 9796, 10,057 (It was n. none of the day, Ert pres heuve denonne). [Neir + hand.] Neis, sb. = Nese, the nose, I 1861, 2371; II. 4772. ([M.E.; perhaps = M.Du. Nese.] Neith, IV. 10,033. See Nych. Nek, sb. = Neck, I. ror6. [Knecca.] Nekbane, sb. = Neck-bone (nec- bane, I. 1222), 2696, 3029. [prec. + Ban.] Nemmin, v. = Nemn, to name, II. 2525 (Thre thingis I pray the n. heir). [Nemnan.] Ner, adv. and prep. = Neir. Nere, adv. and prep. = Neir. Neuer, adv. = Never (often with added negative, na, e.g., IT. (Prol.) 15; II. 390), passim; with limiting word, n. a deill, IT. 4238, 4590; n. ane, III. 7748 ; n. are {= ere], IV. 10,248; n. quhare [= where], IV. 9929 ; n. sa, I. 2764. [Né&fre.] Neuer mare, adv. = Nevermore, II. 3468. [prec. + mare.] Neuer-the-les, adv. = Neverthe- less, IV. 8629. [prec. + pe + ls Neuis, pres. t. of New. 1. trans., to renew, II. (Prol.) 3; 2. intrans., to become new again, II. 621; pa. t. (évans.), newit, Il. 2349; pa. pple. newit, III. 5734, 6628 (venouelée). [Niwian.] Neuoy, sb. = Nephew (neuow, IT. 3079), I. 1135, 1205, 1275, 1349, 1496, 1504, 1505; II. 503, 555; pl. neuois, I. 1483; neuoyis, II. 170, 204; nevoys, 1243. {O.F. Neveu. New, adj. and adv. = young, III. 6078 ; fresh, II. 3754; IV. 10,770; phr. of new, of GLOSSARY. late, recently, I. 1305 (His berd to spring o. n. began). [The earliest ex. in O.E.D. of phr. is Br. XIV. 92 (The castell wele was stufht then Of-new with wittale and vith men).] Adv., I. 2643; om mew, anew, a second time, III. 8109. [Niwe.] Newlingis, adv. = Newlings, newly, IV. 11,093 (n. mareit, nouvsaus espousés). [Earliest ex. in O.E.D. is Br. XIV. 86.] [prec. + linges.] Nicht, sb. = Night, I. 57; II. 23, 337. 471, 2468; pi. nychts, II. 1357. [Niht.] Nichtbour, sb. = Neighbour, II. 392, 2672; pl. nichtbouris, ITI. 6990. ([Néh + gebitr.] Nixt, adj. (sb.) and adv. = Next; as sb., II. 3767 (the n.) ; adv., III. 5239, 5267. [Next(a).] Nobill, adj. = Noble, I. 17, 241, 464, and passim; esp. Alex- ander the n. King, I. 241, 519, 2355, 2391, 2943; II. 67, 462; the n. toune, I. 17; II. 470; superl. nobillest, I. 1431; II. 361. [F.] Nobillay, sb. = Nobley (E., Ods., nobility, II. 4820). [O.F. Nobleie.] Nobillie, adv. = Nobly, II. 16. Nobillite, sb. = Nobility, II. 4245. (1398, Trevisa}]. [O.F. Nobilité.] oblenes, sb., nobility, II. 2132, 2917. [14—, in Tundale’s Vis. —]. [Noble + -ness.] Nocht, adv. = Not (often printed not), v. freq., I. 82, 259, and passim; often with added negative na, e.g., II. 1385. Nocht, sd. = Nought, nothing (not, I. 436), ul: 486; II. 81, 416, 3637, 3887, 4038 ; nocht but = Nobbut, only, I. 660; II. 3455. [Nd-(wi)ht.] NonPtercthe adv. = neverthe- less, freq., ¢.g., I. 853, 909, 1770, 2811, 3023, 3211, etc. [prec. + for + py instr. of pet.] Noious, aaj. = Noyous, deadly, I. 1608 (The fecht richt fell and n. was). [Aphetic from Annoy- ous. ] Nome = pa. t. of Nim, Obds., to take, II. 632; pa. pple. =taken, VOL. IV. 565 nomin, II. 3998; nommin, II. 406; IV. 9063; numyng, II. 4718; = betaken oneself, II. 22. [{Niman.] Nommin = pa. pple of Nim. See Nome. None, sb. = Noon, II. 1913; IV. 10,057, 10,300. [Né6n.] Nor, conj., than, I. 629, 2352, 2543; II. 3493; IV. 10,322. [? contracted form of Ne + oder. ] Not, ervon. = Nocht, sb., I. 436. Note, sb., II. 3771; pl. notis, II. (Prol.) 3; notes, IV. 10,770 (Than menstrallis changit thame n. new). ([F.] Noun, v., ? evvon. (His wirship may me neuer noun), III. 5815. Nouther, pron. and conj., (nouthir, II. 4193; III. 6650; nowthir, II. 1258), neither; pron. (fol- lowed by vther), II. 4193 ; cony., I. 10, 76, 296, and passim. (N& (or N6) hweper.] Nouther quhare= Nouther-where, Obs., nowhere, II. 2237, 4030 ; IV. 11,037. [prec. +- Hwara.] Now, adv., II. 1302, 2765. [Nu.] Noy, sd., anxiety, trouble, III. 6363 (n. and care), 8194; i. mnoyis, II. 2454; III. 7035. {Aphetic from Annoy.] Noyis, noys = pres. t. of Noy, to grieve, III. 6379, 7438; pa. pple. noyit, I. 341. [Aphetic from Annoy.] Noyis, sb. = Noise (noyes, II. 324, 1324, 1337, 1685, 1913, etc.; noys, 2717), Vv. freq., é.g., I. 76, 2514, 2659, 3034; esp. n. and ery, I. 1429; Il. 1337 (crying, I. 76; debatt, II. 1324; grezf, 1685). [O.F. Noise.] Nuke, sb. = Nook, II. 3737, 3895, 3899. [Of obscure origin.] Numer, v. = Number, II. 1536; pa. pple. numbred, I. 1669; numered, III. 6187. Numyng, pa. pple. See Nome. Nureis, v. = Nourish (nurvis, I. 3152), to bring up, to foster, I. 2597; pa. pple. nurished, II. 79; nurist, II. 3168, 3244, 3968; III. 7398. [Noris(s)-, lengthened stem of Norir, later Nourrir.]} Nurtour, sb. = Nurture, upbring- Z 566 ing, II. 96 (That war brocht vp of my n.! [Br. IV. 732 (He may refrenze his will. Outhir throu nwrtour or throu skill).] [O.F. Nourture, Nurture, var. of Nourriture.] Nych, v.= Nigh (netth, IV. 10,033), to approach, II. 4493. [See Neich.] Nychtingalis = pi. of Nightingale, II. (Prol.), 3. [Nihtegale.] Nyste, sb. = Nicety, folly, IIT. 7993 (To ly heir it war nyste, sevoit gvans nicetés). [O.F. Niceté.] O Obeisand, adj. = Obedient, sub- ject, Ill. 6719 (it [the land] all is at his will And als obeisand him till); IV. 9985. (Cp. Br. VIII. ro (That land He maid till him all obeysand). [North. form of Obeisant 2 F. Obéis- Obey, uv. 1. évans., II. 2954; 2. tntrans. + to, 854. [F. Obéir.] Occisioun, sb. = Occision, slaugh- ter, IV. 9140 (tele occision). {The earliest ex. in O.E.D. is Br. XIV. 220.] [(O.F.] Ocht, sb., adv. = Ought; sb., anything. In _ interrogative, negative, and conditional sen- tences, I. 434; II. 574, 1200, 1283, 1370, 2727, 2757, 4253, 4592 [cp. Br. I. 434]; adv., at all, II. 3638; o. lang = for any length of time, I. 2252, 2273 (Gif zon King leifis [=lives] o. 1., se ctl ust longes), II. 2286; III. 8238. (O(wi)ht.] Ocht = pa. t. of Owe, owned, II. 2126 (the rich Empriour That o. all Grece, Au riche roy des Griex). [Cp. Br. I. 45 (Off Kingis that aucht that reawte).] (Agan, pa. t. Ahte.] Of, adv. = Off, Il. 653, 4653. III. 5461, 7523. [O.F.] Of, prep. 1. = Off [originally the same word], I. 1136, 1221, 2169, 3025; II. 302; IV. 8534, 9838, 10,314; 2. Out of, away from, with verbs express- GLOSSARY. ing motion, I. 700, 742; II. 2873, 3032, 3563; III. 6920; 3. From, I. 929; II. 120, 185, 357, 1493, 4589, 4756; III. 6388 (The ladeis saw him of the tour, de la tour) ; 4. Expressing origin, II. 2887 (I am borne of sete A III. 8231; 5. Ex- pressing agency, by, II. 238 (That quhylum deit of sour banere ; so 242 (of zour handis fell) ; IL. 80, 96, 461, 3508; IV. 9637, 10,449; 6. Partitive, II. 2389, 3009, 3871; 7. As regards, I. 539 (Pure [= Poor} of all gudis he was, povre hom est d’avoir), I. 1400 ; Il. 2425, 3932; 8. Rendering French idioms; ; II. 355 (Of douchty man is nobill thing, Grant chose est d'un preudonme), 2455 (Of thame I loif me mare, m’en lo plus) ; IV. 9657 (Of that ferly dame Fesonas leuch, De ceste mervelle s'est rise F.) ; ILI. 5506 (I haue ... Hecht my lufe of lang tyme gane); IV. 11,109 (Of before). N.B.—of is freq. re- peated after and, e.g., Il. 270 (of worship and of renoun, 507, 2640, 2880, 3002, 3067, 3393, 3508, 3581, 3691, 4816, 5013), and freq. separated from sb., e.g., IV. 9937 (Paganes that I of tald). [Of.] Oft, adv., I. 15, 21, and passim ; compar. ofter, II. 2375. ([Oft.] Oft-syse, adv. = aera (oft- syce, IV. 9632; -sys, II. 2663), I. 612, 2507, a8k IT. 1955, 2489. [O.N. Oft-sipas.] Oft-tymes, adv. = Oft-times, often, II. (Prol.) 27. [(Oft + tima.] Oist, sb. = Host, army, I. 30, 116, 170, 176, and passsm. (See Hoist.] Olk, sb., Sc. form of Ouk = Week, III. 5258. (Wucu.] Onarmit = Vnarmit. On, adv., II. 3364 (And hes bot few hors on to fecht) ; IV. 9213 (? Tortoun on Tortoun! Tor- toun @ Gadifer!) ([On.] On, prep.; = in, I. 1636 (Quhill all the land lemit on licht) ; or (Sense 9, O.E.D.) on lyfe, . 266, etc.; on na wayss, I. 583; II. 560; om ony wyse, II. , GLOSSARY. 365; after think (226, O.E.D.), II. 2237, 3870; ask, 2362; ferleid, IT. 3235; venge, 1245. On ane, adv. = ‘Anon, quickly, I. 3246; Il. 2362, 3795, 3854 ; III. 6464; IV. 9791. [Br. IV. 364.) [On an.] On Sern See Abak. i ar pron. = Any (II. 2654), 36, ey 1432, 2169, 2793; gg II. 82, 131, 380, 2229; . 1482 (Brint as o. fire) ; pron., II. 1962, 2104; III., 6801. [7Enig; influenced by An.] Ony thing = Anything, IJ. 4583; adv., at all, I. 3040. [prec. + ping. Opinly, adv. = Openly, frankly, Il. 2313. [Open-lice.] Opnit. See Oppin. Oppin, adj. = Open, a al ous, IV. ‘Colyn 10. [Open.] Oppin, uv. Open, 3680 ; pa. pple. apnit, II. 4073; pa. #. opned, II. 419; opnit, 449; III. 7642; pa. pple. opnit, IIT. 6815. [Openian.] Or, prep. and conj. = Ere, before ; prep., I. 1221; and III. 7507, or euin (Ja nuit); conj. 1. Be- fore, I. 60, 172, 177, 182, 219, 737, 774, 110, 2168, 2160, 2757; Il. 126, 443, 469, 490, 566, 1264, 1879, etc.; or euer, II. 650, 3036; or that, III. 7992; 2. = Lest, II. Lae 2s 4372. [Sense 2 is quoted b only in Wail.) ([ér, late Nth. Ar, postt. and compar., influ- enced by O.N. Ar, posit.] Ordane, v. = Ordain, to order, command, draw up, II. 648, 2984; III. 7145 [cp. Br. XIII. 53]; pa. t. ordaned, refi., I. 1382 (= prepared), érans., II. 318, 2180 = settled, deter- mined; pa. pple. ordaned, I. 421 = appointed ; III. 7974, ordanit = ‘drawn up.’ [O.F. Ordener.] Ordaning, vb/. sb. = Ordaining, preparations, plans, IJ. 3067 (Now haue I tald Of thare counsell and of thare o., o7 vous at ge conté... tout le consel privé); III. 8219. ([Cp. Br. XIX. 26 (Scho tald all to the king, Thair purpos and thair ordanyng).] [From prec.} 567 Ordour, v. = Order, III. 7999; pa. pple. ordourit, ? built, ITT. 5762 (Porrus . . . for that wark o. is, bten tasiliés). ([M.E. Ordre-n, from Order, sb. 2 O.F. Ordre. ] Ordourly, adv., Orderly, in due order, IV. ro,orr. [1477- .] [Order -++ -ly.] Orient, sb., the East, II. 1468. [F.] Orisounis, "pl. = Orisons (orysou- nis, III. 7548), prayers, I. 2921 (Lyand as into 0.). (Cp. 1300, Cursor M. (To-quhils he lai in orisun).] (O.F. Oreison, Orison.} Orpharis = pl., of Orphrey, gold embroidery, I. 1191 (ane sandale broun With o. all couerit about, brodés tout envivon de bendes a orfrots). [O.F. Orfrois.] Ostage, sb. = Hostage, phr., #7 o., as a pledge, I. 552; III. 6892; as a hostage, 6866 (en ostage). [See Hostage, sd.] Ostage, v. = Hostage, ? to arrange for treatment as hostages, III. 6306 (I will ga... For to o. the presonis [= prisoners], Les prisons ostagier) ; printed osted, III. 6859 (zour presoun {= prison] Is nocht zit o. with resoun, vostre prison n'est pas bien ostagie). of hostage, v., is 1624, and the meaning is to give as a hostage. ] (O.F. Ostagier. Osted, pa. pple. of Host, to lodge. Osteill, sb., II. 7961, erron.? = Eschele. See Isheil. Other, pron. See Vther. Ouer, see Our, adv. and prep. Ouercummin = pa. pple. of Over- come, III. 6624 (matée). [Ofer- cuman.] Ouerdryuen, pa. pple. ot Over- drive, to drive away, dispel, II. 300 (3our worship hes my dule o., 23 bien qui sont en vous ont ma doulour matée). [Cp. Br. IV. 661 (zhe sall thame [= anoyis] ourdriff ilkane).] [Ofer- drifan.] Ouermekill, adv. = Over-mickle, too much, I. 306. [Ofer-micel.]} Ouerryde, v. = Override, II. 200 (he destroyes ... Hir lands, and with ane hoste o. r.). (Cp. Br. V. 471 (pai durst nocht (The earliest ex.—~ 568 zeit tak on hand Till our-ride pe land planly).] [Ofer-ridan.]} Ouertirf, uv. = Over-terve, to overturn; inivans., I. 1056 (Steidis o., knichtis ly vnder) ; pa. ¢., tvans., ouertyruit, 1068 (O. the deid men vpon dede, Bun mort deseure l'autre verser et bvebuchter). [Ofer-*tierfan.] Our, adv. = Over (ouer, II. 592, etc.). 4. Across, II. 514, 518; IV. 9952; 2. Excessively, too, I. 2402, 3158; II. 592, 1660, 1948, 1971, 2093, 2313, 2759, 3873, 4723, 4725; III. 6883; IV. 8821, 9922, 10,413, 10,885. Our, prep. = Over (ouer, freq.), I. 195, 233, 244, ae and passim ; = more than ee er Ae 62 (30° sail o. all mair trowit be), 2924, 2946 (he to gude Emynedoun O. all gaif wourship); II. 673, 1794, 1975, 4660; so, our the latf, II. 4840. ([Ofer.] Ourcouered = pa. pple. of Over- cover, covered (with tents), III. 6182 (ane fare o. feild). [e. 1382, Wyclif-.] Our-ga, v. = Overgo, to over- come, III. 7358; pres. tf. Our-gais; intvans. = passes, III. 7530. [Ofer-gan.] Ouris = Ours (II. 3061), I. 498, 2234, 2345; II. 1860; III. 7271; = our men (cp. His), II. gool. [Ure + -es.] Ourmare, adv. = Overmore, far- ther up, farther away, III. 5227 (Syne o. I sall me draw, puis me tratvat en sus). [Br. II. 440 (To this word thai assentyt all, And fra thaim walopyt owyr mar [H. vppermere]) ; VI. 632 (The twa that saw sa suddanly Thair fallow fall, effrayit var And stert a litill ouirmair).] (Ofer + mare.] Ourset, v. = Overset, ? leave, ,—— III. (The folk of Grece o. the stour, laisent l'estor). (The nearest analogy in O.E.D. 1s Sense 6, to put off, postpone, 1422-, or Sense ga, to pass over, 1536, Bellenden (us quhilkis hes ouirset sa mony strait montanis, woddis, etc.)] (*Ofer-settan.] GLOSSARY. Oursprede, v. = Overspread, IV. 8811 (For of our men sa mony ar dede That all the feild thay o., jonchie); pa. t. our-spred, Il. 7926 (The oist...0. S. the feild [not in F. }). (Cp. Sc. Leg. Sts., Jacobus minor, vii. 813 (pe feld . . . was our- spred with fare quhyte dew).] [Ofer-sprédan.] Our-tak, v. = Overtake (ouerta, IV. 9161; ouertak, I. 308; ouer-take, I. 2395; our-ta, I. 980). 1. To reach with a blow, I. 980, 2395; IV. 9161 (He slew all that he micht o., MSS., Quit sl ataint a cop); 2. To extend over, to cover, I. 232; III. 7978 (He garris his men o. the feild) ; II. 4410, ouertuke = ‘caught up,’ II. 4410, 4415; ourtuke = 2, above, II. 1678, 4270, pa. pple. our-tane ‘ caught up,’ I. 3147 = ‘ mastered,’ III. 5635 (souspris). (Cp. for 1., Br. II. 381 (He all till-hewyt that he our-tuk) ; for 2, XI. 125, XII. 439 (That folk our-tuk ane mekill feld on breid).}] [Ofer + O.N. taka.]} Ourthort, prep. = Overthwart, across, II. 1896 [as prep., c. 1380 Ferumbr.; as adv., Br. VIII. = 172). (Ofer + O.N. pvert.] Out, adv., I. ae II. 3789, 4073, 4100. t.] Out, prep. = out of, III. 7781 (Out the chalmer thay went in hy, De la chambre s’en issut). [Ut] Outher, conj. = Either (also, freq., outhiv), I. 217, 498, 1969, 1970; II. 132, 213, 1300, 3093, 3233, 3749, 3895, 4025, 4065, 4008, 4127, 4890, 4990; III. 5041, 5291. [Ohweeper, Owper.] Out of, prep. phr., belonging to, of, II. 170 (My neuoyis tua out of Effesoun). [Ut + of.J Out-our, prep. = Out-over, across, III. 7292 (0. Pharon, d@outre aler). (Ut + ofer.] Outrage, sb. (outtrage, IV. 9217), violence; transl. outrage, II. 1834, 2285, 3083, 4429; III. 8064. [O.F. Outrage.] GLOSSARY. Outrageously, adv. (outragiously, I. 2057), III. 5463. [From nezt + -ly.] Outragious, adj. (outtragious, II. 4587; ITI. 5355, 5394; outt- yagius, II. 2964; outratous, 1V. 9883. 1. Monstrous, I. 2012 (sa o. hurkling), 2187 (at o. mischeif = [at fearful odds)) ; III. 5394 (outrageus veu ci al); 2. Excessive, Il]. 2964 and 4587 (o. hardement) ; IIT. 5355 (the o. worship, Ja haute proésce). [Cp. Br. IX. 102 (his out- rageouss manheid).] [(O.F. Out- rageus.] Outraious, adj., IV. 9883 = prec. Outraying, vbl. sb. (outtraying, II. 2938), violence, II. 2938. [The earliest ex. in O.E.D. is Br. XVIII. 182.] [From Outray 4 Anglo-F. Outreier, cp. O.F. Outrer.] Outtaking, vbl. sb. = Out-taking, exception, IV. 10,325 (But o. of ony man) (1483, Cath. Angl. —]. [Ut + O.N. taka.] Outtane, prep. = Out-taken, ex- cept, I. 1525 (fors). [Cp. prec.] Out-throuch, prep. See next. Outhrow, prep. = Out-through (out-throuch, I. 135), IV. 8571 (Woundit o. the sydis baith). [Ut + purh.] Outwart, adj. (sb.) ? = Over- thwart; at the o. = athwart, cross-wise, IV. 10,334 (And he him tuke at the o. [rime hart], de travers . . . le prent). (Ut + ON. pvert.] Out-with, prep., IV. 9340 and 10,924 (o. the toun). (Ut + wip.] Oxin, pi. = Oxen, I. 35, 95; IT. 3720. [Oxa.] Oyle, sb. = Oil, II. 420, 424. [O.F.J Oylit, II. 1400 (his harnes That —~___ 18 0. without affrays). See note to line. P Pacock, sb. = Peacock, III. 5153; IV. 8960. [Pawa + cocc.] Pagane, sb., ? terri cp. Pane, II. 3333 (Amyragon, That held 569 of Inde and Amoron Ane g. pagane; thare-in was borne, etc., A., que tient le grant costé D’Y nde et de Mazonte). Page, sb., I. 494 (gif I zeid this message As sould ane knaif do or ane p.), 1253; II. 2700 (Bot of body he was na p. [not in F.}), 4139 (At stering him semit na p., ne semble pas garchons) ; III. 6128. [F.] Paill, adj. = Pale. Pair, sb. = Pair or Peer? (pei, IV. 10,212; pere, Ill. 677%) ; in phr. fe and paty = by twos, III. 5983 (The barons was enterit, p. and p., per a per), 6771 [not in F.]; IV. 10,212 (togidder p. and p., ensamble per a per). [O.F. Per, Pair.] Pais, sb. = Pace (I. 347; pas, II. 4215). 1. A step, II. 4215; phr. ~. for p., 4205, and III. 8134 (Encoste); 2. Of horses, I. 294, 2251; Il. 4081; III. 6202 (Les than ane pace, Mats que le pas); 3. Of speed, I. 1139 and 1718 (he ane hard p. can thaime leid) ; 4. A difficult situation (mzl.), I, 347 (To help the to pas this p.). (O.F. Pas.] Pait, pa. pple. See Payis. Palace, sb. (palats, II. 2629; palets, IV. 10,583), II. 1438. [F. Palasine, sb. = lord [cp. Palasin, adj., Obs., rare, a. O.F. palasin = connected with a palace, c. 1400, Rom. Rose, ladyes Palasynes, [F. dames palasines]] ; referring to Cassamus, II. 304 (that ald P., is viex), 2158 (that p. [not in F. }), 3758 (that p., 2s viellars) ; referring to Floridas, Il. 3610 (l’aumagour). Pale, adj. (patil, IV. 10,375), I. 1647; II. (Prol.) 7; IV. 9252. Paleadione, sb., the Palladium, III. 7464 (#3 palladions). [O.F.] Palfray, sb. = Palfrey, III. 6319, 6400; pl. palfrayes, II. 2939. (O.F. Palice, sb., IV. 8710. See next. Pall, sb.1, a rich cloth, IV. 10,736; palice [= pl. pallis], IV. 8710 (tunicles ... depasile), (Cp. K. 579 Alts. (pallis and riche clothr:: |} rE. Patie.7 # ——Pall, sb.3, ID 444. See note to line. Pance, sb. pe the armour which covered the lower part of the body, IV. &g06 (Aiex- ander hes him tane By the p., le saist pay la guiche pendzni}. fF. Panse.’ Pane, sb.1 = Pain. 1. Toil, effort, I. 1479, 1554, 1642, 2701; II. 2063 | . with mekill p., see Mekill; 2. Sorrow, II. 2450, 4406, 4311; esp. trauell and p., I. 1479; II. (Prol.) 17, 2279, 4156, 4656; III. 5398, 5639: IV. 9017; 3. Torture, III. 5973 (Thocht I sould die into the p., pour estre desmembreés) ; passion, IV. 11,040 (for Goddis p.): pl. pames, Il. 4751; durance, IV. 10,498. [O.F. Peine } Pane, sb.2, ? stretch, territory {[cp. Pagane}, I. 1184 (Of land he held ane mekill p.) Pane, v., veft. to labour, toil, IT. 1979; pa. t. panit, I. 541 (He p. him sa tentifly, durement se penort), 3207. [F. Peiner.] ~—~Pantenar, ad}. = Pautemer, ras- cally, II. 205 (pautonnier). [See note to line.) Panting, vb/. sb. = Painting, III. 7467. [See nezt.} Pantit, pa. pple. = Painted (pantyt, III. 7466), II. 2036; III. 7923. [From O.F. Peitndre.] Paradice, sb. = Paradise (I. 414; parradyce, IV. 11,017; parra- dys, III. 8201), I. 770. ([M.E. LF. Paradis.] Parage, sb., lineage, II. 1837. [F-.] Parde, tnterj. and adv. = Pardie (perde, 11. 156, 3075, 3453), O.F. par Dé, a form of oath; hence as an asseveration, verily, I. 397, 447, 738; Il. 2078, 4713. (Br. V. 485.] Parliament, sb. 1. Talk, parley, II. 2266; 2. Meeting, parlia- ment; transl. parlement, III. 6467, 6594; IV. 9920. [M.E. 2 O.F. Parlement.] Parramouris = Paramour(s. I. phr. to love p., t.e., truly, II. 554; IV. 8882 (Thay say we lufe, baith, p., Nous amons par ——— GLOSSARY. amours, ce dient kt g013 ‘cp. Br. XIII. 485 (He his sister paramouris Lufit)]; 2. s., paramour, loved one, II. 1215 (Thow sall neuer haue that p.j [(O.F.j is = p¥. of Parcenel [cor- ruption of Parcener], a sharer, , I. 2960 (Baith he and be Suid p. and lordis be). fAngio-F. Parcener, c O.F. Par- conier.] Part, sb. (pasrt, Il. 4266), share, Il. 4266, 4551: IV. 8688; = Party, IV. 8912 (Gif the ta p. was hardy, Conquerand war the tothir partv, Se is uns soit hards Ii autre conquerant) ; par., II. 3093 (Outher in p. or ae. dele) ; I. 2234 (the worst p- ‘the worst of it )> IL ios. (Thay had the war p. of the daill); pi. partis = por- tions, III. 5351 (pars). [F-] Part, vy. 1. intrans., to leave, 1519; ITI. 1271; 2. trans., to divide, III. 5822 (deparstir) ; pres. t. partes, Il. 3859; pa. ¢. partit, IV. 9949 (lordane p. he euin in tua). [F. Partir.] Parting, vd/., sb. 1. Departing, II. 4310; IV. 10,561; 2. Ins- tributing, III. 5890 (Throw the p. of routis ryde, Aus grans cops departir). [From prec.) Party, adj., different, ‘ mixed,’ II. 2570 (p. thochtis, ioyfull and wraith, pensers mt partis, jotcus et couvoucté). ([F. Parti.]} Party, sb. (partie, I. 1005). I. Part, II. 3432; IV. 9491; ane p. = somewhat, I. 1005, Licanor was a. p. broun; so, II. 4701, 4720; I. 2801 (thow art culit now a. p., aucaites vefrovdsés) ; Il. 7544; IV. 10,264 ; 1” sum p., I. 2833; the maist p., III. 7264; absol. = partly, II. 3569; = somewhat, Ill. 6535; pl. partis, II. 2847 (Be assailzeing on tuin p., de yj. pars); 2. Side, IV. 8354 (on the tother p., @autrepart), 10,453; side, opponents, I. 507 (thay of that vther p-), 1095, 1346, 1610; IV. 8913; _ 3. ‘Game,’ undertaking ( =Jeop- ardy), III. 7279 (We ar in sic GLOSSARY. ane p. That, quik or deid, ouris is the land). [F. Partie and Pas, v. = Pass, v. freq., spec. with furth: see Furth, to cross (a river, etc.), ¢.g., II. 3480, 3807; to go by, II. 1668; ee pple. passand = exceeding, I. 2920 (They war nocht p. ten thousand); pres. t. passis = surpasses, I. 3953; pa. t. pent = surpassed, tvans. = spent, 7 i asst I. 2869; MII. 3135; III. 7904; IV. 10,959; past, Ill. 7794 (Ar thay of nde thair wais p., en sont Yndois alé), [F. Passer.] Passage, sb. 1. A way through, II. 1858 (with swordis win vs p-); hence, a critical position (mtl.); I. 2836; 2. Passing (of a river), II. 319, 3417, 3482; a means of passing, II. 478 (passagier). [F.] Passing, vbl. sb., I. 1113 (at ane » Aa burne p.), so, IV. 10,562 ; 2982 (That dede for dede suld by p., ? = passing-over, forgiveness, L’une mort contre Vautre et tous courous laissier). [See Pass.] Patrale, sb. = Peitrel (patralj, I. 2627), a piece of armour to protect the breast of a horse, 2996. [M.E. z O.F. Peitrel.) Pauillioun, sb. = Pavilion, a tent of a large or stately kind, esp. the king’s tent (pausllion, IT. 2912, 4966; pauillone, IT. 531, 4566, 4891, 4895), II. 2124 (Mony ane tent and p.), 2604, 2987, 3185, 3261, 4260, 4945; TIl. 6112, 6743, 6922; i. pauilionis, II. 1525 ; pauillionis 25, 2733; pauillions, III. 6759; pauilliounis, 6180; pauillonis, II. 3035; IV. 10,920. [M.E. LF. Pavillon.) Pay, sb., fig. (Sense 4, O.E.D.), unishment, ‘ execution,’ blows inflicted, II. 2601, 4490 (Sic p. he maid, he dang thame doun, fait tel abateys); IV. 8441. [F. Paye.] Payis = 3rd pers. sing. of Pay, 371 II. 3277; pa. t. payit, I. 2673 ; pa. pple. pait, II. 3898; payt, II. 1859. [F. Payer.] Payment, sb., Sanisniene (see Pay, sb.), I. 1540. Payt, pa. pple. Peax, sb. = Peace (I. 3191; shee II. 3591; pests, II. 4824), . 2420; II. 2756, 3348, 4620; III. 5249, 6596, 6791; spec. in p. and weir, 4.e., always, II. 272, 293, 372, 610, 3468. ([O.F. ais.] . = Pieces, I. 470. [F.] Peir, sb. = Peer (pere, I. 3022), an equal, I. 1072, 2427, 2588; If. 78; Il. 5257; for phr. p. and p., see s.v. Pair; pl. peiris [= Douzepeiris], III. 7932; peirs, IV. 9125. {[O.F. Per, Pair.] Peirles, adj. = Peerless, II. 1364. [prec. + -les.] Peirt, adj. as sb. = Pert; in >., openly, IV. 10,002 [¢. 1400, Desty. Troy —]. [Aphetic from . = Pertly, skilfully, ec. + -ly.]} Peis, sb. ‘Ge pas. - Peis, v. = Pease, Obs., to bring to peace, III. 6933 (To peis this weir, sa guerre apaier). [M.E. Paise-n 2 O.F. Paise-r.]} Pellok, sb. = Pellock, sb., Sc. Obs., a ball thrown from a crossbow, III. 5090 (catloucel). {Of obscure origin. ] Pennoun, sb. = Pennon, II. 2916 (Mony spere and mony p.) ; pl. pennounis, I. 822, 1388; pennonis, I. 3124; II. 1526; pennounes, II. 2834. (Earliest ex. in O.E.D., Bry. VIII. 227 (Thair speris, thair pennownys and thar scheldis Of licht Iilumynit all the feldis).} (O.F. Penon.}) Penny, sb., as something of little value, with pryse, I. 1680; III. 6937 (.7. viés pelé denier). [Pen- i(n)g.] Pensale, sb. = Pencel (pimsale, I. 1194), a small pennon or streamer, I. 1036 (The p. to the wynd waiffand), 1983; pl. pensallis, IIT. 8096. (Cp. Br. XI. 193 (Pensalis to the 572 vynd vaffand).) (O.F. Penon- cel.} Pensoun, sb., ? nonce-word, = F. panchon, paunch, I. 1322 (He plat his spere in his p., /: botel). Percais, adv. = Percase, Obs., by chance, accidentally, I. IV. 8481. (Br. LI. 481.] LE. 2 O.F. Par cas.) Perchance, adv., 1. 2487. Percunnand, -O.E.D. = Per + cunnand, Sc. form of Covenant, +that = provided that, III. 5189 (I wald weill . . . of my gudis geif To the p. that I War ay into sik company, Par tel couvent que), 6680 (mats que). (Cp. S.L.S. (Theodera) On that cunnande ...I1 wil tel the a thinge.]} Perde. See Pardie. Peregale, adj. = Paregal, equal, IV. 9764 (MS. parsngal). [F. Parigal.] Perell, sb. = Peril (pervall, I. 286 ; pervell, I. 1642, 2192; perrill, 860), I. 782 (Thocht dede appeir perell and greif); pbhr. in p., I. 216, 286, 776, 860, 1642, 2192; II. 1880; i. perellis, I. 3167. ([F.] Perellous, adj. = Perilous (per- vyalous, II. 4303; perrillous, I. 712, 1277), dangerous, deadly, II. 4622; III. 5918. Perfay, tnterj. and adv. (perfas, I. 884), by my faith, verily, etc., v. freq., ¢.g., I. 60, 173, 187, 201, 226; so, per my fay, I. 1496. [M.E. 2 O.F. Par fei.] Perfurneis, v. = Perfurnish, Obs., chiefly Sc. and north. dsal. Pasenys: III. 5918), to per- , accomplish, I. 2126; pa. pple. perfurneist, IIT. 5539 ; perfurnist, 5556; IV. 8902. Earliest ex. in O.E.D. [O.F. Parfourniss-, lengthened stem of Parfournir.]} Perished, pa. pple., I was in point to p. be). J Perishing, v0dl. he I. 2124 (And for the point of p.). (See prec.] Perk, sb., Obs., exc. dial., a pole, IV. 9210 (l’estache). [North. F. Perque.] Perplexitie, sb. = Perplexity (per- . 1746 (He [F. GLOSSARY. plexite, I. 1975), I. 860 (In perrill and in p.), 940 (Be stad in grt p.). 1975 (He menit thair p.) (F. Perplemté.] Perroun, sb. = Perron, a Sock Or solid erectnn of cone, with steps (c. 1380, Fer- umbry.—), III. 6755, (pr. pennoun]. ‘ Pers, adj. = Perse, blue, II. (Prol.) 7. [F.] Persauing, vbi. sb. = Perceiving, being perceived, IT. 2552 (Heling . . . kepis it [love] weill Fra all p., Et celers st les garde desous son couvretour). [Earliest ex. in O.E.D., Br. If. 15 (The bruce... lap on, forowtyn persawyng).} [From nez#.] Persauit = Perceived; pa. #., II. 2221, 3414, 3753, 3815; pa. pple., 1. 2205; IV. 8670. [O.F. *Perceivre = ‘Percevoir.] Persit = pa. ¢. of Pierce (petrsstt?, I. 1439), I. 2562. Persoun, sb. = Person, transl. personne (persone, IV. 9252), IT. 3455 (hons) ; III. 6720. [F.] ertene, v. = Pertain, belong, I. 2838. [M3 E. Pertene 2 O.F., Partenir; see O.E.D.] Pertrik, Sc. form of Partridge, I. 443 [c. 1375, Sc. Leg. Sts., Johannes}. [O.F. Pertriz.] Pete, sb. See Pitie. Philosophers, pi., II. 2543. (Phil- osophre, Anglo-F. or O.F. var. of Philosophe.] Piete, sb. See Pitie. Pietie, sb. See Pitie. Pietuous, adj. = Pietous, an early form of Piteous, II. 2085. [F.] Pillour, sb. = Pelure, fur, IV. 10,738. [F.] Pinsale, sb. See Pensale. Pitie, sb. = Pity (pete, II. 3343; ele, I. 244; pretie, II. 2786), . 837, 1528, 2075, 2116, 2162, 2951, 3120; IT. 41, 651, 3114. [F.] Pittall, sb. = Pedaile, Obs., foot- soldiery, IV. 9138 (la pietatlle). [Anglo-F. Pedaile = O.F. Pie- taillé.] Pittis, p/. = Pits, IV. 10,689 (The laif in p. eardit thay, Font en terve enfouiry). [Pytt.] Place, sb. (plais, I. 1592, 1771, GLOSSARY. 2143, etc.; plas, IV. 9208), I. 2096 (woundit in sindry p.); = (battle-)field, II. 153, 4379, 4491; IV. 9208; = ground, IV. 9311 (recouered Pe strong- hold, II. 1242; pl. places, 645. (F.] Plait, sb. See Plate. Plane, adj. and adv. = Plain, adj, O.E.D., as sb., im p., plainly, IV. 10,864; adv., with- out ambiguity, III. 7020; adj. = Plain, adj.*, O.E.D., full, lenary, IV. 9920. [1. O.F. lain; 2. M.E. and O.F. Plein.] Plane, sb. = Plain (playn, III. 6939), I. 47, 2357, etc. [F. Plaine.] Planely, adv. = Plainly, epenly, I. 1908. [Plain, adj.) + ly.] Planere, adj. = Plenar, Obs., complete, II. 655 (To-morne cumis vs succour p. [not in F.}). [Anglo- F. Plener = O.F. Plenier.] Plas, sb. See Plais. Plat, pa. t. of Plat, v.1, Obs., to strike, I. 1322 (He p. his spere in his pensoun). [Plzttan.] Plate, sb. (plait, II. 4108), steel- plate, plate-armour, IV. 9787 (matnte plate). [O.F.] Play, sb.; v. freq., e.g. (see also Gamming), I. 812; II. 1588, 2IQI, 2228, 2467, 3397, 3741, 3764, 3775, 3790, 3870, 3892, 3925, 4730; fig., I. 1465; II. 1588; III. 5478; phr., II. 3876 (in ernest or in p.) [Plega.] Play, v., Il. 2731, 3716; III. 7825; IV. 10,105; yrefi., II. 2459; pres. pple. playand, II. 2990, 3591; pres. t. playes, II. 616; playis, 1590, 2630; pa. ¢. playit, 2563, 2853, 3549. 3785, 3866, 3885, 4404. [Plegian.] Playeris, pl. = Players, II. 3757. Playing, vbl. sb., III. 5076 (lor jen). Pledour, sb. = Pleader, an advo- cate; used adj. and /fig., -O.E.D., to mean _ eloquent, II. 2511 (The SBauderane, courtes and p., courtois et moult bel pariéour). [M.E. Play- dur < O.F. Plaideor.] Pleis, v. = Please, II. 3090, 3210. [M.E. Plaise, Pleise, Plese 2 O.F. Plais-ir.} 573 Plente, sb. = Plenty (IV. 9928 ; plentse, I. 749, 1258, 2441), a large quantity or number, IT. 33 (Quhare p. war of nobill men {not in F.]), 35, 1340 (Thare was gude men and that p., assez de bons vassaus), 2571, 2765, 3282; aneuch >., I. 1258; Il. 1750, 3076; grit p., I. 2441; IT. 3012. [F-.] Plenteous, adj., fertile, IV. 11,011 {pr. plenteour, but cp. 1. 8603 of the French]. ([M.E. Plenti- fous 2 O.F. Plentivous.! Plenge, v. = Plain (plane, II. 2616), to make complaint, II. 3080; III. 7415 (To our goddis I p. all, A tous mes Diex me plating); vefl., IV. 8848. ([Br. XI. 320.) ([M.E. Plei(g)ne 2 O.F. Plaign-, stem of Plaindre.] Plesance, sb. = Pleasance, plea- sure; phr. to mak p. = to lease, I. 1414. [M.E. 2 O.F. laisance. } Plesand, adj., early Sc. form of Pleasant (plesant, IV. 9902), II. 1212, 1938, 2109, 2581. ([Br. I. 10.) [M.E.20O.F. Plaisant, Pleisant. } Plesing, vbi. sb. = Pleasing, plea- sure, I. 1318 (And thairof had he grete p.) [From Pleis.]} Plicht, sb. = Plight, peril, III. 6167. [Pliht.] Plummettis = pi. of Plummet, the knob on the hilt of a sword, II. 4625. Plungit = pa. ¢t. of Plunge (also plunged, freq.), charged, v. freq., e.g., 1. 953, 1144, 1296, 1437, 1805, etc. [M.E. Plunge(n) 2 O.F. Plungier, plonger.] Point, sb. (also poynt, freq.) 1. A crisis, II. 2757 (Ane riche man ...Suld nocht be moued... Bot in ane p. ay glaid and blyth, ne dott estve esbahts) ; phr. at (in), this (that), point, I. 1331, 1460; I. 431; HI. 3587; IV. 9775; 2. Opportunity, I. 1409, 1498, 2367; 3. A feat of arms, a charge, I. 1112, 2220, and 3087 {The earliest ex. of ——” 574 (A p. apertly maid he than, lor enprisent 3. poitndre, lors potg- nent ensamble), I. 3045 (Mony fare p. ... recouerit hes he, poindre); II. 3410 (Thame that I will, this p. sall ma, Liquel que nous voudrons, feront ceste adtte) [cp. Br. IX. 631 (This wes a richt fair poynt, perfay !)); phr. at p., appro- priately, well, IIT. 5746 (st @ point que), 7324 (wysly spek- and at all p., trés bien emparlés) ; in p. to + infin. = in imminent danger of, I. 1746 (He was i. p. to perished be); II. 2795; IV. 10,380; I. 2124 (And for the p. of perishing I sie my fallowis) ; 4% sic p. = in such manner, II. 2310, 4132; 4. A particle, III. 5297 (n’a potnt de couardie); pl. pointis, of a sword, etc., II. 3223, 3231, 3705; points = matters, diffi- culties, II. 3589 ; = encounters, I. 1576 (at tua p., a. §. potndre) ; phr. at all poiniis, in all respects, IV. 8505 and 9648 (Armit). [F. Point.] Polist = Polished, (poleist, IT. 1212), 2378. [F.] Port, sb. = Gate, II. 3053, 3540, 4694; ITI. 5939. [F. Porte.] Portured, pa. pple. of Porture [a by-form of Portray] (porturit, ITT. Ae II. 3863 [c. 1394- , O.E.D.) [F.] peece inti sb., II. 3479. [F.] Postis, pl. = Posts (of a tent), IV. 10,934. [Post.] Postrum, sb. = Postern, a back- gate, II. 3681. [M.E. 2 O.F. Posterne, poterne.] Pouer, adj. = Poor. adj.* Pouerte, sb. (trisyll.) = Poverty (Ill. 7832), I. 563. [F.: see O.E.D.] Poun, sb.1 = Pawn, sd.!, in chess, See Pure, II. 3791, 3794, 3796, 3799, 3823. [O.F. Poon, var. of Peon.] Poun, sb.2 = Pawn, sb.*, O.E.D. (poune, III. 5092), a peacock, 5101, 6861, etc. [O.F. Poon, paon.} Pour, adj. = Poor. See Pure. Pouste, sb., power, I. 806 (Than GLOSSARY. haue all France in his p.), IT. 145 and 3201 ak wald Bees throw his p., Mats se kh Dieu volotent par "leur destinement), 4750; 9948 (Josua... ane man of great p.); phr. in p., IT. 385. ([M.E. 2 OF. Poest é] Power, adj. = Poor. See Pure, adj.? Power, sb. (powarve, II. 1237), I. 372; Il. 1847; JWI. 5655; IV. 10,367; = army, IV. 9631. IV. 9899 poisonous, I. 1366. Poysoning, vbi. sb. = Poison- ing, He deit throw p., IV. 9917 (pay empotsonnement), and 11,135 (Emputsonnés y fu). [F.] Prais = pres. t. of Pray. Prais, v. = Praise, to esteem, often indistinguishable from Pryse, g.v., I. 3059; Il. 2240; pa. t. praisit, I. 2947; crasit, IV. 9180; pa. pple. praissit, I. 1452. [O.F. Preisier; see O.E.D.] Praises, pres. t. See Prys. Pray, sb. = Prey, booty, I. 59, gI, 128, 168, 174, and passim. {[O.F. Preie.] Pray, v., imtvans., Il. 2275; tvans., II. 1966, 2112, 2158, 2559, 2944, 3377, 3745, 4847; III. 7862; paventhet. II. 1733, 2751, 4371; pres. pple. prayand, II. 4796; pres. t. prais, I. 702 ; prayes, TL. 2113; prayis, I. 345; II. 167; III. 7381; rays, II. 3409; pa. #. prayit, 2948, 3236; II. 3568; pa. pple. prayit, I. 852, 872. {[O.F. Preier.] Prayer, sb. (prayere, IIT. 7765), 1. 719; II. 1307; pl. prayers, II. 2176. [M.E. Preiere 2 O.F. Preiere, pee Praying, vbi. sb., I. 208 (rubrick) (Heir Emynedus makis p.) Prece, sb. = Press. See Preis. Precious, adj., III. 7749 (p. stane). F [F.] Preif, v. = Prove (pretf, ITIL. 8084; preue, I. 456, 730; II. 2722; proue, 2695; prufe, I. GLOSSARY. 394; II. 1961; III. 5495), I 544; Il. 2379; IV. 8715; pa. t. prouit, I. 506; pa. pple. preued, II. 1751; preuit, I. 1895, 2750; III. 5338; IV. 9466 ; prufit, Ill. 7326. [O.F. Prov-er, in the stressed syllable Preuve.} Preif, sb. = Proof, II. 3457. [F.] Preis, adj. ? = Price, a general term of appreciation: worthy, excellent, I1. 3693 (Daurus p., Du voy Datire de Perse). [O.F. Pris. ] Preis, sb. = Press (prece, IV. 9832), crowd, I. 1131, 1296, 1784, 2077, and passim. [F. Presse.] Preis, v. = Press; trvans., I. 2356; II. 3800; refi., ‘1. 2508 : pres. t. (tntrans.) preissis, II. 2945; pa. t. (intrans.) preissit, I. 1422, and passim; pressit, IV. 10,058 (bvochent). [F. Presser.] Prekand = pres. pple. of Prik. Preking, vbi. sb. = Pricking, ride, I. 2297. ([Prician.] Prentis, sb. = Prentice, fig., I 1361 (His straikis ar nocht of ane p., mé sunt mis cop d’aprentie paisant). [(Aphetic from Ap- prentice.] Present, sb., gift, I. 199, 2512. [F.] Presented, pa. #., III. 5864; pa. pple. presentit; IV. 10,370 (presentés). [F.] Presonere, sb. = Prisoner (pre- soner, 1. 2230; II. 2824, 4693, 4949), 4069, 4289, 4292, 4450, 4664, 4733, 4739, 4778, 4836, 4948, 4965; pi. presoneres, 4973 ; presoneris, 4996; III. 7346; prisoneris, II. 5001. [M.E. 2 F. Prisonnier.] Presoun, sb. = Prison (presone, I. 1299; presoune, 1. 688). 1. Imprisonment, captivity, I. 1299 (God sould him save Fra dede, myschif and fra p.); IT. 3046, 4688 ; ITI. 5041, 6929 ; IV. 10,498; phr. in p. = in captivity [not prison], I. 688 ; Il. 2573, 4406, 4456, 4543, 4842, 4871; III. 5329, 6379, 6930; in my (his, etc.) p =in my custody, I. 1971; II. 2143; III. 5115, 5181, 6377; to p. {imprisonment], II. 3309, 4565, 575 4908, 4938; to hala p. [cp. to ‘break prison’], 3946; 2. A prisoner, II. 3933, 4946; III. 5665, 6472, 6858; pl. presonis, III. 6306; presounis, I. 126; III. 6760. [O.F. Prison.] Prest, adj., Obs., ready, II. 347 (To fecht with Indeans mak wep.). [O.F. Prest.] Preuate, sb. See Priuate. Preue, adj. (sb.) = Privy (preuie, I. 2397; preue, ILI. 7921, 8211 ; priute, I. 587), I. §87, 2397; III. 7921; IV. 9584, 10,522; 2. Secret, II. 4406 (the Bauderane In presoun was with p. pane), 3054 (Thay will ane bushment _mak p.), 4046 (Enbushit war ‘im ane place p.); sb., an inti- mate friend, II. 2661; III. 6697, 7151, 8211. [F. Privé.] Prevelly, adv. = Privily, often sotto voce (preualy, II. 2410; preually, III. 5393, 6152; prt- ualy, Il. 2330; III. 5592), IT. 1344, 2415, 3744, 3794; III. 7625; IV. 9241. [From prec.] Preuing, vbi. sb., being proved, put to the test, II. 4258. [From Preve = Prove.] Price, sb. See Prys. Prik, v. = Prick, to spur, IT. 1454, 3072; pres. pple. prekand (also prikand, I. 131; prtikkand, I. 1177, 2431), 1. 1014, 1204, and passim; pa. t. prekit, I. 1121, 1131, 1189, 2550; prekkit, [. 2319; prikit, I. 1946; II. 3035; prikked, I. 1095; prikkit I. 1058, 1753, 2132. ([Prician.] Pris, sb. See Prys Priualy, adv. See Preuelly. Priuate, sb. = Privity (preuate, IV. 9537: priuaty, 10,002) ; phr. im private, in privacy, II. 2219, 4788; III. 5310, 6879; IV. 11,109. [M.E. 2 O.F. Priveté.] Priue, Priuie, adj. See Preue. Processioun, sb. = Procession, company, I. 594 [pr. posses- sioun}. [F.] Proffeit, sb. = Profit (profit, I 3018), I. 2599; II. 3283; III. Proffer, v., II. 3217; pres. f. ages II. 3195; pa. t. prof- rd, III. 5864; proffered, II. 576 3304; profferit, IV. [M.E. Profre 2 Anglo-F. Profre, O.F. *Poroffre, vdi. sb. from Poroffrir.]} Prophecy, sb., IV. 9541. [F.] Propir, adj. = Proper (II. 594), complete (Sense 6, O.E.D.) ; for p. dispyte, Il. 504; for p. vadnes, I. 1473; for p. tene, I. 258; i” p. tene, I. 24. (Cp. Br. II. 377 (for propyr tene). F Prouerb, sb. = Proverb, II. 3286. [F.] Proues, sb. = Prowess; phr. to do p., I. 3198. [F.] Prow, sb., benefit, advantage, IT. 1958, 2674; III. 7627. ([O.F. Prou. Prudent, adj., I. 1182. [F.] Prufe, v. See Preif. Pryde, sb. = Pride, I. 762, 1865, 1942, 2445, 2527, 2617, 2778; II. 1451, 1802, 2912, 2938, 2960, 3109, 3432, 4171, 4409; III. 5687, 6552; IV. 8352. [Pryde Pryme, sb. = Prime, the first hour of the day, II. 667 (To- morne at p., MS. P! Demain aseis pay tans). ([F. Prime.] Prynces = Pl. of Prince, II. 4986. [F.) Prys, sb. Il. 4970; == Price (I. 107, 1478; pris, I. 1069, 1423; II. 219, 1094, 1916; pryce, II. 1732, 2302; pryse, v. freq., ¢.g., II. 350). 1. Value, worth, I. 1309 (The sword was gude and of grete p.) ; 2. Excel- lence as a knight, I. 107, 1398, 1478; II. 91, 1572, 1732, 4266, 4970; 3. Honour, glory, renown, I. 325, 328, 388, 2477, 2480, 2830; II. 82, 350 (That wald win lofe or p. in weiris), 366, 1730, 2302, 4148; III. 6249; of prys, highly esteemed, famed (the king, knychtis, ane steid, etc., o. p.), I. 967, 986, 1069, 1136, 1376, 1423, 2156, 3273; II. 1, 219, 1904, 1916, 2476, 3666, 3756; 4. The place of honour, pre- eminence, III. 5227 (of this cheualry I gif zow halely a the p.), mele Lae prety] ; 10,387. [O.F. Pris.] GLOSSARY. 8400. | Pryse, v0. = Prize (pris, II. 5012 ; prys, I. 1602, 1850, 2450). 1. To estimate, reckon, I. 1850 ; II. 2730; IV. 8857; pres. t. prysis, Il. 1847; ?I1. 106 [pr. praises]; pa. ¢. prysit, I. 1680, 1776. {Earliest ex. in O.E.D., Br. VI. 105 (He wald nocht priss his liff a stra); 2. To esteem highly, I. 521, 566, IT. 388, 393, 49601, 5012; pa. &. prysit, I. 2940; pa. pple. ae ites Iv. (Col.) 33; prysit, 2418; to pryse = to be esteemed, I. 1602 (Grecians, that war gretly t. p.), 2450, 2553; 11. 1764 (the Bauderane, that was t. p.), 1997; 3. To commend = ise, II. 1985 (I haue hard p. hir bounte, prister et loer); pa. t. prysit, II. 2014; pa. pple. prysit, I. 2795 (Gif ony man sould louit be ...I1 trow that he sould p. be, and that trewlie); IT. 1471 (Now gude dede salbe p.) [(Cp. Br. X. 776 (Of this deid . .. The Erll wes prisit gret- umly).] [O.F. Prisier.] Pund, sb. = Pound, sing. for pi., I. 226, 715. ; Pungeid, ? pa. . of Pungze, Sc. form of Point, attested in other senses, Wall.—, or nonce - form, rendering cotfe- pointe, I. 3285 (Vpon ane cod p-. of cottoun, sour une corte- pointe). Purches, sb. = Purchase, power, ability, II. 2747 (Me think thow art of pure p. To help thy freind, de povre pourchas pour atdter vos amis). ([O.F. Porchas.] Purches, v. (purchase, II. 154). 1. To seek, II. 154 (he man p. How he may best auancit be, quiert son spaeany III. 6249 (to p. oe 2. To further, [. 500 carry on, 7 (to p. this empryse); pres. #. purchessis = obtains. [M.E. 2 O.F. Pur- chacer, O.F. Porchacier, pour- chasser.] Pure, adj.!, II. 31; = mere, I. 750; II. 2960. [F. Pur.] Pure, adj.2 = Poor (pouer, IV. 10,306 ; pour, III. 7245 ; power, GLOSSARY. 6989), I. 539, 561, 565, 658, and passim. Povre ; see O.E.D.] Purpit, adj., ?erron. for purpir, early variant of Purpour (q.v.) = Purpur, sb. and adj. = Purple, II. (Prol.) 7. ([F. Pourpre.] Purpose, sb., I. 2237; II. 3092. [O.F. Porpos.] Purpour, sb. = Purpur, purple cloth, III. 6783. [F. Pour- pre.] Puruey, v. = Purvey, to make arrangements, III. 7954 (p. and se How, etc., regarder et pour- veotr); pyres. t. = disposes, IV.9480; pa. pple. = prepared, puruait; III. 6604, 7740 (to answer to that resoun Myne Eme is p., pourvets) ; purueyed, III. 5780 (to avow I am alreddy p., de voéy sus tous appareiiliés); purueyit, III. 5285 ; = equipped, 7119. [M.E. < Anglo-F. Purveier = O.F. Porveeir.] Put, v. 1. To drive, I. 2357; with agane, to drive back, I. 1480 (To p. thair fais strenth agane); 2. Put in prison, II. 4871; put away, II. 3746; vefi. p. thame in euentur for to, etc., I. 1552, 1616; put his body, II. 353; pres. #. puttis = impels, III. 6249; pa. t = pushed, IV. 9036, 9096; pa. pple. p. abak = driven back, II. 1348. [The earliest ex. of put = drive, Sense 5, O.E.D., is Br. XII. 355 (And how thai war put agane And part of thair gud men slane).] [Patian.] Pyets, pl. of Piet, Pyet, a magpie, III. 5085 (birdis and p., Pyes ef oysiilons). [Piot (F. Pie + -ot).] Pymente, sb. = Piment, a drink composed of wine sweetened with honey and flavoured with spices, IV. 10,887 [pr. pymete]. [F. Piment.] Pyne, sb. = Pine, pain, IV. 10,014, with dule and p., I. 512, 958. (*Pin.] Pypis, pl. = Pipes, IV. 11,090. (F.) 577 Q Quaif, sb., Obs., Sc. form of Coif, a close-fitting iron skull-cap, worn under the helmet, III. 6025 (la coiffe). [C. 1380, Fersmbr. —.] ([F. Coiffe.] Quailze, sb. = Quail, I. 443; pl. quailzeis, I. 627. [O.F. Quaille, caslle.] Quake, v. (quaik, II. 2332), II 1776; pa. t. quaked, IV. 8617 ; quoik, I. 1473; quok, II. 1194; quoke, III. 8173 (fremie); IV. 10,225; quouke, II. 393. (Cwacian.] Quaking, vbi. sb., Il. 2194. [From prec.]| Quantitie, sb. = Quantity (quan- tatie, I. 676). 1. Size, I. 676, 1008 (Philot was of mare q., plus espés et plus fort); 2. Amount, I. 169 (thay of Grece felit [? sesit] the pray In to sa mekill q.). [Cp. Br. VI. 76, and 235.) ([F-.] Quarraled, pa. pple. = Quarrelled, ? provided with windows made Quarrels [sb.!, O.E.D., dia- mond-shaped panes, 1447 —], III. 6766 (Iupiteris hie palais ... Shat was masoned and q. “weill With iaspe and beryall, quarelés et magonnés . . . De gaspre et de bericle). [1868 —, O.E.D.] Quarters, pi., ? horns of the altar, II. 423 (corons, MS. cormons). Quayntis, sb. = Quaintise, a her- aldic device, transl. cointise, IV. 8499; ? erron. (by anal. of Acquaintance), acquatyse, IV. 9789; pl. acquentances, IV. 9330. ([Cp. Br. XIII., 183 (Armoris and quyntis that thai bare). Quellit. See Quhellit. Quene, sb. = Queen, II. 2992. {[Cwén.] Quent, adj. = Quaint, clever (at speaking), transl. coimtes, III. 7323; IV. 10,461; super. quentest [pr. quemest], III. 6088. [O.F. Quointe, Cointe.] Quentance, sb. = Quaintance, acquaintance; phr. mak q., 578 GLOSSARY. I. 722: II. 2902. [Cp. Quaint, | Quhare-of = Whereof, ITI. 3899. v.!, O.E.D.] [Hwer + of.] Quha, rel. pron., often prec. | Qubare-throw, adv. = Where- antecedent. 1. Followed by he, through (quhairthrow, IV. I. 1351 (Q. garnis ane knicht of great bounte, Sall he find nane better than he, qut viut bon chevalier ja millor ne demant) ; II. 154, 381, 389; 2. Followed by thay, I. 1312; II. 1863; 3. With the pron. unexpressed, IT. 395, 1335, 3618 = one who, II. 4430 (He was as q. war in ane rage, estott tous foursenés) = if anyone, F. gui; I. 2442; II. 324, 377, 1336, 1665, 2782 (Sic thing as this hes discumfit Thare hartis all hale, q. may thame wyt), 4136; III. 7841, 7945. [Hwa.] Quha ever = Whoever, I. 809, II. 3127. [prec. + zfre.]} Quhair, vel. adv. = Where (quhare, v. freq.), as in mod. Eng., spec. 1.=In which, III. 7939; 2.=In whom, II. 1978, 4798 (The vassalle ... Q. God gart all gude multuply, Lt Pee rarer ou tous biens montepiote) ; 3. = “When, while, III. 7825 (uot que); q. that, freq.—e.g., II. 1296, 1657. [Hwer.] Quhairat = Whereat, I. 10961. [prec. + zxt.] Quhair ever = Wherever, II. 1710, 1866, 4809. [prec. 4+ zfre.] Quhairin = Wherein, I. 2154, 2969. ([prec. + in.] Quhairon = Whereon, I. 2723. [prec. + on.] Quhair-to, adv., interrog, = Whereto, for what purpose ? IV. 10,358. [prec. + t6.]} Quhais = Whose, II. 636, 1654. [Hwa, gen. Hwes.] Quham = Whom, II.1218. [prec., dat. Hwam.] Quham-euir = Whomever, IV. 8971. prec. + efre.] Quhan, conj. = When (quhen, v. freq., quhan, I. 513, &c.; quhen, II. 1., etc.). 1. AS in mod. Eng., passim; 2. = 1f, IT. 3087; =since, I. 848 (puts que), q. that, freq.—e.g., I. 435, 1375, 1409, etc. (Hwanne.] Quharefore = Wherefore, II. 561. [Hwer + for (prep.).] 10,195, 10,458), through which, II. 3452, 3638. [Br. I. 170.) (Hwér + purh.] Quharewith Wherewith, ITI. 548. [Hwér + wip.] Quha sa, I. 1049, 1520; IT. 388, 1826, 1855, 3861,.4789. [Hwa = What, interrog. pron., I. 399, etc.; =who, II. 1753 (Q. be he? Qus est alr); adj. = qualis, II. 262, 2866, 3077; q. way? = how, I. 2110; exclam. = ae (Sense B. II., 4, O.E.D.), I dere God! . 5: this meting richt happy !) ; 1483, 1656, 3733; IV. a {[cp. Br. I. 215 (A! q. thai dempt thaim felonly !)]; conj., repeated = both... and, F., que .. . que, Sense II., 2, O.E.D.; I. 274; and IV. 8555 (thretty thousand And ma, q. lord and q. seruand, que Signeuy que sergant); So, q. ... and, IV. 10,924. vet Quhat euer = Whatever, MII. 647, 3308, 4550. a Aba + zfre.] Quhatkin, adj atkin, Sc. and N. dial., Obs., interrog., of what kind, I. 199, on. g. wyse, ITI. 5234, 7438. [prec. + cynn.] Quheill, sb. = Wheel (of Fortune), III. 6735 (cp. Br., XIII. 637] ; phr., of a peacock spreading its tail, III. 5094 (ane poune.. . with his tale maid . the q., La yvoe fatsant). [Cp. 1556 (Aurelis and Isab. The pecocke puttis in a whylle his gelted fethers).] (Hwé(o)l.] Quhein, adj. = Wheen (guhone, I. 883; III. 6716), few, I. 696, 910, 1933. [Earliest ex. in O.E.D., Br. II. 244; XI. 605, etc.] {Hweéne, instr. of won. Quhellit, pa. pple. = Quelled (IV. 8629; quelltt, IV. 9229), slain, I1I. 7898. (Cwellan.] Quhence = Whence (quhan, II. 53; quhen, II. 624), I. 2152. [See O.E.D.] GLOSSARY. Quhether, adv.1 = Whither (quhe- thiy, III. 6300), II. 52. [Hwider.] Quhether, adv.2 = Whether ; the g. = Nevertheless, II. 1384, 2332; IV. (Col.) 34; see also Quhidder. [Br. freq.) [Hwep(e)re.] Quhidder, pron., conj. = Whether been II. 1898, 2825 ; guhe- I. 1125; II. 2280, 2359, 3460, 4851) ; pron. = Which (of the two courses), III. 7784; I. 637, 845; conj. 2495; II. 1109, 430, 3464; q. that, II. 1898. = Whiles, II. 4877. Quhilk, interrog., pron. and adj. = Which, I. 3164 (q. of vs ?) ; II. 3298 (And asked, q. was Gaudefere) ; adj., Il. 2527 (Q. thre ‘thingis are maist suffiiciand ?). (Hwilc.] Quhilk, vel. pron. = Which, I. 2334 (him . . . Q. Porrus slew) ; II. 2035, 2498, 3781; III. 7527 (Of that q. Caulus said, De ce que C. dist); IV. 10,129; q. that, II. (Prol.) 22; the q., Il. 39, 59 (my brother . . . The q. was into Gaderis slane), 475; pl., quhil- kis, II. 370, 2526. [15th c., O.E.D.] (Cp. prec.]} Quhill, conj. and prep. = While, until, v. freq.—e.g., “1, 287, 1373, 1562, 1580, 1636; as long as, I. 1393; Il. 1393; q. that (at), II. 2032; prep., . Now, I. 2581; q. than [= then], II. 4262. [Hwil.] Quhite, Quhitar = White(r. See Quhyte, adj. Quho, rel. pron. = Who, II. 286. pron. = Whom (Hwa.] Quhome, rel. (quhom, II. 2239, 2369), I. 1526, 2490, 4830; Quhom Sa= Whomsoever, II. 3229. [Hwam.] Quhone, adj. See Quhein. Quhy, interrog. = Why, II. 527, 2380, etc. [Hwi.] Quhyle, adv. (sb.) = While, as sb., II. 3553 (all ane q.), 4112 (ane lang q.), 4640 (ane q.); II. 575 (The q. is wele lang sen I rade, etc.); III. 5150 (ane weill q. gane), 7722 (And bot ane q. mais ane day); adv., 579 7957 (bot short q. ere) = some- times, II. 2754; the q. that = While, IV. 10,119 (Dementres que). (Hwil.) Quhylum, adv. = Whilom, once, II. 238, 242, 274 one 3977; IV. yon 32 wilum, dat. pl. of pr Quhyte, a = White (guhste, II. (Prol.) 6; gquhyt, IV. 10,997), II. 413, 3663; IV. 9331, 9769; compar. quhitar, 1.1214. [Hwit.] Quick, Z: (qutk, II. 1658; quyk, 1860), living, alive, 710, 2114; IV. 10,493. [Cwic.] Quick, adv., quickly, I. 2844. [Cp. prec.] Ouit, pa. pple. See Quyte. Quitclamit, pa. pple. See Quyte- clame. Quod = F., Que. See Vailsze. Quod, pa. t. = Quoth, freq., I. 620, 2172; Il. 304, etc. (Cwepan.] Quoik, Quok(e, Quouke = pa. ¢. of Quake. Quyckly, adv. = Quickly (quyhly, II. 4454), 4834. ([Cwic-lice.] Quyed ? Bot couetous, scarce and quyed He was, III. 7149 (Mais tant couvoiteus et de divers talens). Quyte, adj. = Quit, free, I. 2911; III. 6746; IV. 10,398, 10,498 ; phy., to mak q. = to rid (heal), I. 1360. [F. Quitte.] Quyte, adv. = Quite (I. 166); to wound with (transfix) com- agers through and through, . 1817, 2265; so, g. and clene, I. 1835, 2637; q. and fre, I. 2678. [From Quit, adj.) Quyte, v. = Quit. 1. To make a return #o a person for a benefit; with divect object, IT. 2154 (I may not q. zow this bounte); IV. 10,640; with of, II. 2904 (And of thy tra- vale I sall the q. euer ilk deill, Et de vostve travel vous volyat bien pater); 2. To pay, in phr., q. merite + dative, 1. 636, 1499; 3. To reward, IV. 10,992; pa. ppile., quit = a + dative, 11. 2477, 3328; 5236, 5710, 8224 (That sai q. the, S’en aurés guerve- don); IV. 9217; abso. = 580 absolved, I. 1187 (? II. 3305, see note to line) = rewarded, II. 2373. (O.F. Quiter, qustter.] Quyteclame, v. = Quitclaim, to renounce, ‘ make over to,’ III. 6813, 7272; IV. 8688 (I q. gow my part, Je vous en quit ma part); pa. pple. quitclamit, II. 4726. [Anglo-F. and O.F. Quiteclamer.] R Rad, adj. See Red. Radnes, sb. = Radness, Sc. and north., Obs. (rvednes, II. 2487), fear, fright, I. 1473, 2018, 2612, 3067, 3168; II. 2491, 2493, 2651; IV. 9677, 10,048. [O.N. Hréddr + -ness.] Radour, sb. = Raddour, Sc., Obs., fear, IV. 10,050. [prec. + -our. ] Rage, sb. 1. Madness, II. 4430 (He was as quha war in ane r., foursenés); 2. Fury, II. 4140. [F.] Raid, pa. t. = Rode. See Ryde. Raid, sb., foray, I. 1662, 1703 [Wynt. —]. [Rad.] Raif, pa. t. of Reif. Rais, sb. = Race, IV. 9773 (Als hard as hors micht rin in r.). [O.N. Ras.] Raith, adv. = Rathe, quickly, II. 1232, 1554, 1690, 1757, 2517, 2569, 2596, 3275, 3501; Ill. 5109, 5933, 6280, 7738; IV. 8570, 9348. [Hrape.] f Rin. Ran, pa. t.o Randoun, sb. = Random, im- phr. tm ane r., petuosity ; impetuously, in a_ headlong course, II, 3262 (Thay went all furth i. a. r.); esp. i” ane x. richt, 1. 58 (led thame), 3188, and IV. 8453 (com prikand, les galos et les saus), 8563 (ran); impetuously, II. 1636 (hit him ...i.r.r.) (O.F. Randon.] Rang, pa. t. of Ring = Reign. See Ringis. Ransoun, sb. = Ransom, I. 3014 ; II. 4876; III. 5704, hence but (without) ¥., irremediably, un- failingly, I. 499 (Outher sall GLOSSARY. thay all ouris be, Or we sall die b. r.), 1794 (Baith helme and heid w. r.... away he share); pl. ransounis, I. 125. [O.F. Rancon.] Rap, sb., a blow, IV. 8934. [Echoic.] Rapes, pl. = Ropes, II. 3494; III. 7301 ; IV. 10,935. [Rap.] Rare, v. = Roar, IV. 9597, 10,283 (sum cry, sum r.) arian. Rase = pa. t. of Raise, trans., II. 438 (r. the sege) ; pa. ¢. raisit, Il. 3346; raissit, I. 96; rasit, IV. 10,267, 11,048. [O.N. Reisa.] Rashed, pa. ¢. of Rash, v.?, Obs., O.E.D., to pull, tear, II. 4653 (1523, Lord Berners —, but —— cp. Arace]. Rashes = pl. of Sc. form of Rush, reed, II. 2185. [Resce.] Rashes, ? pl. of Rash, sb.!, O.E.D., or of Rush; I. 2439. ([Echotc.] Raucht, pa. #. of Reik. Raucht, pa. pple., ? erron. for caught, IV. 8551. Raw, sb. = Row, in phr. on raw =in a line, II. 2710; III. 8012, 8152; om ane yv., II. rrr. (? Raw.] Read, adj. = Red. See Rede, I. 2916. [Réad.] Rebours, phr. = F. au rebours, the wrong way, awry, II. 534 (all is at r. [not in F.}). Rebutit = pa. pple. of Rebut, to repel, I. 22, 104 [freq. in Br.) (F. Recomfort, pa. #. recomforted, put heart into, IV. 9533 (His battell sa r. he, sa bataslle esbaudte). [The earliest ex. of trans. use is Br. IX. 97 (For to r. his menge).] [O.F. Recon- Reconforting, vbl. ‘th encourage- ment, I. 1078 (thy skirming Geuis to vs all r.) [Earliest ex. in O.E.D., Br. XI. 499 (the nobill king Gaf all his men r.)] [From prec.] Record, v., to relate, II. 2470 (3e can richt wele R. of lufe euerilk dele, bien saués recorder D’amours). [O.F. Recorder.] Recouer, v. = Recover, I. 1410 (He could fle fairly ... and GLOSSARY. Recouer couth he weill his bounte, faire .4. biaw recouvrier) (see also s.v. Recouering) ; to find (-O.E.D.), II. 2484; III. 5819; pa. t. recouered = came to himself, I. 2669; recouerit (same sense), I. 2092, 2647; = made a stand, 2290; fvans. = won again, I. 1607 (Quhen thai of Grece r. the place, La «% li Griu vecuevrent [intrans.}), 1995; = found again, 11,138 (MSS. recouvrée). Recouvrier.] Recouering, vb/. sb. = Recovering, recovery, I. 906 (slane, but ony vther r.), 1386, 1958, 3039 (mak mony ane fare r. [see F., s.v. Recouer]); IV. 8623, 9274 (That thare had bene no r., Que jamais honme nul n't preist recouvrée). [Earli- est ex. in O.E.D., Bry. III. 16 (weill ost... War layd at erd, but recoveryng).] [From prec.] Recryand, adj. = Recreant, sur- rendering (transl. F. recreant), I. 478, 2352; II. 214, 1482; IV. 8854, 9111, 9964. [Br. VI. 258, etc.} [O.F. Recreant.] ed, adj. = Rad (II. 2533), frightened, afraid, alarmed, ITI. IIQI, 1443, 4664; IV. 9195 (espoéntés), 9884, 10,269. ([Cp. Br, XIT. 431.) (O.N. Hréddr.] Red, v. See Rede. Reddy, adj. = Ready (reddte, I. 818, 1089; yvedte, I. 882), I. 880, 2429; II.1870. [Ge-r#de.] Rede, adj. = Red (read, I. 2916 ; vid, III. 7645, 7869), I. 775, 1067, 1281; II. (Prol.) 6, 105, 633, 2207, 2699, 3189, 3905; IV. 9254; compar. ridder, II. 3755. [Réad.] Rede, sb. 1. Counsel, device, I. 3095; IV. 10,817 (Br. I. 568] ; z. Remedy, I. 1832; 3. Tale, phr. but langey v., IV. 10,489; phr. will of vede. See Will. O.F. [Réd.] Rede, v. (reid, freq.; red, II. 401; III. 5877). 1. To save, only in phr., sa God me yr. ! Il. 94, 1247, 1512, 1658, 2319, 3481, 3909, 4359, 4540, 4680, 4874, 4892, 4936; III. 5383, VOL. IV. 581 5877, 8042; 2. To advise, only I vede (often parentheti- cal), II. 401, 1202, 2812, 2963, 3985; III. 5153 (Il m’est vis), 5489, 7988. [Redan.] Redly, adv. ? = Radly, quickly, IV.9221. (Hrep-lice.] Rednes, sb. See Radnes. Redoutit, pa. pple. = Redoubted, III. 7120. [F.) Redressit = pa. pple. of Redress, to set right, III. 7451 (advectés). [F.] Refe, v. = Reif. Reft, pa. ¢. and pa. pple. of Reif. Refraned = pa. pple. of Refrenze, II. 4152 (3e haue r. me with skill Refreche, v. = Refresh, II. 4887; pa. pple. refreshit = revictu- alled, I. 93. [O.F. Refrescher.] Refrenzge, v. = Refrain, to re- strain, check, II. 29590, 4152. (O.F. Refrener.] Refreshit = pa. pple. of Refresh, to restore, revictual, I. 93. [See Refreche.] Refuse, v., to decline, I. 370 (this message is to r.); III. 6596; pa. pple. refused, II. 1558 (Gif we na do, we sall be shamed And als salbe r. and blamed, bliasmé [? = rejected, outcast]); refusit, II. 3468 (That neuer mare... Nane sall for zow r. be Trauell, thocht it be great to se, Que pour vous "3 ert maus ne travaus vesongniés). [The first ex. of this Sense 3, O.E.D., decline, (of pains or penalties), is Br. XII. 205 (Nane payn sall r. be Till we have maid our cuntre fre).) [F.] Regratit = pa. t. of Regrate, v., Sc., Obs., var. of Regret (re- grated, I. 502), to lament for the death (or absence) of, trans., I. 518, 908, 1721, 1727, 2019; intrans., with of, I. 502; pres. pple., tvans., regratand, II. 4288. [Cp. Br. XV. 233 (Schir Eduuard .. . regratit his gret manhede, And his_ worschip with douchty dede), S.Z.S., Mathias, 207 (Regratand alswa hyr husband pat ded).} [(F.] Rehers, v. = Rehearse. 1. To ZA 522 G_ceS rT. er roe. yer. 27% eames = oe Sew. of Reckon, Occ. = eA weak IT ok BE. Sl Ste AO with, wo Zor, - 3o tTeserite, 2 rely Grace. Li 38:2 There had oe See © wat ¥. wit wier bath Je Eeteresy ie. 3. = Wetegrc - VRAIS wees Sos iw pevace cer vy. ws 1] Oc2 Nie te Tt caw | ot Teer erm r me Poste co mecwr Bee ew = eenve mows. IV ome ev. Ne ge71 & Pe OBIS Cee Cay ware: = o8. 2. and Ge wires teen st Cosm. Se Ste. resued velexd, LI. LG am. mzat 20 Frum owes | ai$e. 1. = R26 ‘Sense 7, Feutls. Ste mee. CED: @ Revs pe t. Rewt, Lo isaqy, ovew fm rect ii 235g: IV. ae-3. 9325 (He See ket r. bes mem vaw ses gems: Rest? oe. = Reed L s:9; IL te ofe. reaeoesd, IW. gov; Pre) 2250 GV. GG 2. Exaced: ps. pove. releiuit, “Keizer Il 3124 wise. “OF. Re Ket, .. coeey Se. sect cizader, ewer: see OED... IV. foo vacime,: tervve. ior) 6 Reeosd, pe t and pa. pede. af raf = Foot, IL 634 «cor Reset. fazter boites come... Tuxe ' Rev, e. fread, L 2215, 3079; Im tars land bactb 3. and stec+, Refs. = Reave vese, Ill. 5€56', to secze, take awWar, Icd, etc., L. 235g: li, 1445, Til. 5463, 5450, 55°49, 57, 7493-7513; IV. pres. t. reais, IL 2778; 6724, 7950; pa. t. raif, IV. g230; refit, I. 1569, 2675; IL. 4447, 4954, 43570, 4906; III. 1700, 3079; LI. 5725, 7210 (yaccer: trams., L 2215; IV. 9370 irasevi; pa. &, reillit; saiy3ms. == retired, L 1391; ps. pole. reivit, I. 2540. Cp. Br. Lil. 34 (Hrs men tii him he gan relv..: .F. Reler.] R sb. = Remenant (re- manent, IV. 8624: remnand, IV. 8656-., remainder, rest, I. 166, 2746. fO.F. Remenant, pres. pple. of Remenoir, Re- manotr.: Remeid, sb. = Remedy, I. 2894. {O.F. Remede.i . Remouit = pa. t. of Remufe. 7152; reat, IV. &o9 (I. 1734 (pr. reid :; pa. pple. refit, IL. : 2418. “Kéafanj Re:k, v. = Keach, to deliver (a . blow), II. 314 (To r. gmt routtis); III. 6457; chiefiv in a. t. 1. Raucht: mmmiulls, V. 8747; ane suak, II. 1546; esp. rout, routis, I. 162, 1235; Ii. 2016, 4206, 4224; III. 5052, 6276; IV. 8568, 8697, 8763; 2. Rocht [+ rouf}], 1. 2693, 3290 [{cp. Br. II. 420, etc.j; pa. pple.raucht, I. 1458 [+ routj; = reached, grasped (Sense 6, O.E.D.), IIT. 1446; rocht (+ yout], IV. 8991. [Rzcan.] Reill, v. = Rely. Keioising, vbl. sb. = Rejoicing, II. 4451. [From nezt.] Reioyce, vu. = Rejoice, (¢rans. (rezois, II. 4893), II. 2064; pres. t. reioysis, 4681; pa. pple. reioysed, 573; reioysit, III. 7352. (O.F. Rejoiss-, length- ened stem of Rejoir.} Remufe, ». = Remove; txéfrans., to go away, I. 1771; pa. ¢. remouit, II. 1609, = moved into battle, = swerved, stirred, I. 2704; = stirred, IV. 8379 (Ne des chevaux me sest 4. tous seul vemués); trans., I. 1944. ([O.F. Remeuv-, stressed stem of Remouvoi:r.] Renk, sb., var. of Rank, transi. F. yvenc; pil. rens, I. 1152, 1189, 1343, 2671; II. 1709, 4471 ; III. 6203, 6212 (Maks r.! alés aus vens!): IV. 9374, 9707 ; pl. rankis, IV. 10,085; renkis, I 1051; Il. 1684; IV. 9710; rinkis, I. 1427. [O.F. Renc.] Renoun, sb. = Renown (renoune, Il. 3228, 5014), I. 38, 586, 673, 687, 2909, 2946; II. 267, 270; GLOSSARY. 583 III. 7034; IV. 10,397. [O.F. | Requeir, v. = Require (requere, Renon, venom. III. 5175; vequyre, II. 561), Renoune, sb.= Renowne(e, trisyll., (renounte, I. 2899), renown, I. 2899; III. 6649 (renommée), 6693. [Earliest ex. in O.E.D., Br. VIII. 290 (and gretly ek thair renownee).] (Confusion of Renoun and Renomee (F.)] Renounit, pa. pple. = Renowned (renoumed, 1. 656; venouned, II. 610, 4019; IV. 10,501; vyenontt, IV. 10,031), I. 3082; II. 610, 626; III. 5712. [The earliest ex. in O.E.D. is Br. 1. 32 (In fer landis renownyt wes he).} (O.F. Renoumer. The form venown has been assimi- lated to the sb.] Rent, pa. pple. of Rend, IV. 9033, 9495, 9722. [Rendan.] ent, sb., revenue, II. 4252; IIT. 7152; "pl. rentis, I. 778; II. 3450; IV. 9614 (rentes). (F] Renge, sb. = Rein, I. (aioy 1901, 2330, 2373, 2627; TT eee I. 1882, 1887, 2375; III. 8251 ; pl. reinzeis, II. 1446; ill. 8226; renzges, I. 887. [O.F. Rene, Regne.] Repare, sb. = Repair, meeting- place, III. 8099; home, 7370. [F. Repaire.] Repent, v., vefi., I. 842; II. 1268, 2293; Ill. 6632. [F. Repentir.] Repreif, sb. = ae Repreuabilly, adv. = nied bral adversely, II. 2304 (speke thairof r., MS. outrattousement). [Adj., 1340, Hampole — Nadv., 1449-.} Repreuing, vd/. sb. = Reproving, reproach, I. 3068. Reproues, Reprouit. See Repruf. Repruf, v. = Reprove (reprufe, I. 4030), to blame, censure, I. 563 (Men suld nocht r. pouerte, Hom ne dott povreté latidement veprover); + that- clause, II. 4030; pres. tt. reproues, II. 4728; pa. pple. = blamed, II. 4422; + thai- clause, II. 4125 (reprouvé). Reprufe, sb. = Reproof (represf, II. 1395), reproach, I. 2543; II. 1395, 2118, 4354; 9”. and schame, III. 5600 and 8058. {O.F. Reprove, vbi. sb., from Reprover.} II. 2120; II. 561 (Quharefore I r. gow and pray). ([O.F. Requer-, Requier-, stem of Requerre, requértr. | Requyre, v. See prec. Rerd, sb. (noise, uproar), clatter, IV. 9706 (And sterit his steid with sic ane r.) ([Reord.] Rergard, sb. = Rear-guard, 1426. [O.F. Rereguarde.} Resaue, v. See Ressave. Rescours, sb., Obs., chiefly Sc., rescue, I. 752; II. 1494; phr. in thaty r., II. 335; to mak ¢., I. 44; II. 2134. [Alteration of Rescous.} Resemble, v., III. 5887; pres. &. resembillis, II. 117; resembles, . (FJ Reskew, v. = Rescue, I. 704, 1838, 1869, 2024, 2283, 2603 ; II. 439, etc.; pa. t. reskewit, I. ror, etc.; pa. pple., I. 240, 1750, 1800, 2340, 2642; , 4562. [O.F. Rescou-, stem of Rescoure, vecourre.} Resist, v.; érans., II. 1834. [F.] Resoun, sb. See Ressoun. = Receive (resaue, imperat, Ressave, v. II. 4352), III. 7381: ressauis, II. 2274; 1V. 10,986; pa. t. ressauit, I. 2467; II. 16, 1926, 2348; IV. 9669. (O. North. F. Receivre = O.F. Regoivre.] Ressoun, sb. = Reason (resoun, II. 3949; III. 5137, 6433). 1. A narrative, speech, I. 2134; II. 3831; III. 8016; 2. Phy. the r. quhy, II. 2380, 2382; it is gude r., III. 5577: gow sais r., III. 6433; r. will, II. 3949; III. 5137; IV. 10,732; with r. = reasonably, II. 2116; III. 6859; = moderately, Il. 2577, 4702; agane r., III. 5878; ber., III. 7621. ([F.] Ressoun, v. = Reason, II. 2434. [O.F. Raisoner, ratsonner.] Rest, sb., II. 348, 3984. [Rest.] Rest, = v.8, O.E.D., intrans., to cease, stop, IV. 8589 (or he wald r., ains qu'il fust arrestés) ; ? =v), O.E.D., to take re- pose, III. 6928; = v.*, O.E.D., pres. & restis = remains, III. prec.) ——Reuer-syde, sb. 584 6381; pa. é. restit = remained, If. 1507; reff. = took rest, II. 337: pa. pple. restt, IV. 10,029 PML ated [O.F.: see O.E.D_] Resting, vif. sb. 1. Repose, II. 2418; 2. Resting-place, 3852; 3. Of the san, IV. 9540 (or the Sone tor. gang). ewe: prec.} Restreinzeit = pa. t. of Restrain I. 1856 (He r. his steid, vetint son ceval); pres. t. restrenzeis, Il. 2370. (O.F. Restrei(g)n-, Restrai(g)n-, stem of Restrein- dre, Restraindre. } Returnit = pa. ¢t. of Return, II. 4561, 4567. [F.} Reuange, v. = Revenge, refi., I. 1897; pa. pple. reuengit, I. 193; II. 110, 204, 1490. (Obs. F. Revenger.} Reuenge, sb., IV. 10,182. [From = River-side, IT. [O.F. Rivere + O.E. See Reuing, vbl. sb. = Reaving, rob- bing, I11. 6694 (toltr). [Réafian.] Reuis, pres. é. of Reif. Reuisand, pres. pple., See note to line. Reuit = pa. t. of Reif. Reuth, sb. = Ruth, rv. and pitte, I. 837, 2116. [Hréow + suffix III. 7290. Rew, v. = Rue, II. 1246; pa. ¢. rewit, 1350. [Hréowan.] Reward, sd., 1. 554. [O. North. F. Reward. ] Rialte, sb.= Royalty, royal power, sovereignty, II. 2233, 2352, 2365, 3139; ILIl. 5597. (Cp. Br. XX. 132.) [O.F.: see O.E.D. Riche, adj. = Rich (II. 2125; vytke, 1856; IV. 10,306; rych, II. 1934), II. 2757, 2914; asin mod. Eng., except II. 1499 and 2125 (the r. Empriour) mighty; sbd., Il. 1856, 3238; superl. richest, II. 3708. [Rice.] Richely, adv. = Richly, I. 1215. (prec. + ly.] Riches, sb., as in mod. Eng., II. 2918, 3450; IV. 7939. [F.] Richt, adj. = Right, freq., e.g., II. 2168 (the r. way (=straight)) ; | GLOSSARY. II. 1636 (in randoun r.); II. 653 (mv r. arme). [Riht.)} Richt, adv. = Right. 1. Straight (to), II. 2909 (That to the hoste thame led full r.) ; ing into ‘up to’ as ‘ far as,’ I. 33, 58; II. 1295, 2987, and 3261 (R. to the Kingis pauil- lioun\, 4048, 4225, 4566; 2. Of time, nicht to = until, II. 23 (That day thay raid r. to the nicht), 3965; 3. Exactly, I. 2856 (r. sa); II. 139, 278 (ze say all r.), 3354, 3540, 3971, 3976; with thare, I. 136, 978; Il. 4092; with as = just as, I. 2853, 3115; Il. 4548; = just when, I. 78; IV. 10,828; 4. = very, richkt courtes, etc., esp. r. weill, passim; 5. Absol., Il. 4394 (Baid r. defendand thare menze). Richt, s6. = Right, transl. drost, I. 1075, 2804; IIL. 1372, 2081, 2322, 2715; = due, duty, II 3277: 1472 (more than to the r., plus que lor auenant); IL. 635 (it is full gude r. that we Quyte him merite for his bounte); phr. aé rscht, in all respects, I. 965 (weill arrayit a. r.); IL. 1334, 3363, 3700, 3759, 3929, 3966; all atr., IT. 4931; III. 7888; be all (ony) x in every (any) way, II. 1567, 3210; with gud ¢., I. 426 (a bon droit); pl. richtis, II. 498. (Riht.) Richteous, adj. = Righteous, II 436, 2183. (Cp. prec.] Ride adj. = Red. See Rede. Ride, adj. See Ryde. Rigorus, adj. = Rigorous, austere (? or erron. for wigorus ; Vigour), II. 2000. [F.] Rigorusly, adv. = Rigorously, with rigour, I. 118, 1122. [Earliest ex. in O.E.D., Br. VI. 136 (He smat the first sa rygorusly).] (prec. + ly.] Rigour, sb., severity, harshness, Il. 1881; emended elsewhere to Vigour, qg.v. [F.] Rike, adj. (sb.). See Riche. Rimmill, sb. = Rimmel, Sc., Obs. (rummi, I. 1781, 11. 4316; rym- bill, Il. 4278), a blow, mony (ane) r. ruid (rude), I. 1781, See GLOSSARY. 585 and II. 4316; ane vr. ryde, II. |} Rose, sb., II. 3755. [Rose.] 4278, and IV. 8598; pi. rim- | Roting, vd/. sb. = Rooting, III. millis, IV. 8747 (And about 6381. him sic r. raucht). [O.E.D. | Roud, adj. See Ryde. quotes only Br. XI. 557 (see | Rouit, pa. t. = Rowed (vows, II. s.v. Ryde) and c. 1450, Holland, 2906), II. 518. [Réwan.] Howlat, 842.) [Of obscure | Rouk, sb. = Rook, sb.4, O.E.D., origin.] in chess, II. 3733, 3844. [O.F. Rin, v. = Run, I. 867; IV. } oc. Roume, sb. = Room, III. 5728; phr. to make y. 1. To clear a passage for oneself, II. 1671 {so Br. VI. 234]; 2. To make way, I. 1548, 1812. [c. 1440, York Myst. —.] [Rim 9773; pres. pple. rinnand, ITI. 5105; IV. 8863; pa. ¢#. ran; of reputation, II. 4705 (Of his hie worship r. the cry), 4742; hele = pierced, J. 1104. [Rin- an.) J Ring, sb.!, O.E.D. (Ryng, II. 1934), | Roustit, pa. pple. = Rusted, II. Il. 1312, 1968. [Hring.] 3402. [Rist.} Ringis, pres. t. of Ring = Reign, | Rout, sb.1, O.E.D., a company, IV. (Col.) 41; pa. # rang, IV. band, or troop of persons, I 9918. 179, 449, 753, 962, 1965, 2217; Rinkis = p/. of Renk. II, 221; IV. 9647 (flote). Rioting, vbi. sb., ravaging of a [Anglo-F. Rute, O.F. Route.] country, II. 2730 (The assaltis | Rout, sb.,8 O.E.D., a (heavy) blow, count I na thing, 3it prys I I. 1953 (Duke Betys on the les this r., N’t valent li assaut, pot pris le veculey [MSS. le vioter)). [Cp. Riot (Sense 4, O.E.D.), to harry a country, Br. 1X. 500.) [O.F. Rioter.] helme he hit Sa great ane r., etc.), 2455 (Geuand and takand mony r.); pl. routis, I. 3092, III. 6987, IV. 8441 ; rowtis, I. 1235. For numerous other ex. Rissin, pa. pple. of Rise. See of vout and routis, see s.v. Reik, Ryse. Rimmill, Ryde. [sb. related to Riuage, sb. = Rivage, shore (of Rout, v.*, O.E.D. 2 Hritan.] the river Pharon), II. 1842, | Rowned = pa. ¢. of Roun, Se. 3418; Ill. 5307. [F.] form of Round, v.’, to speak Riue, v. = Rive, to tear, I. 2888. privately, IV. 9537. [Runian.] (O.N. Rifa.] Rowtis = pl. of Rout, sb.* Rob, sb. = Robe, II. 303, 307; | Rubeis, ~/. = Rubies, II. 3706; pl. robis, 4738. [F.] Ill. 7645; rubys, IV. 11,078. Roch, sb. = Roche, a rock, II. 1517, 1573; ILI. 7901. [F.] Ruche, variant (in Wynt.) of Rocht, pa. ¢. of Reck, II. 2634. Rug, sb., a tug, IV. 8898. [See {Reccan. ] Rug.] Rocht, pa. #. of Reik. Rude, adj. See Ryde. Nise Rod, sb., Sc., a path [not = Road, which in the mod. Eng. sense dates only from Shakespeare], II. 2908. {Earliest ex. in O.E.D., Br. VI. 237.) Of obscure origin: see O.E.D.] Rudely, adv. = Roidly (rudly, I. 2785) [see also s.v. Ryde}, with great force, I. 1875, 2783, 2785 ; Il. 1697 (de sa lance est lt fus yvoidement enpugniés). (Br. 349; XIV. 305.) Romane, sb., a Roman, I. 1185. | Ruffell, sb., ? = Ruffle, sb.3, f. [F.] Ruffle, v.2, to handle roughly. Romanes, sb. = Romance (ro- {t. A riotous disturbance, mains, II. (Prol.) 22; romanis, 1534-3; 2. Sc., a check, de- IV. (Col.) 19. 1. French, IV. feat, c. 1578, Lindesay Pitscottie (Col.) 1 (thame that na R. can) ; 2. A tale in verse, II. (Prol.) 22; IV. (Col.) 19. [Br. I. 446.] [O.F. Romans.] ruffell.) AL. 1261, 1644 [cp. Br. V. 102]; tntrans. = went, I. 1126, 1333, 2694 (To erd he s.); = went to attack, + to, I. 1152 [so Br. VI. 625] + on (upon), I. 1372, 2368; pa. pple. socht, II. 1234; with hostile intent = attacked, I. 1923; II. 1540, 4461. (Sécan.] Seiknes, sb. = Sickness, III. 6994. Seildin, adv., seldom, II. 1385. [Seldan.] Seildin quare, adv. = Seldom- where [-O.E.D., but cp. Sel- dom-when, 1390, Gower —], rarely, rarely anywhere, II. 3702. [prec. + hwer.] Seill, sb. = Sele, happiness, in hr. sa haue I s./ transl. par fou /etc., II]. 5645, 5675, 7806; IV. 8877. [Sél; *Sél.] Seindill, adv. = Sendle, adv., Sc. = Seldom, I. 2630. (The ~ earliest ex. in O.E.D. is c. 1470, Henryson.] {Metathesis of Seldan.] Seir, adv. and adj. = Sere (also freq. ); adv. separately, II. 2196, 2392 (Gif ze lufe sa, our lufes gais s.), 3459 (zow all, baith samyng and s.), 4494; adj. divers, many, variegated, I. 262, 406; II. 1504, 2804, GLOSSARY. 4575; III. 5017, 5916 (of s. ententis, pay diverses vatsons), 5988; IV. 8499; esp. with colour(is, Il. 2038, 2172; III. 5022, 6785; countre, I. 2331; landis, II. 510, 2643; places, I. 2582; II. 4148; stetds [= places], II. 1984 ; phr. tlkane seiy = each separately, II. 3456; III. 6164; IV. 11,127 (He the ladeis i. s., Et chascune Dame a par son non saluée) ; on sety maneris (manere, I. 3010), I. 310, 822; [O.N. Sér, dat. sing. = by itself.] Seirkin, adj. = Serekin, of several kinds, II. (Prol.) 4; III. 6785. esleres + cynn.] Sein » I. 95; pa. b. ia III. 5108; sesit, I. 168 (pr. felit] ; II. 61, 1279, 1893, 1900, 4651; pa. pple. sesit, IT. 1go!I, 2865, 4006, 4869; = possessed, 3642. ([F.] Seis = Cease, v. See Ceis. Self, adj., same, II. 518 (in that s. tyde). ([Self(a).] Sell, v., II. 4552; pa. ¢. sauld, I. go9, 1617; pa. pple. sauld, I, 220, 2521. ([Sellan.]) Sely, adj. = Seely, favourable, auspicious, III. 8209 (with s. werd, par bon destinement). (Séblic ; *Sélig.] Semblance, sb., appearance, de- meanour, transl. semblant, II. 2460 and 3089, fare s., 4589, 4801; phr. fo mak s., faire ‘semblant, to give an = ance of, I. 2462, 2773, 3108 (That he na s. maid of ill, Qu’sl ne fait nub semblant d’onme contraliuet). [F. Sem- blance.]} Sembland, sb. = Semblant, Obs., appearance, demeanour, transl. semblant, I. 2351; II. 1920; ITl. 6842 ; IV. 10,273, ss (Sueit s. and courtas biau semblant; phr. be s. = in ee II. 4953; tomaks., 5107 (Fesonas .. . Come in, makand richt fare s., qus fait moult bel samblant, 1.e., with an expression of welcome) ; IV. 8851 (Till tak it [Alexander's sword] he makis s., 1.¢., bids GLOSSARY. 501 1977, 2119, 3872, 4367, 4534 > fair). (Cp. Br. IX. 250 (Thai ... maid des. III. 5519. [From Sippan.] m gu for the ficht).] (F- Semblant.] Semble, sb. = Sembly, assembly, hostile meeting, clash, I. 903 jostes), 3194; gathering for the fight, I. 913 and II. 3385 (the s. of the fecht, l'assamblée), 4050; assembled send, II. 4047; sent, II. 1700, 3667, etc.; pa. pple. send, I. 7; Il. 35, 489, 1977, 2815, 3121, 3982; III. 5118, 7535: sent, II. 2567, 3664, etc. (Sendan.] Sennoun, 50., North. var. of Sinew, II. 4657; pl. senonis, ps, 4196 ; III. 5690 (asambiée), 6189, 7907- [Cp- Br. VI. 380 (all the 5. schuk).] [Aphetic from Assembly.! Semble, v., to assemble, IV. 8456; pa. pple. semblit, I. 880, 1609, 1810. ([(Aphetic from Assem- Sensyne, adv., since then, II. 4671; IV. (Col.) 37; erron. for seuyne, III. 7658. (Both contracted forms from Sippan.) bly, v. Sentence, sb., Meaning, IV. (Col.) Semely, adj. = Seemly, ITI. 5839- 5,10. [F. O.N. Sgmiligr.] Senze, sb. = Senye (sainze, IT. Sement, sb. = Cement (symont, 4341). iT: Ensign, I. 1603; IV. 8672; 2. Battle-cry, If. 4341 (1508, Dunbar, Fiyt. —]; 1V. 9809; pl. senzeis. [Aphetic from Ensign.) Senzeory, sb. = Seigniory, transl. signorie, lordship = domination, sovereignty, II. 625, 041, 2137 (He begouth euill his s.), 4827; ~- Jordliness, II. 2108; = III. 6420. [F.] Sere, adj. See Seir. Sere, adv. and adj. See Seir. Sermonand = prés. pple. of Ser- mon, to speak, Il. 1495- (O.F. Sermoner, sermonner. Sermoun, sb. = Sermon (III. 6742; IV. 10,828); in phr. to mak s. = to speak, appeal, I. 322 (Emynedus... maid him prayer and 8., li prote) ; Il. 4557 (Thus thay spak, makand thare s.); III. 6742; IV. 10,828; i. sermounis = requests, appeals, I. 2922 (Nouther for prayers na S.). Ill. 5776), (Ul. 5431- Semis = pres. t. of Seem, I. 367; LI. 258, 1421, 1652, 3281, 4541; pa. t. semed, Ii. 313; semit, I. 82, 316, 1147, 2142; II. 4135; semyt, I. 1306 ; , 1629, 4488; = looked, 4738 (robis that Ss. weill). Comn- struction: I. In him semis the prefixed dative was used (? by confusion) for the subject, so that the impersonal him semts — it seems to him, became = he seems, I. 1147 (Him semit weill ane knycht to be, bien samble chevalier, 1306, 2142, II. 258, 313, 1629, 4135» 413% 4488, ; O.E.D.: in- as if semis had been impersonal, I. 316; II. 3281.) [O.N. Sgma.} Semit, II. 1925. S¢eé Samyt. Sempilly, adv. = Simply, III. 7601. [See Si ple.] Sen, adv., prep., and conj., since ; adv., afterwards, II. 4248 [e. 1460, Towneley Myst. —]; (F.] Seruand, sb. = Servant, I. 274, and IV. 8555 (quhat Lord and quhat s., qué signeur que sér- gant) ; pl. seruandis, [V. 11,080; seruantis, IV. 10,768. [F.] Seruandis, pi. 1. See Seruand ; 2. Il. 1817, 1844, erron. for Sari- andis.] Serue = Serve, v.', I. 399, 2954; Il. 1314, 1374 2794, 3155: 3161 ; Ill. 6869; pa. é. seruit, Il. 3062, 4249; IV. 9393, 10,194; sen that, II. 482; Seen, conj., O.E.D., with which there may have been partial confusion], I. 432; II. 1551, 574 PR PEt. serxt. Lo 2611; ili. cise ror he bes srt ricct weil, Gar nem Fe fesern . So SLS, Tacmas ‘[ serwe co biame © f° Accetc fom F. Leserver. Serauce, 10. (ierucs, I ggg: IL sist eas 3IG7, Vass 0 serevce, = & te sae i5é, 3215; - = Sein, possession, II. “650 (Or ecer he kad s. of me ect in Fo: first .umt and in s. IV. 6431 (maugre his . . . that In $. ts, emors le rendra cu owt cn est cai). “Cp. Br. WI. 46 (He bad biminhiss.).. “F. Saimre”” Sesoun, 86. = Season, Lil. 7676 ipy. resoun.. ‘F.1 Set, tol. a. = prtcbed, III. 5253, in phr. s. batiedi (Gif the Kirg acd Clarus fechtis At s. batteil and certane dav, @ baitaule avvamicz). The earliest ex. of the phr. (Sense 4, O.E.D.) is br. VIII. 367 (Tne king, in set battalze . . . Vencust him with a gret menze,.} (Cp. next. | Set, ov. 1. To seat, trans.; pa. pple., IT. 2955, 4251, 4735, 43, 5010, sort; IIL. 7666; vefl. = was seated, I. 1129; == sat, I]. 421; intr. = sat, IL. 4505; 2. To place, (a) pa. ppie., Il. 423, 3225, 3713, 3792, 4098 ; espec. with batirets, 457 ; bushment, 3069; sege (asseze), 201, 275, 438; phr. set the burd [= table}, II. 5005, 5008 ; (b) to plant, strike (a blow), I. 2072, 2903, 3012; II. 4316; III. 6245; (c) placed = bound, III. 5674 (For thow art set to ea or win); pbr. set tn affray, I 247, 1291, 1692, 2158; tm (mekill) thrang, I. 1689, 2056, 2274; II. 1193; set to sale: see s.v. Saill; 3. (a) = Apply, tyvans., I. 1916, 2806, 3070, and III. 5616 (emploi1é) ;_ absol. to apply oneself, II. 2098; 1403 (1 am: ‘potin F. ; : GULSSagy. FOr. ts set ee.9 ‘eciorar, L 378 (fat bh mint set pa freip im we, 533, S39: ert, L 2c; is Scr. aa «set ‘ome’ 5? teseut, L rsc4, r5rg: HL tProb) 19, 1; 36, L 723: U1. 2063; Dv. Io cst ‘met ememcei, and IL 2jcr «Gf I be set on re 1!; 4 = Eeser, L 2105; 5. Im pote, Li. 2282 (to acant of rusizg set. “cp. Br. AVIL S20 ; 6 bor. set egzme, refute, II. 195 Ed above, 5 see aid to oli: $é2 (a:m, etc.) 6233. “Szternes daeg.: fé. of Set, a band af hunters, II. 2710. Seu:n = Seven (seuvne, I. 1234), I. go2 and passim. “Seofoni | Sewrs = pres. t. of Sew, Ll. 3882 a EEE SOC SL TEE SA (And s. it weul, sa God me Sane ') Sex = Six, II. 19. ete. [(Sex} Sext = Sixth, IIL. 7161. “Sexta] Sexty = Sixty, I. 3097. (Sexug.]} Sev, sd. = Sea (see I. 1683, ste 4), I. 11, 234; LL. 658; IV. 9935; a large sheet of water (Sense 3, O.E.D.\, 1.e., the river Pharon, II. 2829; IIT. 5940. “Sé)} Shak, 9. = Shake (schask, I. 1550), I. 3206; schuke, IV. 9574; pa. t. shuke, I. 2272. [ > pa. t. Scéc.] Shame, sb. (schame, I. 3170; Il. 1846, 4179: If. 5600. 8058), II. 1432, 1474; EV.9283 ; phr. s. or skatth, If. 132, 1475, 1846, 2797; veprufe and s., III, 5600, 8058. [Scamu.]} Shamed, pa. pple. (schamed, II. 4424), 1557; IV. 9683. [Sca- mian.} Shamefull, adj. = Shameful, ashamed, II. 1640, 2072, 2536; IV. 8444 (honteus). [The earliest ex. of this sense is Br. VIII. 359.) (Scam-fuli.} Shamefully, adv., II. 4914. [prec. + ly.) Shanke-bane, sb. = Shank-bone, IV. 10,342 (L’os de la jambe destre). [c¢. 1330-, O.E.D., but only in the sense of ‘ the tibia of an animal.’}] ([Scanca + ban.) GLOSSARY. Share = pa. t. of Schere. Shaw, sb., a small wood, I. 2058. [Scaga.] Shawing, vb/. sb. = Showing, a demonstration, I. 2489. [Scéa- wian.] Shed, pa. pple. scattered, IV. 9129 (harnes (= brains)). (Scadan.] Shene, adj. and adv. = Sheen (also freq. schene, I. 210; II. 3619, 3688, etc.), a vague M.E. arta apse of praise. 1. Beau- 210; II. 3619, 4311; quasi-s, that s. = fair [lady], I. 2436, 2469, 3627, 3654, 3657, 3891, 3909, 4807; 2. 2064; = II. 3688 : brightly, I. 1388; [Scéne. ] Bright, I. adv. = II. 3376. Shent, v. = Shend, III. 7850; pa. pple. shent (also schent) (pres. t. schentis = harms, II. 2771) ; 1. Disgraced (also schent, e.g., II. 1452), I. 284, 305, 951 ; Il. 4361, 3280; III. 6492; phr. s. mot I be! Il. 2485; s. worth I (he, etc.), IT. 551, 1452 (honnis soit), 2083; 2. Discomfited, II. 1482, 1781, 2750, 4239; 3. Brought low, ruined, II. 2960; IV. 8404. (Scendan.} Shere, v. See Schere. Sheuers, p/. = Shivers, splinters, I. 3206; III. 6098; IV. 10,510. (Early M.E. Scifre, *Teut. Skif-, to split.] Shield vs, II. 169, ervon. See Scheild, v. : Shirly, adv. = Shirely, Obs., brightly. I. 1476. ([Scfr-lice.] Sho, pers. pron. = She (scho, I 2806; II. 1217, 1218, 2187, 2241, 2343), II. 663, 1310, 1312, 1375, 2192, 2193, 2441, 3553, 3635, 3801. [See O.E.D.] Shorand, v., Sc. and WNorth., pres. pple. of Shore, to threaten, menace, IV. 9970. [See Schore, sb. = Shore.] Short, adj., phr. tn s. tyme, II. 3698. [Scort.] Short, v., Obs., to amuse, III. 5986 (deporter); IV. 10,664 (The madinnis with Porrus left allane To s. him, MS. Por porter conpaignie); IV. Col. 1 593 (To s. thame that na Romanes can, This buke to translait I began). [The nearest analogy in O.E.D. is Sense 3, to beguile (the time), c. 1400-.] [Scortian.] Shortly, adv., briefly, II. 2678; IV. 9887. [Scort-lice.] Shot, sb. (schot, I. 1486). 1. A rush, I. 1486, 1790; 2. Shooting with the bow, [. 1625, 1629, 1644, 1660 (s. of arrowis) ; 3. Range, IT. 473 (The craggis . . . had ane archearis s. on hicht {mot in F.]) (Sense 3, 1455--] [Scot.] Shouris = pl. of Shower; Sense 5, O.E.D., pains, pangs (of love), II. 2193, 2471. [Scur.]} Showit, pa. t. of Shove, IV. 9036. (Sctfan.] Shreudly, adv. = Shrewdly, evilly, IV. 8917 (malement). ‘From Scréwa, shrew-mouse.] Shudder, v., I. 1427 (Quhan he the rinkis [= ranks] saw s. sa, quant uit les vens fremir). [Fre- quentat. from Teut. root Skud, to shake. ] Shuke = pa. #. of Shaik. Shulder, sb. = Shoulder, I. 148 ; pl. schoulderis, I. 163, 672; schulderis, II. 4110; shoulders, IV. 9510; shulderis, I. 2or11. {Sculdor.] Shunder, adv. = Sunder (schoun- der, IV. 9719; schunder, I. 2983, 2997; sounder, I. 1222; in pieces, sondiy, IV. 9739), I. 1055 (speiris brakins.); ins., I. 1222, 2080, 2081, 2326, 2534, 2625, 2827, 2997; II. 102; IV. 9041, 9739; tos., I. 2983; in schunders, I. 1580 ; > II. 6282; IV. 8925, 9836; to schounderis, I. 2692; in sun- ders, I. 2560. [Sundor.} Shupe = pa. t. of Schape. Shure = pa. t. of Schere. Shute, v. = Shoot, évans., I. 1672 ; II. 1334, 3761; pres. pple. shutand, I. 1624; pa. #. shot (schot, I. 1118; IV. 8712, 9455; schott, I. 1649); intvans. = rushed, I. 1118, 1652, 2084, 2085; IV. 9455 [so Br. VII. 390, etc.); with arrows, I. 1623; IV. 8712; trans., II. 4473 (the carllis s. speiris). [Scéotan.] 594 Shynand = te s. pple. of Shine, I. 1388; II. 3705 (schyneng, 1. 1476); pres. # schyins, II 3376; pa. #. schynit, II. 4072, 4106, 4514; shane, I. 2435; ? shein, I. 824 [vime armin = arming]; shynit, I. 2532, 3208. Scinan Sib, adj., related, I. II. 4962. [Sibb.] Sib-man, ee I. 1264. [Cp. Br. Ill. 403; V. 495.] [prec. + mann.]} Sic, adj. (freq. stk), such. 1. The ordinary attrib. use, passim, spec. as O.F. tel = of such sort as will be described, as follows, etc.; e.g., I. 1443 (sic vther thre . . . That the worst was of grete valour, etc.) ; 2. Followed by ane, passim, e.g., II. 137 (Sa hie ane man and sic ane King); abdsol., II. 1977 (sen God hes sik ane to vs send); 3. Absol., I. 1050; II. 1705, 2007 (To sic suld ladyes do honour), 4257; nane sic, I. 3254; II. 4638 (We saw n. s. fechtand this day). [Swilc.] Siccamour, sb. = Sycamore, II. 3686; IV. 10,694 (dessour .j. stquamour). [O.F. Sic(h)amor, svcomore. | Sichand = pres. pple. of Sigh (sychand, II. 4779), 3829; IV. 10,479; pa. t. siched, II. 2569 ; sichit, I. 243; II. 65, 123, 2005, 2205, 2499, 3113, 3215; III. 7o90; IV. 9565. ([Sfcan; pa. t. Sihte.] Siching, vd/. sb. = Sighing, I. 835, 138, 798; 2379; II. 2194, 3801, 3807 ; III. eae. pl. ‘canis III. 7778. prec.] Sichis = to i of Sigh, II. 2568. {From oe v.] Sicht, sb. = Sight, I. 831, 2370; II. 2401, 2929, 3264, 3581, 3710 (Thay war full fare to se with s.), 4440; III. 5566 (This vow is gentill to my s., moulé gentis). [Siht.] Sie = Sea. See Sey. Sik. See Sic. Sikingis, erron. = pl. of Siching, Ill. 7776. Sikker, adj. = Sicker (I. 1856), Ill. 7373; v. freq. in M.E. GLOSSARY. 1. Secure, steadfast, I. 303; II. 2689, 4250; III. 7373; 2. Of defensive armour: strong, I. 1856, 2009; II. 3375; 3. Cer- tain, II. 2056, 3773 (je sat tout de certain). ([Sicor.] Sikkerly, adv. = Sickerly (I. 1991, etc., freq.) (stkkeriie, I. 1676). 1. In security, I. 452, 650, 1076, 1341, 2834; 2. (With vbs. of saying, etc.), as a fact ; I. 216, 683, 1590, 1676, I991, 2047, 2360; II. 1190, 2379. Cp. prec.} Sikkernes, sb. = Sickerness, de- fensive armour, cp. Sikker, Sense 2, II. 346 (Methink it tyme to tak our harnes, Speiris, swordis and all the s. [not in F.]). ¢. rroo-, O.E.D., but with no analogous quot.] Silk, sb., II. 3688, 4806; i. silkis, II. 2503. [Biole; cp. next.] Silkin, adj. = Silken, s. carpets, II. 2170, 3616, 3619, 3711; S. weid, II. 2046, 3923, 4735. [Silcen.] Siluer, sb. = Silver, II. 633, 3688. [Silfor.] Simpill, adj. = Simple (II. 1920), homely, with s. chere, II. 54, 3297; (of low degree), III. 8232 (Thocht thow be fer and of strange countre, Of s. men, et nés de basse gent). [F.] thereafter, IV. 10,153 Sin, adv., [rime in). [See Sen.] Sin, sb. 1. Wrong, II. 4145, 4936 (gyvans meschiés); 2. A pity, 1. 1767 (mekills., grand damaje), 2951; II. 40 (Allace! that was baith syte and s., dont c'est pitiés et diex). (3a, O.E.D.) is still collog. Sc. O.E.D. quotes only c. 1300, Havelok, and Wall., V. 501.] _(Synn.]) Sindre, adv. = Sundry, severally, III. 5863 [so Br. XVII. 297]. [Cp. next.] Sindrie, ee = Sundry, divers (stndre, 2107; II. 2038; IV. 9357, 9790; sindry, I. 773, 2096; II. 2171), I. 38, 409, 1089, 2149, 2633. Ebgied Sing, early Sc. form of Sign, s II. 3729 (pr. King}. [F.] Singand, pres. pple. of Sing, III. [Sense 2—__— GLOSSARY. 595 9427; _ pres. i. singis, II. (Prol.) Skarsite, sb. = Scarcity, niggard- 2; III. 5017. [Singan.} liness, IV. 9606 (escharseté). fo. Sire, at (also freq. syve). 1. As lord and s., Il. 1755, 3352; father and s., Il. 1575: Sis, pl. See Syse. Sister, sb., Possess. sing., in phr. s. sone = sister's Son, nephew, 1. 686, 1260; II. 249, 1620, 4152; agane S. Il]. 514! (encontre yaison); @S 4S S., I. 3154; II. 1309. (O.N. Skil.] irming, voi. sb. fencing, II.*~ 2854 (escremte) ; sword-play, I 1077 (thy 8. li cop de vostre espée). (From v. Skirm 2 O.F. Escremir.] Skirt, sb., II. 2997: III. 5542. (O.N. Skyrta.] Sklentit, pa. #. of Sklent, Sc. var. of Slent, to fall obliquely, IV. 9736 (The suerd s. and forby jude). sittand, 1. 834; Il. 2877, 2990 ; pres. ¢. sittis, II. 2150; P4- t. sat, + doun, II. 2170, 2188; + became, suited, 1. 1310 (Al dere God, how his helm of steill And his hawbrek sat him how weill!) (cp. Br. I. 394 (In 2 arg wlispyt he sum deill ; t that sat him rycht wondre weill)]; pa. pple. sittin, IV. (Col.) 8. [Sittan. Skaill, v. = Skail, North. dial. and Sc. (scasll, I. 1422). I. To Slent, rq4th c., Sir Beues| (O.N. Slenta.] Sla, v. = Slay (II. 1272, 2777) 4018), I. 1880, 2596; II. 445, 4937; ill. 7257; IV. 10,028 ; pres. pple. slayand, Il. 1437): pa. t. slew, Il. 144, 157: 1618, 1671, 2952, 2975) 3339. 4475 » pa. pple. slane, I. 100, 358, and passim ;_ phr. slane and (or) dede, II. 3005, 3037; 5049; IV. 9702. (Northumbr. $l4.] Slaid, sb. = Slade, an open space between banks or woods, III. 5955 (Alexander into ane S. Sat, estoit assis en A. prasal) ; a ford, II. 536. (Sled.] Slauchter, sb. = Slaughter, 1. 2659 ; II. 4860; IV.9372, 9672. 1. "1074; IV. 9153; schalit, Il. 1277; gkaillit, I. 1807; intrans., skalit, IV. 8732 (sud- ; ; pa. ppre. , LT. 1536; scalit, IV. 9239 ; scallit, Il. 4338; skaillit, I. 1926; skalit, I. 1629, 1907; IV. 9181 [so Br. VI. 428, etc.] [The earliest ex. of Sense 2 is in Wynt.) [Of obscure origin ; Sleif, sb. = Sleeve, II. 1989, 2881, 3271; Il. 8275; spec. one worn as a favour or token (c. 1374, Chaucer —), I. 2804, 3203. (Sléfe.] Sleif, v. = Sleve, Obs., rare, to slip, trans., I. 2375 (The renze on his arme can S., La resne mist el brach). (Cp. Wall. VII. 207. (A rynnan cord thai slewyt our his hed).] (Sléfan.} Sleip, sb. = Sleep, II. 433, 435- 3175; but (withoutin) s., I. 1986; Il. 1231, 4107; #0 do s., II. 1846, 4213; III. 5110; IV. 9130; haves., I. 3193; Il. 1863, 2797; tak S., III. 6478, 7153: IV. 9792. [O.N. Skada.] Skaith, v. = Scathe, to damage, I. 709 (enpirier), 1839. kar, v. = Scare, to frighten away, I. 1656. [O.N. Skirra.]} Skarce, adj. = Scarce (IV. 9592), niggardly, II. 206. [M.E. ¢ O. North. F. Scars, Escars. ] ép.] Slely, adv. = Slyly, quietly, II. 2874 (And 8. to the toun he (Sklent, 1513, Dougl., 2.3; ———_ eee 596 went, Coiement). (Cp. Br. XIX. 538 (Towart thame s. can he =a); ] {See Sle.] Slicht, sb. = Sleight (slycht, ae 3588), skill, 3709 ; 10,082. [O.N. Sleégd.] ~ __Slokned = pa. pple. of Slokken, North. and Sc., to assuage, II. 3323. [O.N. Slokna.] Sloppis = pi. of Slap, sb.%, Sc., a gap, hole, IV. 10,511 (With great s. and dyntis of speiris Thair helmes war hewin about thair earis, MSS. Ront sont et descerclé). (Earliest ex. in O.E.D., Br. VIII. 179 (sloppis).] (M.Du. Slop.] Sloung, Sc. form of Sling, sb., II. 1329. [The earliest ex. in O.E.D. of the form with o is 1456, Sir G. Haye.) l. slungis, IV. 9163; slyngis, II. 4495. [Cp. O.H.G. Slinga.] Slungis, p/. = Slings. See Sloung. Slyngis, pi. = Slings. See Sloung. Smait, pa. t. of Smvte. Small, adj. 1. Slender, slim, II. 2577, 3862 ; of persons: Ideas, etc., the s., II. 3752, 4530, 4711 ; 2. Of inferior rank, s. folk = common soldiers, II. 1202; IV. 9154. [Smezl.] Small, adv., little, not much, ITI. 4504; with can, III. 7248; countts, III. 6263; hes, Il. 1461; dutf, 1. 208; prys, I. 1850; IT. 1847 (pot prister) ; wonnen, II. 4011, 4955. (Smale.] fnart, adj., of persons: quick, prompt, II. 1777 (ssniaus), 2933, 4263 = (aspre) ; IV. 8530. [*Smart.] Smartly, adv., quickly, I. 1656, 2181, 4766; III. 5979; bitterly, I. 518 (And s. he regratit than, forment); IV. 9065 (menit). (prec. + lice.} Smot. See Smyte. Smylit = pa. t. of Smile, II. 3817. {? *Smilian.] Smyte, v. = Smite, I. 1089; pa. t. smait = struck, I. 2261 ; IV. 10,023, 10,124, 10,232, etc. ; = drooped, lowered (the face) [c. 1305-]; II. 4766; III. 5548; smot = struck, [. 954, IOI5, 1022, 1160, 2079, 2865 ; tntvans. = came in contact, I. GLOSSARY. 2007, 2325 (Thay s. togidder as tempest). ({Smitan.] Snaw, sb. = Snow, I. 311, 1649. (Snaw.] Snell, adj., grievous, I. 1063 (waponis s.), Il. 4615. [Snel.] Socht, pa. ¢. and pa. pple. of Seik. Softer, adv., compar., II. 556. [Softe.] Soiorne, sb. = Sojourn, delay, stay, II. 348; peace, III. 7398 (sejous). [o. F. Sojorn.] Solorned = pa. ft. of Sojourn, to remain for a time, II. 19; pa. pple. soiornit (of a horse) : rested, I. 814. (O.F. Sojorner.] Soiornyng, vbi. sb., rest, I. 784 See [See ec.] sb. (solais, III. 7529; solas, II. 3013, 3697, 3878), II. 1358; great s., II. 3013, 3697; with amour, 2008; piay, I. 1395; II. 3397; toy, II. 2576, 3147 ; IIT. 5632, 5985 ; sporting, Il. 3878, III. 7529. [O.F. Solas. Solace, v., II. 1979, 2174. (O.F. Solacier.]} Solas, sb. See Solace. Solasing, vbé. sb. = Solacing, III. 225. [From Solace, v.] Soldie, sb., nonce-word = O.F. souldee, soudée = Sold [c. 1330-, a. O.F. soude], pay, reward, III. 6213 (I sall haue sone to my s. - gust atent sa J’auvas cele cru- piere). Soldis, pl. of Sold, Obs., soldiers’ pay (see prec. word), I. 1913. [F. Solde.] Sondir, In. See Shunder. Sone, adv. = Soon, v. freq., ¢.g., I. 492, 760, 805, 949, 990, etc., as in mod. Eng. ; spec. quickly, without delay, I. 1324, 1819, 2064; II. 480, 2744, 3699; sone as = as soon as, I. 2658 ; IV. 10,833; compar. the sonar =the more speedily, I. 248. (S6na.} Sone, sb.t = Son, I. 682 and passim ; pl. sonnes, I. 3157, etc. ; sonnys, II. 4388. [Sunu.]} Sone, sb.2 = Sun (soun, IV. 8966), II. 28 (And S. had spred his bemis bricht); the s., I. 1476, 2435; Il. 399, 4072; phr. at GLOSSARY. (forrow) the Sone rysing = suD- rise, I. 2579; Ii. 2828; III. 8213. (Sunne.] Sone-shyne, I. 1635, 670m. for sone shyne. Sonze, sb = Sonyie. 1 Excuse, I. 748 (s. ma); 2. Dela (? wi outtin s., MSS. fost), Iil. [The earliest ex. in O.E.D. of 1. 18 of fighting men, I. 110 and IV. 9115; I. 1606 (Semblit in ane s., tous vyecuerent ensanie), 1633, 2216. [? O.N. Sopp-r.] Sorall, sb. = Sorrel, a horse of a bright chestnut or reddish col- our; also as proper name (name of a horse): O.F. Sorel [c. 1430, Lydg. —], IV. 9465 (He lap on rall, that was still, Jt saué el destrier seul, point ne sé vemue). [O.F. rel.} Soroufully, adv. = Sorrowfully, I. 1430. (Cp. next.| Sorrow, sb. (sorow, II. 636), III. 7197 and IV. 10,122 (dolour). [Sorg.] Sorrowtull, adj. (sorofull, II. 3118 ; soroufull, Il. 2597» sorowfull, I. 2605), I. 2022, (Cp. prec.] 2180, 2770; Il. 43 9233; + of, 1. 3277- [Sarig.] Soudane, sb. = Sol (pr. sondain], ILI. 5587), sultan, 6361. [O.F. Soudan. ] Soudanly, adv. See Suddanly. Souerane, @4. = Sovereign, I. 1398; Il. o 2355 (thare s. King); IV. 8995 (s. Goddis, dieu et signour). (F.; see O.E.D.] Soueranely, adv. = Sovereignly, transl. souvrainnement, II. 2336; III. 7096, 8010 (for in Zour bounte S. affy I me, moult). (Sovereign + ly.] Sould = Should. See Sall. Sould = pa. ¢. of Sow, v. Soun, sb. = Sound, II. 3310; pl. soundis, III. 5917. [O.F. Son.) VOL. IV. Space, sb. (spats, I. Spare, v. 597 Sounday = Sunday, III. 7903- [Sunnandeg.] Sounder, adv. See Shunder. Soundit = pa. #. of Sound, I. 828 ; IV. 11,090. Sow, v., North. and Sc. (sowe, I. 2758) L 123). 1. Time, 873; phr. i (in to, within) byttll s., I. 123, 3297: 2774; within ane Ss. II. 4475 (en moult petit dheure); 2. Room, IV. 9126. [0.F. Espace.] Spais, sb. = Space. Span, sb., IT. 4101, 4226. [Span(n).] Sparand, a. = Sparing, nig- gardly, III. 6993 (over). ([Cp- next.) 1. intrans., to refrain, II. 2006, 4096, and III. 7732 (Fesonas said, and wald not 8.) ; 2. tvans., aS in_ mod. Eng. ; pres. t. spares, II. 287; pa. ?. sparit, I. 2964, II. 4462 ; II. 1702 and 4472 (He s. nane that him abaid) [cp. Br. IX. 297 (He gert his men buro all Bouchane ~ , ands. nane)); = avoided, I. 2129 (hills) ; sparing, Sparhalk, so. = parhawk, spar- row-hawk, I. 367, 443) 627. [Spar-hafoc.] Speche, sb. = Speech (spech, II. 2246), I. 2931, 2941, 30932, II. 104, 1944, 2155. 2180, 375". [Sp(r)éc-] | y, adv. = Specially, par- ticularly, II. 1788; IV. 10,746 (not in F.] (F.] Spedely, adv. = Speedily, I. 597, 3275: [(Ge)spédiglice.] Speid, sb., 1m phr. gude Ss. = speedily, I. 2552; I1. 306, 3924, 4232, 4780; IV. 8385. [Spéd.] Speid, vu. = Speed. I. antyans., to prosper, succeed, II. 390, 3769; 2. To hasten; refi., 1. 242, 380, 802, 2121, 2167; IT. 1816; érans., to further, II. 4975 > phr. sa God me s., I. 788, II. 4800 (cp. Br. XVIII. 389 (god the speid!); $2. t. sped, > 2202; pa. pple. sped, Il. 3094. [Spédan.] 598 Speik, v. = Speak (speke, II. 508, 1966, 2698, 2814, 3810, 4145), II. 101, 1456, 1812, 3213, 3835 ; pres. pple. spekand, II1. 7633; ae t. speikis, I. 895; spekis, I. 1586, 2259, 3026; imperat. speik, II. 150; speke, II. 556, 2641; spekis, II. 2316; pa. é. spak, II. 219, 1946, 2313, 2474, 2615, 3297, 3577, 3787, 3847; spake, III. 8030; spoke, II. 4159; fa pple. spokin, I. 2819; II. 2510. iSper)écan.] Speir, sb. = Spear (also freq. spere, ¢.g., I. 957 1582, 1597) ; v. freq., eg., I. 1083, 2321, 2374, 3216; pl. speires, II. 564 ; iris, I. 1055, 2437, 2625; II. 346; IV. 8620; speris, II 3038. [Spere.] Speke, sb. = Speak (speik, II. 2504, 2639, 3890), speech, speak- ing, 2257, 3692; III. 5346, 5490, 5586, 7673; IV. 10,120, 10,883. (Sp(r)éc.] Speke, v. = Speak. See Speik. Speker, sb. = Speaker, III. 7721. [Cp. Speik, v.] Speking, vbi. sb. = Speaking (spetking, Il. 1396), I. 2938; Il. 66; III. 6736. [See prec.] Spend, v.’, O.E.D., to grasp (a spear), I. 1083. [O.N. Spenna.] Spere, sb. = Spear. See Speir. Spere, v. = Speer, to ask, II. 508 ; III. 6452; pa. #. sperit, II. 4845 (Marciane s. at Betys than, Beauschir, etc.) [Cp. Br. V. 39 (The King . . . s. at him how he had done).] [Spyrian.} Spill, v. 1. To cause death, phr. to spave or s., IV. 10,392; 2. pa. t. spilt, broke up, II. 3917. [Spillan.} Splendris = pi. of Splinder (splen- devis, II. 1228), chiefly Se. {related to Splinter (c. 1440, Wyclif. —)], splinters, II. 1634 (His mekill speir in s. zeid). {The earliest ex. in O.E.D. is Wall. IX. 921 (Speris full sone all in to splendrys sprang).] [M.Du. Splenter, Splinter.] Sport, v., refl., to amuse (oneself), II. 1538, 2174, 2714; pres. pple. sporting, II. 3788. [c. 1400, Destr. Troy —.] [Aphetic from Disport.] GLOSSARY. Sporting, vb/. sb., amusement, IT. 3878 [1483-.] [From prec.} Spouse, v., to marry, II. 6. [F.] Spredis = pres. t. of Spread, II. (Prol.) 4, 2132: pa. pple. Spred, I. 2861; Il. 28, 3687. (Spré- 2042. [O.F.: see O.E.D.] Sprent, pa. #. of Sprent. 1. Sprang, IV. 8432, 8683 (He s. furth) [so Br. XII. 49]; 2. Flew, IV. 8585 (That hede and helme s. in the feild, La teste o tout le hiaume Ii fast voley es prés). [O.N. Sprenta.] Spring, v., to dawn, I. 78; grow, I. 677 and 1305; pyres. }. springis, II. (Prol.) 1: (In mery May, quhen medis s.) [Springan.] Spurris = pl. of Spur (spurves, II. 1224), I. 952, 1433, 1978, 2261, 2617, 2755, 3099; II. 1598, 4241. ([Spura.] Spy, sb., II. 2862. [O.F. Espie.} Square, adj. (sqwave, II. 4221), strong, in pbr. great and s., I. 2690 (the ir); II. 2701 (limbs), 3184 (the burden [= 4221 (trunscheonis). Squyer, sb. = Squire (squyare, tt. 7349 ; squyve, II. 4794), 3179, 3554; _ Pl. squyaris, I. 72. [Aphetic from O.F. Escuier.] Stad, pa. pple. = Sted. Staffs = pl. of Staff, used as a weapon, I. 1671 (cane). ([Stef.] Stain-bow, sb. = Stone-bow, a cross-bow for shooting stones, III. 5084 (un arc d'aubouy ... a chatilozx ...) [1419, Liber Albus —, 1660.] [Stén-boga.] Stait, sb. = State. 1. Condition, welfare, II. 130, 2416; 2. Rank, majesty, II. 1510 (Thay brocht him to the King of s. (not in F.}). (Cp. Guy Warw., man of state.} [O.F. Estat.] Stakker, v. = Stacker (of which ~— Stagger is an altered form), to stagger, II. 4208 ; pa.é. stakerit, IV. 9744 (chancele). [O.N. Stakra.] Stall, sb.1 = Stale, sb.4, O.E.D. (I. 1708 ; II. 2858; stazé, I. 2044 ; . = Sprite = Spint, I.—~ GLOSSARY. II. 4484). 1. A fixed position, I. 1708 (Full sturdely start he out of s.), 2044 (His gude steid steirit he out of s. [not in F.]; 2. ? Battle, -O.E.D.; in phr. stith in s. [not in F.]j, II. 1462, 2858, 4484, 4696, 4956; III. 6120 (stark and styth in stall, moult est grans et corsus); IV. 9500. [O.F. Estal.]} Stall, sb.3, II. 3720. (Steall.] Stall, v. = Steal. See Stele. Stalwart, adj. (also freq. staluart), of persons: strong, stedfast, II. 1621, 1777, 2687, 4854; III. 7081. 1. Of a steed, I. 252, 573, 967, 2300, 2372, 2706, II. 3436; 2. Of a spear, strong, stout, I. 153, 290, 1173, 1325, 2291, 2321, 2700, 2776, 2863; II. 4434; IV. 8374 (The s. speiris, /es fors glaives); so, I. 2530 (wapons s. of steill) ; 3. Of a battle, stubbornly con- tested, in phr. s. stouy, I. 142, 373, 681, 818, 882, 1053, 1150, 1402, 1446, 1521, 1805; 4. Strong, in other senses, I. 465 (Bot he vs helpe with s. hand), I. 2691 (It micht nocht thole the s. straik), 3224; I. 5 (Ane s. Castel). [Stelwyrpe.] Stalwartly, adv., vigorously, I. 975 3 ; II. 4470. (Earliest ex. n O.E.D., Br. Il. 66.) ([Cp. prec J Stamping, vbi. sb. (stampin, ITI. 7404), 11. 1449 (His steid that starting and s. mais, Le cheval qui tressaut et va du pié hauant) ; III. 7404 (sturde stokking and s.) [Earliest ex. in O.E.D., Br. VII. 269 = trampling of (men’s) feet; cp. @. 1400-50, Wars Alex., 781 (s. of stedis and stering of bernes).] *Stampian.] Stanche, v. = Stanch (I. stanshe, IV. 1825 (the blude), woundis) ; fig., IV. 10,910 (to s. thare weir [= war]); 2. To repress, quench, I. 1865 (That weill couth s. ane doggit pryde, des or mats est-tl drois que ses orgius vemagne); ? to check, II. 3362 (To s. thare faes [not in F.]); pa. pple. stanchit, IV. 10,425 (The fede salbe s., 599 yiert ii plais agrées). [O.F. Estancher. Stand, v., II. 493, 2687, 3445, 3843; II. 647 (Quhat euer ze do, I s. thair-till [= approve of}]); pres. pple. standand, I]. 2913, 3814; III. 8012; IV. 11,012; pres. #. standis, II. 2529, 3301, 4895; pa. &. stude, I. 1531, 1829, 2372, 2453; II. 66, 3241, 4267; IV. 9196; quhave he s., II. 3312, 4520 (He maid ane lardnare gq. he S.); pa. pple. standin, I. 843; phr. s. lytill aw: see Aw. {Standan.] Standart, sb. = Standard, II. III. 5787, 7235; IV. 9197, 9685 [pr. staluart]; pi. standartis, IV. 9134. [O.F.] Stane, sb. = Stone, II. 1934, 4863; III. 7748; stainnes, II. 4495; pl. stanes, II. 1327; III. 8316; stanis, I. 3146. [Stan.} Stane-cast, sb. = Stone-cast, a stone’s-throw, IV. 10,215 (tant con l'en puet une pterve gieter). [prec. + O.N. Kast.] Stane-deid, adj. = Stone-dead, I. 978, 1164, 1462; IV. 9637, 9642. (Stan + déad.] Stanshit, pa. pple. of Stanche. Stare, sb. = Stair, II. 2877. [Steéger.] Stark, adj., strong, stout. 1. Of persons, II. 309, 2086, 4198, 4263, 4324; III. 5269; IV. 9982, 10,020; 2. More gener- ally, I. 1037 (Fair corps and hie and s. he had) ; I. 2009 (haber- sounis) ; I. 2984 and II. 4109 (Thair hors war s.); II. 32 (oist); superl. starkest, IV. 8974. ([Starc.] Stark deid = Stark dead, IV. 9253 [c. 1375- J]. [prec.+ déad.} Start, v., to leap, prance, II. 2694 (And gar ane steid s. in the feld, poursaillir) ; = moved rapidly, I. 1708; pa. t. start = rose to his feet ; s. on fute, I. 2660; II. 4189; IV. 8531; s.up., II. 4478; = was startled, IV. 8409 (tvessaut) ; stert + on fute, Il. 1641; IV. 8701, 8728, 9523 (Alexander s. fra 600 thame to assailze, rebroche, var. s'amuet). (Styrtan, *Stertan.] Startand, pple. a. = Starting (stertand, III. 4550), prancing, I. 84 (On s. steidis of Arabie). [c. 1420, Anturs of Arth. (On a stirtande stede).) (Cp. prec.] Starting, vbi. sb., prancing, 1449 (His steid that s.... mais, bvessaut). [c. 1398, Tre- visa —, but not in this sense.] (Cp. prec.] Sted, FA pple. of Stead (stad, I. 871,940; II. 1273, 1303, 2405 ; IV. 10,368, 10,858), situated, I. 871, 940 (The knychtis ... mycht men se Be s. in cid rg aha II. 1444, 2405 ; pia laced, II. 1303; IV. 10,858 ; d pressed, Il. 1192, 1273, 2622; IV. 10,368; hard s., II. 4652. [O.N. Stedta ; pa. pple. Staddr.]) Sted, sb. = Stede. Stede, sb. = Stead (sted, II. 1346, 2824, 3576, 4447, 4887; steid, I. 1031, 1245, 1484, 2492, 3096; ITI. 4478). 1. Place, I. 2492 (My saull cum never in haly s.! Dameldiex me cravant!); phr. 1” sk s. = everywhere, II. 4940; 1” uther s. = elsewhere ; gaif steid = gave place, I. 1031; left the s. = went away, fled, I. 1245, 1484, 3096; 1 that s. = there, aS a con- venient phr. or rime-tag, [. 2306, 2608; II. 110, 3038, 3045, 4164, 4318, 4447, 4478, 4887; IV. 9468, 10,181; aé that s., Il. 4014; out of that s., I. 1764; 2. City, II. 1346, 2824, 3006, 3108; abode, II. 634 (Tuke in this land baith reif and stede) ; 3. In stede of = in place of, II. 3653; III. 6129 (Now gangis the page... Furth in s. of messingare, en liew de messagier); in his s., Il. 180; pl. steidis = places, II. 1984. [Stede.] Stedfastly, adv. (steidfastly, III. 7105), II. 3857. [Stede-fxst ] + ly. Steid, sb.1 = Steed (stede, II. 1703), v. freq., e.g., I. 381, 967, 3221; possess. sing. steidis, I. 2790; pil. stedis, I. 2001; GLOSSARY. steidis, I. 74, 84, 111, 523, etc. Stéda. Steid, sb.2 See Stede. Steill, sb. = ee I (stele, II. 2558; III. 5777); -; spec. of s., esp. helm of 7 . 1855; Il. 1535; sword(ts of s., I. 129 (espées d’acter), 1614 (espées tvancans), 2093, 2099; II. 209, 606, 1244, 1315; phr. stith of s.: see Stith. [Stéle.] Steipis = Steppis. Steir, v.2 = Steer (steve, II. 1974). 1. To guide, II. 2119 (Sen ze me haue to keip and s., Vous m’avés a garder, MS. an batllie) ; vefi. to conduct oneself (wele) in battle, I. 530; II. 2691 (se mesler); intvans., IT. 1664; 2. To govern, rule, Il. 1392, 1614, 1974 (And has great lordships for to s.), 3818 (And said wicked toung was euill to s., atemprer) ; pres. pple. sterand, guiding (a horse), II. 4136 (s. his steid) {so Br. VI. 334]; pres. 4. steris : trans., + steid, as above, I, 2684, 2686; veff. (as 1), IV. 10,218; pa. t. sterit; tvans., + steid, I. 150, 2044; II. 4231; steirit, ‘efi. = conducted him- self, I. 1337; tntrans. = went, IV. 9324 and 9826 (The gude King s. to him than, Lors muet, etc.); IV. 10,145. ([Stéoran.] Steir, v.2 = Stir, trans. = stir up, assail stoutly, II. 585 (S. we thame in our cuming, As charros et @ lost fatsons wne estormie) ; intrans., pres. pple. sterand, III. 7289 fine hoste ... 8. and reuisand heir and thare, fremiy et remuer). ([Sty- rian.) Steirand. See Sterand. Stele, sb. = Steel. See Steill. Stele, v. = Steal (stall, IV. 8368), II. 3794. ([Stelan.]} Stemming, sb. = Stamin, a wor-~____ —-— sted cloth, III. 6783. [M.E. Stamin 2 O.F. Estamin = Es- tamine.] Stentit, pa. pple. of Stent, Sc., to stretch out (a tent), I. 3292; IV. 10,919. [= Stend, aphetic from Extend.] Steppis, pl. of Step (stetpis, III. 7328), transl. degrés, Il. 474, GLOSSARY. 542, 1518, 2907, 3537; III. 7304. [S Sterand, adj. = Stirring, of horses : spirited, swift, I. 252 (hors Stalwart, stith and weill s.), 825; II. 3435; the s. steidis) ; IV. 8348, les bons destriers courans, IV. 8647. [The earliest ex. is Br. XI. 129 (Mony ane sturdy s. steid).] [See Steir, v.?.] Stering, vbl. sb. = Steering, line of march, III. 7975 (Than hes he ordanit thame... Baith his battelis and his s., leurs convois et leuy esmouvement). ~—--—— [This sense is not paralleled in O.E.D.) Stering, vd/. sb. = Stirring, rapid pace of a horse, I. 293 (My steid, that now sic s. mais {sall] Be fallen in the haltand ais, qus or trote); Il. 4139 At s. him semit na page, Au destriery poursallir) [1477, Paston Leif. (The gentyllest hors in trotting and steryng that is in Calis)]}. [See Steir, v..) Sterne, adj. = Stern, in phr. (common in M. E.) s. and stout, I. 1192. [*Steorne.] Sterop, sb. = Stirrup, I. 2910, 3212; pl. sterapis, I. 1176, 1859, etc.; steropis, I. 2067, 2650; II. 1445; steroppis, II. 4407; IV. 8386, 8948; stirroppis, I. 1537; II. 1458, 4137. (Stig-rop.] Stert, pa. #. o Stewart, sb. = Steward, I. 1575 (senescal). Cong O.E. Sti-ward.] Stikkit = pa. ¢. of Stick, stuck, I. 2567, 2695, 3028. ([Stician.] till, adj. 1. Motionless, II. 34m ; in phr. to hold oneself s., 1415, 2812, 4397; 2. pies I. 3032; II. 560, 1439, 2637; IV. o47] ' phr. as above = be silen 1945 (And in ane study held him s.), 2345, 2536; 3. Calm, II. 1960 (Comfort zow and be now s.); ?in still = secretly, II. 2029. (Stille.] Still, adv., always, III. 6866. (Stille. ] Stink, sb., IV. 10,690 (la puour). [From Stincan, v v.] Stint, v. (also stynt). 1. Intvans., to ‘desist, II. 1264, 4906; IV. 601 8825 ; 2. Trans., to stop, check, I. 2294 and 2498 (To s. thair fais); IV. 10,258 [cp. Br. V. 184 (To stynt bettir his fais mycht); fa. #. = desisted, stint, II. 126; = staunched, stintit, I. 2875 (And s. mony ane sturdy pryde, Qui « em- contre, bien de son orguel le Satine); see similar ex. of Stanche, s.v.; stynt, tntrans. = stopped, IV. 9744; styntit, IV. 9869 (axes . . . Thats. on the stalwart steill, sus acier vesovtiy). [Styntan.] Stinting, vbl. sb., I. 1697 (He s. of his fais maid) ; gerund of Stint, II. 1220 (but s. = without dging). Iep. prec. stflingis, pi pl. Bay 40 tarlings, I. 1807 (estuyniaus). (Sterling. Stith, adj. (also freq., styth), strong, of material things, esp. armour, spears, etc., I. 121, 820, 2065; II. 1597, 2558, 4511, 4618; of persons, II. 258, 309, 4952; phr. s. and stout, 1. 1588, 1950; II. 222; IV. 10,020; s. in-stall: see Stall; s. in stour, II. 483, 1799, 2969, 3595; of horses, I. 252, 825, 889, 1226; quasi-adv., I. 2650; II. 1626 (In _ sterapis straucht he him als s. ) [Stip.] Stoir, sb. = Store, live stock, I. 34 (bestes ef aumatile). (O.F. Estor. J Stokking, vbi. sb. = Stoking [f. Stoke, v."], thrusting, III. 7404 (sturde s. and stampin, martelés d’espées). (Only ex. in O.E.D., Br. XVII. 785 (With staffing, stoking, and striking Thar maid thaisturdy defending).] [? O.F. Estoquier.] Stoneis, v. = Stonish, to stun, surprise, I. 1555; pa. ¢. stoneist, I. 2305; pa. pple. stoneist, I. 2015. [The earliest ex. in O.E.D. is Wall. VI. 549.) {Aphetic from Astonish.] Stony, v. (stonay, I. 1521), to dismay, strike terror into, I. 2788; pres. t. stonayis, I. 1349 [not in F.); pa. ¢. stoneit, I. 907; stonyit, I. 1858, 1876, 2100; pa. pple. stonait, I. 2217; stonayit (py. stonyit], I. 2411; stonyed, I. 2666; 602 stonyit, I. 2062, 2423, 3009 {Br. I. 299, etc.]. [(Aphetic from Astony.] Stop, v., to block, I. 9 (Tharwith he thocht to s. the way That nouther ship nor zit Gallay Sould . .. cum). ({[Cp. Br. XVII. 306.) A aglidead Fagper Story, sb., I. 2508, and IV. 9992 (Bot gif the s. gabbing ma, se Vestore ne ment). [O.F. Anglo-F. Estorie, O.F. Estoire.] Stound, sb., a moment, IT. 3215 ; phr. in ane s. (not in F.]}, IIT. 5471; tnto that s., I. 1138; pl. stoundis = pains, pangs, IT. 2471. ([Cp. By. III. 140 (As he that stound feld off dede).) (Stund.] Stour, sb. 1. A _ battle, fight, often transl. estour, I. 131, 455, 530, 849, 945, 972, 973, 1014; II. 1277, 1673, 1882, 4914; TII. 7o81; IV. 8954, 9551; phr. in s., II. 1294, 2647; IIT. 7374; in s. of ficht, III. 5888 (l’estour) ; stalwart (stith) in s. : see Stalwart and Stith ; 2. Dust, IV. gor8 fin this sense, 1456, Sir G. Haye —]; pl. stoures, internal struggles, Il. 2194 (The siching, quaking and the s. (of love], Jes maus et les argus) [c. 1450- J. [O.F. Estour.] Stout, es 1. Of the face: proud, I. 665; ? full, I. roro, plain vis ; 2. Of persons : brave, resolute, 754 192; III. 6546, 8040; IV. 9356; s. and bald [= bold], Il. 2932, 3172; s. and hardy, Il. 1548, 2770, 3440, 4161, 4192, 4198 [so, Br. II. 390]; strong, II. 222, 1872, 4854; IV. 10,020; superl. stoutest, I. 804, 829. (O.F. Estout. ] Stoutly, adv., I. 56, 66; IV. 8392. [prec. + ly.] Stoutnes, sb. = Stoutness. 1. Pride, arrogance, I. 1477, 2527, 2778, 3197; II. 1450 [so, Br. VII. 356); 2. Bravery, I. 1003, 1931; III. 5658. (Stout + ly.] _ Strang, adj. = Strange, foreign, [F.] = Stint, delay, IV. 9460. [From Styntan, v.] Styth. See Stith. GLOSSARY. Stythly, adv. = Stithly (I. 1295, 2321), strongly, I. 1176; II. 1207, 4478 (He start vp s. in that steid). [Cp. c¢. 1400, Desty. Troy (He stert vp s.).] (Stith-lice.] Sua = So. See Sa. Suage, v. = Swage, appease, I. 545; IV. 10,910. [(Aphetic from sala Ie Suair, pa. ¢. of Sueir. Suak, sb. = Swack, a blow, II.-- =~ 1895. [Earliest ex. in O.E.D., Br. V. 643.] [Echotc.] Suaked = pa. t. of Swack, Sc. to fling, dash, III. 6344. (Cp. ec.) Suane, sb. = Swain. See Swane. Suap, v. = Swap, intrans., to deal blows with, IV. 10,032; trans., to lift up (a sword), IV. 10,253; pa. # swappit.§ ft. intrans. = struck (at), I. 147; 2. trans., I. 155 (The sword he s. out in hy, tret l'espée nue) ; IV. 9440, 9705, 10,026; a. pple. suappit, IV. 9553 (Sa mony hede s. fra the suyre). [Echotc.] Suat = pa. t. of Sweat, IV. 8626. (Swetan.] Subiect, sb. = Subject, III. 5138. F.} Subtelly, adv. = Subtly (subéely, II. 2329; subtyle, 3704), II. 3827, 3883. (Subtle + ly.] Succodrous, adj. var. of Surquidrous, arrogant, I. 2402, 2818 (outvequsdtés). [Anglo-F. Surcuidous.] Succour, sb., (military) assistance (also steccourts), I. 218, 436, 559, 1750, 1988, 2211; II. 120, 172, 655 (To-morne. cumis vs s. plamere), 1491, 1715, 2236, 3490 (Sic s. to the sall I send), 4370; in zour (our) s., II. 529, 553. [F.] Succour, v., I. 445, 707, 760, 1754; II. 1237, 1274, 1278; pres. f. succouris, IV. 10,475; pa. }. succourit, II. 4760; pa. pple. succured, II. 2671. ([(F.] Succouring, vbl. sb. (succuring, IT. 1494), I. 386, 2202. Succudry, sb., var. of Surquidry == Succudrous, ~~ GLOSSARY. ance: et agai dae ie ; 3740 ; 7414; IV. Ba ‘{so, Br. rr; AVI. 327). [0O.F. S(ojurcnider e.] Suddand, adj. = Sudden, IT. 1592. [F. Soudain.] Suddanly, adv. = Suddenly (sou- dainly, 1. 2694; soudanly, III. 6735; sudandly, I. 275), I. 925, 1220, 1532, 1652; II. 3858; IV. 8732. [prec. + ly.) Sueir, adj. = Sweer, disinclined for effort, IV. g111. (Swer, Swér.] Sueir, v. = Swear (swere, IT. 1981, 2145, 2468), II. 2233, 2309; pres. t. sueris, III. 5458 ; suair, I. 1943; sueir, II. 4124; pa. t. suore, I. 963; II. 4064; swore, I. 1935, 2035; pa. pple. suorne, II. 3943; IV. 10,097. (Swerian.] Sueit, adj. = Sweet (suet, II. 1937; swett, freq., e.g., I. 949, 1272, 1359; swete, II. 2538, 3858), v. freq., esp. in forms of address, II. 203 (Fare s. King), 1305 (fare s. cousine) ; also absol., II. 3647 (‘S.,” said the gude man): that s., II. 2113. [(Swéte.] Sueit, sb. = Sweat (I. 2150; sueat, I. 869). 1. Life-blood, in phr. ¢@o tine the s., (That he thairfore hes tynt the s.) (cp. Br. XIII. 32 (Sum held on loft, sum tynt the suet [rime feit])]}; 2. As in mod. Eng., blude and s., 869, 2150, 2605 [vtme threat]; IV. 10,030, 10,517. [{Swat, influ- enced by Sw&tan, v.] Suet, adj. = Sweet. See Sueit. Suffer, v., trans., Il. 2307, 4351; pres. pple. sufferand, 1840; pa. pple. suffred, II. 2196. [F-.] Sufficiand, adj. = Sufficient, II. 2527. [Earliest ex. in O.E.D., Br. I. 368.) (F.] Sugeorne, sb. See Soiorne. Suifter, compar. = Swifter, I. 442, 463. ([Swift.] Suirly, adv. = Surely, I. 2446. Suith, adj. = Sooth, true, 1. 3247 (It is s. ss og III. 5649 (s. saw). [S6p.] uith, adv. = Swith. See Suyth. 10,468), arro- 603 Suithfast, adj. = Soothfast (suth- fast, II. 3866). 1. Truthful, the s. King, II. 3866, 4404 (is voys qui pas ne ment); 2. True, III. 7865 (Marciane the s. gait, ctl va la droite vote !). (Sdp-fest.] Suith-fastnes, sb. = Soothfast- ness, truth, II. 2230 (versté). [S6p-feest-nes. ] Sum = Some, indef. pron., I. 2493; II. 1329, 2775, 3059, 4397, 4524 (S. meynis hir sone that was hir leif) ; adj., I. 218; II. 3476, 3612, 4849. (Sum.] Sumdeill, adv. = Somedeal (sum dell, I. 2858 : II. 4765; sum- dele, I. 2808 ; III. 7073; sum dele, II. 3189), somewhat, III. > IV. (Col.) 22, 39. [Sum Sumkin, adj. Somekin, Obs., II. 2848 (So ‘sall we win on s. wis). (Cp. Br. X. 519 (To wyn the wall of the castell Throu sumkyn slicht).] [Sum + cynn.] Summondis= pres. #. of Sammond, North. and Sc. form of Summon, III. 7401; pa. ¢. summond, I. 3198. [Anglo-F. and O.F. Somondre. ] Sumpart, adv. = Somepart, some- what, III. 6373 (1456, Sir G. Haye, L.A.—]. (Sum + part.] Sumquhyle, adv. = Somewhile, sometimes, II. 618. (Sum + hwil.] Sum thing = Something, I. 2507 ; II. 4847. Sumtyme, adv. = Sometime, some- times, II. 3860. [Sum + t{ima.] Sum tymes, adv. = Sometimes, I. 850. (Cp. prec.] Suouned, pa. ¢. = Swooned, I. 3259. ([Ge-swdégen, pa. pple. (Swdégan).] Suouning, vb/. sb. = Swooning (suonyng, Il. 4116; suounyng, II. 4112), I. 3289; II. 1891 ; IV. 8378. [Cp. prec.] Suppose, tmperat. = conj., al- though, I. 616. (Br. I. 2, etc.] S.L.S. (Egtpetane), etc. (F.] Supprysit = pa. t. and pa. pple. Supprise = Surprise, at- tacked unexpectedly, taken at a disadvantage (pres. ¢. su ryses, II. 1705); pa. #., I 604 10,484; pa. pple., I. 2800; IIT. 4464 (Bot quhen he saw that he was sa S. allane, withoutin ma, Et quant ti apercoit qu’sl est atnst souspris); = overcome, II. 1284, 2269; = dismayed, II. 4488 (souspris) [freq. in Br.] [O.F.] Supryses. See Supprysit. Sure, adj. .. II. 2098 (I set to bair and is nocht s., perecous). [F.] Surely, adv., III. 6275 (Come hard, euin and s., seur). [prec. + ly.] Sustene, v. = Sustain, IJ. 2557. [O.F.] Sutelte, sb. = Subtlety, skill, I. 969. [O.F.] Suth, sb. = Sooth, (freq. swith), truth, J#ts s., I. 2175; II. 179, 4276, 4910; III. 7013; IV. 9897; 3¢ say s., II. 261, 1789, 3855; III. 7060; s. to say 1990, 2541; Seabee) maths I. s. (with say), I. 2892; II. (with #ell), IV. 9023. ([Sdép.] Suthfastly, adv., veritably, II. 3863. [S6p-feest-lice.] Suthly, adv. = Soothly (sitthly, I. 1259, 2743; suthise, 1. 1209, 3151), truly, I. 863, 2053; II. 2697, 2934. [Sdp-lice.] Suyft, adv., I. 1884. [Swift.] Suyth, adv. = Swith (susth, I. 1976 ; suytth, III. 5931); swyth, I. 890, 1225, 1326; II. 5or1, 1640, 1924; saa I. 979, 1050, 1348; 526, 1598, 2762; III. 5932. ([Swipe.] Swa = So. See Sa. Swane, sb. (suane, II. 501; III. 6017) = Swain, a young man attending a knight, II. 4857 (varlés). [Br. V. 235.] [O.N. Sveinn.} Sweaty, adj., covered with sweat, I. 3102. [In this sense, 1590, Spenser — ; = causing sweat, c. 1374, Chauc. —.] [See Sueit.] Sweitly, adv. = Sweetly (suezily, II. 3636), II. 2944, 3568; IV. 9326. [Swét-lice.] Sweitnes, sb. = Sweetness (suett- mes, IV. 9244), II. 2501. [Swétness.] Swere, v. See Sueir. Swet = pa. t. of Sweat, II. 1194, 4580, (Swétan.] 2192, 2442, 4535. GLOSSARY. Sword, sb. (suerd, II. 1206, 3401, 4272; sword, I. 661, 1568, 2099; II. 1244; swerd, 1. 1227, 1487; II. 2743), v. freq., ¢.g., I. 2338; suerdis, II. 4214; suordis, II. 3038 ; swordes, II. 564; swordis, I. iis 129, and passim. [Sw/(e)ord.] Swyft, adj. = Swift, II. 3436; compagy. suifter, I. 442, 463. Swyftly, adv. = Swiftly, I. 1027. ele prec.] ,v. = Swing, évans., 1. 1027 gain (Swingan.] , adv. See Swith. Sychand. See Sichand. Syde, sb. = Side, freq., ¢.g., I. 1085, 2368, 2528; phr. of s. ? = from the side, I. 1624; $l. sydes, II. 4315, 4627; sydis, I. 2504, 2758, 3251; II. 1213. ide.] Sydlingis, adv. = Sidelings, side- ways, at the side, I. 2366. (prec. + linges.] Syis, pl. See Syse. Symont = Cement. See Sement. Syn, sb. See Sin. Syne, adv. 1. Then, afterwards, I. 340, 957, 1000, 2330, 2739 ; II. 7, 20, 231, 456, 1926, 1994, 2045, 2048, 2049, 2358, 2818, 2819, 2981, 2999, 3295, 3667, 3757. 3823, 3918, 4049, 4695; phr. and s. God help me, II. 2740, 3098; 2. Ago, II. 3999, 4991; wesll ‘lang s., II. 3383; as sb.? II. 4878 (It fallis in weir quhilis to tyne, And for to wyn ane vthir s., Une foys gdatngne l’en et autre fois pert on). ([Sippan contracted.]} Syper, sb., app. = Sinoper [a. .F. sinopre, var. of sinople] = Sinople, a colour of some shade of red, I. 2968 (the scheild of S. cleir, lescu de sinople) (1412-20, Lydg., Chron. Troy —}. Syre, sb. See Sire. Sys, pl. See Syse. Syse =i. of Sithe = times (sts, Il. 2386; syce, III. 7935; syts, I. 3046; sys, II. 2245, 3447; III. 5166, 6749). 1. Denoting frequency, II. 2203 (I thank ane thousand s Wenus), 2245, 3447, 3657 GLOSSARY. 605 III. 5233, 6749, 7935; fele s. | Taill-telling, vb/. sb. = Tale-tell- = many times, I. 1920, 3046; ing, -bearing, I. 2578 (novelter). 2. Expressing comparison, II. [1556-, O.E.D.; but cp. Tale-- ——— 2386, 4037 (Seuin s. ma than teller, 1377, Langl. —.} ([Talu he hes brocht) ; III. 5388, 6642. + tellan.] [S{p.] Tailje, v. = Tail, v.*, to settle, Syte, sb. = Site, sb.1, Obs., sorrow, arrange, III. 7955 [so Br. II. 40 (Allace! that was baith XVIII. 238 E). (M.E. Taille s. and sin, dtex), 3323; ; pl. 4 O.F. Tailler.) sytis, IV. 10,681. [O.N. Syt.] Taist = pa. t. of Teise, Taise, ~ ~$Syue, sb. = Chive, I. 2958. [O.F.] Obs., to stretch (a bow), ITI. 5089. [O.F. Teser, pres. 2. Teise, etc.) T Tak, v. See Ta. Takin, sb. = Token, II. 3232; pl. Ta, adj. = To, one, III. 6853 takinnis, I. 870, 2117. (Tdcen.] (the ta syde); IV. 8912 (the | Taking, vbdi. sb., capture, II. 3004, ta part ... the tothir party). 4452, 4504, 4773, 4899. [Tacan.] (T6 + a4n.] Tald, pa. é. of Tell. Ta, sb. = Toe, in phr., I. 2146 | Tale, sb.1 = Tail. See Taill. (And he bled fra the top to ta). | Tale, sb.* (¢ai, IV. 10,358), with [a. 1225, Juliana (Ouer al & tei. 1. A story, II. 279, 1394, from pe top to pe tan); S.L.S. 3554; IV. 11,097; 2. Number, (Sleperis) 121 (Malchus... II. 3230 (In a pl. tallis, II. tald pame fra top to ta 2898. alu. Quha, etc.).) [T4.] Talent, sd., ae II. 2670. Ta, v. = Take (taik, I. 1641; [O.F. J tak, I. 126, 1880, 3053, 3092, | Talk, v., II. 3463. [Deriv. of Tale etc.; tay, III. 6707), I. 31, or Tell.] 228, 663, and passim, sine in | Talking, vbi. sb., IV. 10,455. phr. (e.g., t. amendts, beforne, (Cp. prec.]} ending, gate, way, etc.: see | Talwas, sb. = Talevace, a large s.v. Amendis, etc.) ; pres. pple. shield, properly of wood, IV. takand, I. 2455; II. 4172; 8495 (talevas) [c. 1300-c¢. 1400]. pres. t. tais, I. 779; II. 30, {[O.F. Talevas.] 420, 448, 557, 2168, 3926; | Tamit = pa. pple. of Tame, v3, takis, I. 996; II. 387, 2755; to cut into, IV. 9684, 10,336. takkis, II. 2279; pa. é. tuik, [Aphetic from Entame.} I. 45, 126, 128, 1474, 3176; | Tane, prom. and adj. = Tone; II. (Prol.) 16, 298; tuke, 1. on. the t., =oone of two, 321, 2230, etc.; = undertook, . 2085, 3193; II. 4163, 4623; Il.17; + vp = raised, II. 127; III. 6472; adj., the t. half, I pa. pple. takin, I. 2244, 2316, 1562, 3122; IV. 9444. ([Se, 2953; Il. 1957; tane, I. 175 Séo, pa. é. + an.] and passim, usually = taken | Tantingly, adv., ? = Tauntingly, prisoner, often in phr. ¢. and IV. 9966 (certatnement) (1549,~ led, sestt and t., etc., II. 1901, Coverdale —). 4006, 4448, etc. [O.E. Tacan, | Targe, sb., I. 3215. [F-.] from O.N. Taka.) Taryand, pres. ger: of Tary, to Taburing, vbl. sb. = Taboring, provoke, II. 3847. (O.F. Tarier.]} the beating of tabors, IV. 9866. | Tauburn, sb. = Taborn [a by- {From Tabor z O.F. Taborer.]} form of Tabor, chiefly North. Taill, sb. = Tail (tale, III. 5093, and Sc.], a drum, sing. for i., 6219), III. 5093; in phr. top IV. 10,043 (Trumpetis hornis our #., I. 2314; IIL. 6219 and t. Soundit hie, Les trompes (envers, ... at lonc de l'es- . . . eb ds tabour) ; pl. taburnes, chinée). [Tzxgel.] I. 827, 1389; tauburnes, II. Taill, sb. = Tale. 1504; III. 8214; tauburnis, 606 GLOSSARY. IV. 8331 [c. 1340, Hampole Tent, Rages to tak t. (to) — 1688}. hea (of), I. 126, Taucht, pa. #. and pa. pple. of oe aoe II. 448; IV. 9027. Teach : pa. t. = gave into the {Aphetic from Attent and In- care of, entrusted, I. 432 (sen the King zow t. to me), 2307; II. 1312 [cp. Br. X. 43 (To Douglas He t. the arch- aris)] ; thaucht = informed, IIT. 7966; pa. pple. well ¢., well brought up, I. 1285; II. 1407, 2002, 2074, 2121, 2253, 2695, 3938; III. 5271, 6854; better t., II. 1996. [T&can.]} Tay, v. = Take. See Ta. Teching, vi. ai = Teaching, manners, I. 12 (les suses bones teces). iT ken. ] Tein, sb. See Tene. Teiris, pl. = Tears (I. 243), I. 517, 1910. [Téar.] Tell, v., passim, esp. t. a tale, II. 279, 1394, 2808, 3554; tmperat. tell, freq. tellis, I. 271 ; pa. t. tald, tauld, I. 841; pa. pple. tald ; spec. = counted, II. 3230 (In tale tweluesum war thay t.). [Tellan.] Temit = pa. pple. of Teem, to empty, I. 1057; II. 4319. [O.N. Toema.] Tempered = pa. pple. of Temper, tried, I. 2420 (weill t. in peax and war, mult bien atemprés). [O.F.] Tempest, sb., I. 2325; II. 1276, 4616; IV. 10,171 (tempeste). (O.F.] Tempill, sb. = Temple (tempil, II. 4796), II. 56, 401, 410; III. 7547. (F.] Tenderly, adv. (tendarly, II. 2240), I.2179; IV.10,811. [F. Tendre + ly.] Tendernes, sb. = Tenderness, I. 395. [See prec.] Tene, adj. = Teen, wrathful, I. 2042; II. 198. ([Cp. nezt.] Tene, sb. = Teen (etn, II. 102). 1. Irritation, anger, II. 250, 4212; IV. 8923, 10,180; for (in) propir t., I. 24, 258, 2272; IV. goor; 2. Grief, vexation, trouble, II. (Prol.) 16, 102, 1908 ; pi. tenis, II.63. [Téona.] Tent, sb.1, I. 3302; II. 2124; pl. tentis, II. 1525; III. 6180. (F. Tente.] / tent. } Tentifly, adv. = Tentively, I. 541 (He panit him sa t. To arme his hede, etc.) [Tentive (c O.F. Tentif) + ly.] Tentit, pa. ¢. of Tent, to attend to, tend (wounds), I. 3283; IV. 10,657. ([Cp. Tent, sd.*] Tentyfe, adj. = Tentive, atten- tive, I. 1512 (ententius). (O.F. Tentif.) Ters, sb. = Tierce, the third hour of the day, 9 a.m. till noon, IV. 8966. [O.F. Terce, Tierce.]} Tha, pron. and pron. adj. = Tho (thay, I. 1002; II. 4162, 4191, 4480); IV. 10,920; pron. = they, them, I. 1758, 2754, 3033; II. 3606; III. 5249; adj., those, I. 1002, 1665, 2162, 2665; II. 3620, 4162, 4191, 4480, 4787; IV. 10,205; with sing. sb. (menge), IV. 10,920. ] Thair, adv. = There. See Thare. Thairat = Thereat, I. 809, 1775, 2042. [pér + et.] Thairby = Thereby, ner ¢., I. 36, 2058 [so Br. Il. 536]; = by that, I. 2968, 2971. [pér+ bi(g).) Thairfoir, adv. = Therefor (thair- fore, II. 198, 253; tharefore, II. 2613), for that, I. 303, 857, and passim. [pér + fore.] Thair-fra, adv. = Therefro, there- from, I. 3038. (pér + O.N. fra.] Thairin, adv. = Therein, IT. 1344, 2853. [pér + in.] Thairis = Theirs, I. 67; II. 1335; in phr. maugre (of) ¢ See Maugre. (O.N. peirra. Thairof, adv. = Thereof (thatv-of, II. 4721 ; thaveof, II. 1966, 3454, 3483; thar-of, III. 6435), I. 18, 105, 2585; II. st 1456, 2677, 3146. [pér + of. ron, adv. = Thereon, it. 2303. (pér + on.] Thairout, adv. = Thereout, out- side, in the n, IT. 418, 1343; III. 7989 (la hors). [pér + ut.] Thair-throw, adv. = Therethrough (tharethrow, II. 4675), by means GLOSSARY. of that, II. 3646, 4336; IV. 8691. (pér + purh. Thair-till = Theretill (also, freq., thaivtill, thave-tsl), thereto, I. 862, 1514, 3022; II. 196, 647, 5305 2535, 3058, 3839, 4334; . 5398, 6429; IV. 10,437; cr I grant t. = I agree thereto, 571, 1286, 2361, 4151. (pér + O.N. Til.) Thairto, adv. = Thereto (also thatr-to, thaveto), I. 873, 1900, 3076, 3086; II. 2118, 3696, 4830; I grant t., II. 466, 2983. J adv. = Thereunder, (pér + under.] Thairwith, adv. = Therewith (thaiv-with, I. 1883), I. 9, 92, 832, 1585, 1632, 2677. [pér + wip. Than, = Then (thane, II. 4974), I. 165, 243, 317, and passim; spec. or than = or, if not, then ...; or else, Sc., I. 1880; II. 214, 2371, 2797, 3233; Ill. 6632. (By. I. 217, etc.) [panne.] Than, conj. (then, III. 6492), I. 463 (suifter t. is foull of flicht). spec. 1. With had lewey = than that, I. 434 (Me had leuer die in bataill T. ocht in my defalt sould faill), 619; 2. = But (? ellipsis for other than), IV. 9224 (thare is na man... t. That him bird till haue great dreding), 9281, 9723 (thare is nane...T. he affrayit wald haue bene, qut ne fust effraé). (The earliest ex. in O.E.D. is Br. I. 501; the next 1585.} [panne.] Thank, sb., thanks; with have, I. 553 (thow sall .t. haif of the king, ten ferai del bon rot mervcier); If. 2151; with gif, 4715; 3zeild, I. 556; mekill thank, II. 1980, 3497; III. 8292; phr. in ¢., gratefully, II. 2274; III. 6324; to tak in t., to accept gratefully, transl. a (en) gré, I. 415 and III. 8201 (I wald nocht tak In t. to change all parradys, Dont ne prendroie mie en gré tout pavadis); I. 2832; III. 5585, 7880. (Cp. S.L.S. sh 607 (Thomas) (pat he in grete t. vil take).] [panc.] Thank, v., Il. 3448, 3658; in phy. (-O.E.D.), III. 6034 and 8206 (That is to t. in mekill thing, ce fait a mercter, that is something to be grateful for) ; pres. t. thankis, II. 2245; pa. ¢. 3159 (Sic seruice ...Is gude and t.). (Br. V. 278 (He had done mony at. deid).} [panc + full.] Thare, adv. = There (thair, v. freq., ¢.g., I. 124, 136, 157, etc.; thar, I. 319), I. 979 and passim; richt t., 1.1462. [pér.] Thare, poss. pron. = Their (thar, I. 23 and passim), I. 141, 903, 2206, 3124, etc. [O.N. peir, gen. peirre.] Thare = Thir, II. 2553. [See O.E.D.} Tharefore. See Thairfoir. Tharein, adv. = Therein (thare-in, ie 3333), II. 2875, 3498. [par J Tharewithall, adv. = Therewithal, thereafter, I. 1792. fae V. 252.] [pér + wip + al(le).] That, conj. Spec. 1. Expressing result = so that, O.F. que, I. 163 (ane rout him raucht T. to the schoulderis he him claue), 639, 1023, 1197, 1653; II. 199; attendant circum- stance, I. 864; II. 4754 (Thay had gow silane, t. men had sene); 2. With a negative in both main and subord. clause = but that (= L. quin), I. 1544 (mane micht thole his sword . That he na the grittest bleid wald ma... for to ishe), 2692 [cp. Br. XVI. 280]; 3. Added “4 relatives how, quham, Genes 199, 2081, 2098; I, 1218. ([pét.] That, dem. pron. and adj.; pron., used emphatically, and that, I. 2062, 2795; II. 1340 (Thare was gude men a. t. plente), 1492, 1923, 4507; adj. = the, II. 481 (‘‘ Schir,”’ said t. grome), t. uthey, I. 507; referring to something mentioned imme- diately after (Sc.), I. 453; spec. 608 1. With ellipsis of the ante- cedent = that which, what, of things, II. 3248 (And dois t. his worship is), 4146 (To reif thame t. thay sa deir win); Ill. 7754; of persons, I. 2673 (Tharwith he payit t. he met) ; 2. Loosely (? or conj.), I. 1873 (Thre buschmentis . . . T. the last was thre thousand) ; IV. 9990; 3. With a negative = without, I. 76 (all the nicht thay raid, T. nouther noyis nor crying maid). ([pet.] Thay = They, nom. (thai, I. 883, 1029, 1314; rarely, they), I. 44 and passim; spec. t. of Grece, Ind, etc.; often explet., repeat- ing the sb., III. 6750; objective case, thaime, I. 1139; thame, I. 58 and passim;. as dat., without to, I. 1598. [peir.} The, def. art. Spec. 1. With abstract sbs., t. dede = death, I. 776, 12823 II. 1549, t. gude: IV. (Col.) 31; t. : 2657; +=II. 1678 ; II. 2071; t. vengeance, II. 122; II. 4824 (I hait t. weir and luffis t. peis) ; 2. With titles of rank (Sense 10, O.E.D.) t. dame Ydeus, II. 1384; so duke, II. 231, King, 1547; with titles of men; corruption of F. de, IV. 10,003 (Godefray t. Bullony), II. 1521 (t. Emyne- done); 3. II. 1941 (That hes t. visage cleir and _ fare) ; 4. Omitted, II. 1914. [See O.E.D.] The, pers. pron. = Thee, I. 346, 347, 349, and passim. ([pé.] Theif, sb. = Thief, II. 4523; pl. theuis, IV. 9611 (robéours). Theuis, pi. of Theif. [Théof.] Thi, possess. adj. = Thy, I. 3027, 3029. [pi.] Thidder, adv. = Thither (IV. 177; Il. 1631, 9324), I. 7, 3982, 4240; IV. 10,067 [pr. yidder]. (pider.] Thidderwart, adv. = Thitherward (thiddtrwart, I. 202), II. 2830. [piderweard.] Thik, adj. = Thick, I. 1051, 1092 ; compar. thikkar, I. 233 ; thikker I. 1649; superl. thikkest, I. 1059, 1131; IV. 9292. [picce.] GLOSSARY. Thik-fald, adv. = Thickfold, in he quantity, II. 2590. [prec. + fald.] Thin, adj., sparse, few, I. 1768 (cler). (pynne.} ' Thine, adv., Sc. and North. dial., Obs. = Thence (thyne, If. 1519), II. 147 (For all the gould fra t. to France); hence Thine furth = Thenceforth, IT. 6456. {From Thetnen.] Thing, sb. 1. Often redundant, I. 712 (And to byde, it is rillous t.), II. 355, 1201 It is tynt t. for euer mair) ; combining with an adj. to = (abstract) s.b., I. 634, 1914; II. 1726 (ryall t.) ; II. 290 (The worship and the nobill t.), 1588, 2962;. = anything, II. (Prol.) 15: see also All and Attour; 2. = Creature, as term of affection, II. 2214, 3336, 4774: pl. thingis, II. 1220, 2447, 2479. [ping.] Think, v.!, to seem, me think (for methinks, as sometimes in M.E. after c. 1300), I. 683, 711, 1924, etc.; pa. t. thocht, him ¢., I. 1218, 1509 (His worship t. h. gude to se), 1942, 2951; II. 69, 103; Ay ¢., IT. 4719; thame t., 3225. [pyncan.] Think, v.3, assim, spec. + om, II. 2372, 3873 ; often = intend, e.g., I1. 2154, 2162, etc.; pres. pple. thinkand, I. 2664; pres. ¢. thinkis, II. 2234, 2313 ; II. 1490, 2417, 4015; IIT. 7394; pa. é. thocht, Edge i spec. = in- tended + énfin., I. 9; II. 4385; vefi., II. 4402; pa. pple. thocht, II. 2387, etc. [pencan.] Thir, dem. adj. and pron. (thare, "ye, I. 549, etc.), these, I. 549, 701, 837, 2105 (t. folk), and passim; esp. with numerals, ¢. tua (four, etc.), I. 1371, 2014; II. 2367, 2463, 2555, 2858; IV. 8436, 9941; fag IV. 9937, 10,010. [See DJ O.E Thirll, v. = Thirl, to pierce, II. I 582 ; ; pres. pple. thirland, IV. 8871; pres. t. thirles, II. 4326; thyrlis, fig., 3860; pa. ¢t., esp. with prets, thrang, etc.; thirlit, I. 290, 920, 1374, 2008, and II. 2553; GLOSSARY. passim; thirllit, I. 1440; II. 1277; IV. 8723; thyriled, IV. 9350; pa. pple. thirled, II. 4327. [pyrlian.] This, adv., II. rgo01, 3108; IV. 10,862, early var. of Thus. This, dem. pron. (thus, II. 210, 2379; IV. 9619), II. 2285, 3721, 4957. [pis.] ocht, conj. = Though, I. 735, 1542, 1588, 1613, 1923, 2087; with ferly (sb.), transl. . sé =mod. st, I. 2742 (And t. thay do, f. is nane; so, 2769; II. 2975; wonder (sb.), IV. 8617; thoché that, I. 1855; IV. (Col.) 8. [O.N. *poh.] Thocht, pa. ¢. of Think, v.1; pa. é. and pa. pple. of Think, v.*. Thocht, sb. = Thought, I. 558 and passim; often = anxiety, II. 1947; dede and ¢., IT. 1431, 2758, 3640; #. and will, I. 1132; pl. thochtis, Il. 2387 = anx- leties, pains, II. 2196; esp. amourts t., II. 2090, 2092, 2376. {poht.] Thochtfull, a@dj., anxious, II. 1948. ([Cp. prec.] Thole, v., to suffer, endure, I. 1541, 1548, 2691, 3229; II. 3574, 4811, 4909; III. 6679; a. t. tholed, II. 612; tholit, V. 10,014. ([polian.] Thorne, sb. = Thorn (tree), II. 2989. ([porn.] Thousand, ane t. syse, etc., II. 2203, 2245, 2386; pl. thous- andis, I. 2593. ([pusend.] Thow, pers. pron. = Thou, II. 11g and passim. [pu.] Thra, adj. = Thro, Obs. 1. Stubborn, bold, I. rogr; 2. Earnest, II. 3860 (And thyrlis {my heart] with thochtis t.) [O.N. prar.] Thra, sb. = Thro, Obs., struggle, trouble ; in ¢. = severely tried, I. 2503; foroutin ¢. = freely, IV. 10,917. [O.N. pra.] Thrang, pa. t. of Thring. Thrang, sb. = Throng. 1. Dis- tress, peril, I. 7o1, 1689, 2055, 2274; II. 259, 1193, 1873; IV. 10,625; pane and t., II. 4811; 2. Crowd, press, I. 1059, 1333, 1374, 1784; II. 1582. (Ge-prang.] 609 Thraw, sb. = Throw (thrawe, I. 86), moment, III. 5650 (euerilk t.); IV. 10,477 (Quhen that Porrus had thocht ane t.); ane lytill t., III. 7703 (Un pos) (cp. Br. VII. 34 (efter a litill t.)] ; tn (into) ane (that) ¢., I. 86; II. 2210; IV. 9025. [prag.] Thraw, v. = Throw; initrans., to writhe, I. 258; ? fig. to surge, I. 233; pa. ¢. threw = dealt (blows), I. 1166 (strakis) ;_ II. 1708 (routes) [c. 1470, Gol. —]. {prawan.] tC Three, I. 1443, etc. Threat, sb. (threte, II. 4655) = Sense 2, O.E.D., ‘‘ painful pressure,” etc.; ? anguish, fear, I. 2605 (Thair men micht sie . . . Men fecht with force and with na t., st forment angotsster); com- pulsion, II. 4655 (Thusgate was Porrus tane with t., qui ot souffert grant painne). (Thréat.] Threid, sb. = Thread, II. 3883. hréd (Thrad.] Thret, pa. ¢t., II. 1272, of Threat, to threaten. [Thréatian.] Threte, sb., II. 4655. See Threat. Thretty = Thirty (threttie, I. 187), I. 273, 484, etc. ([Thritic.] Threw, pa. ¢. of Thraw. Thrid = Third, II. 281 (be the t. day), III. 7106, 7967. [Thridda.] hring, v. 1. tntrans., to press forward, IV. 10,138; 2. évrans., to pierce, IV. 9797 (throw the body t., parmi le cors feru) ; pa. t. thrang, ? = pressed, as- sailed, II. 107 [intvans., c. 893- ; tvans., c. 1485, Digby Myst. —}. {pringan.] Thrist = pa. t. of Thrust, tntrans., II. 4100. [O.N. prysta.] Thrist, sb. = Thrust, pain (pres- sure, Sense 1, O.E.D.; the mod. sense ap only from 1586), IV. 10,672 (he of deid had tholit the t., «1 est mors). [Cp. 1513, Dougl., 4n. (perrellis na hard thrist), c. 1600, Mont- gom., M.P. (Sen thou art thrald, think mon thole a thrist).] (Cp. prec.] Throte, sb. = Throat, III. 5621 (gar hang vs be the t.) [prote.] 610 Throw, prep. and adv. = Through (throuch, I. 65), I. 68, etc., passim. [purh.] Throw out, adv. and prep. = Throughout (I. 957), I. 1092, 1835, 2077, and passim; throw ... out, I. 1949 (And bair him t. the body o.), fpurh + ut.) Thrys, adv. = Thrice (éhris, I 2919; thryse, II. 425), I. 1601. (préd, prie + -s, adv.] Thurisday = Thursday, ITI. 5043. {O.N. porsdagr.] Thus, adv. (this, II. rgo1, 3108; IV. 10,862), II. 3872, 4942; II. 4678, and III. 6492 (vther- wayes than t.); thus as, conj. (-O.E.D.) = when, transl. ense- ment que, II. 1495; isst com, I. 1659. [pus.] Thus, II. 210, 2379; IV. 9619; early var. of This. Thusgate, adv. (thusgait, II. 1609, 3168, 4831; III. 7085; IV. 8457, 9800), in this way, thus, II. 2425, 2467, 2561, 4655. {pus + O.N. Gata.] Thusgates, adv. (thusgaittis, I. 2242. 75; thus gatis, Il. 4448; thusgatts, IV. 10,019), in this way, thus, II. 2662, 2673. [Br. IX. 613.) [Cp. prec.] Thy-selfe, I. 417. (pi, adj. + self.) Till, prep., conj.; prep. to, him t., I. 581, 1633, 1848, 2224, 3004; II. 3217, 3302; III. 7856; hiy t., II. (Prol.) 16; gow #é., I. 728, IT. 2415, 3138; + infin., IV. 9222; ? compared with, IIT. 5681 (For he hes treasure nane the [= thee] t., Que de melleuy tresor n'a il point assemblé) ; conj. = until, II. 1230. [(O.N. Til.) Tillis. See Hidder tillis. Tit, adv. = Tite (tyte, I. 165; III. 6028 ; IV. 10,998), quickly, I. 1453, 2684 ; II. 2587; III. 59045; als t., immediately, ITI. 6028; IV. 8670, 10,998 ; com- par. titar, II. 3900. [O.N. Titt.] Tit, pa. &. of Tit, dtal. (chiefly Sc.), to tug, II. 4217; IV. 9456. [Of obscure origin.] Tithand(is. See Tything. To, adv. = Too, I. 603, 878, 2260, GLOSSARY. 3042; II. 348; &. meksil, IT. 3732, 4986. [T6.] To, prep. and conj. = at, I. 147; t. myne auyse (intent), II. 2850, 3212, 4985; = for (as), I. 45; II. 2181, 4551; = until, II. 327; following its regimen, freq., ¢.g., II. 3996, 4050 (cum thame to); redundant, I. 27 (And to Emynedus... He bad him, etc.); after Je, I. 2705; absent, after say, I. 589, 597 (Say the gude king he spedely ride), 2974; gart cry, II. 322; wend, Il. 2972; conj. = until, I. 152,958. [T6.] To-bet, pa. pple. of To-beat, to smash, IV. 9716 (esquartelé). (T6-béatan.] To-brest = ae t. of To-burst, tntvans., III. 7524 (T6-ber- stan.] Pe creel = pa. pple. of To-break, break to pieces, IV. 9127. [T6- brecan.] To-claif = pa. t. of To-cleave, to split, I. 1490. [T6-cléofan.) To-day, II. 1311, 3031, etc. [Té& dzg.] T , v. = To-drive, intrans., to fly in pieces, III. 5462. [T6- drifan.] To-frushit, pa. ¢. and pa. pple. of To-frush, to smash to pieces; pa. t. to-frushit, ftrans., I. 1857, 2701; to-frushit, II. 4518; IV. 9153+ 9563; pa. pple. to-frushit. = Broken, I. 2989; II. ere ; to-frushit = broke, I. 469, 773, 1207, 2144, 2208, 2733, 2989; 8374, 8654, 8698 ; 2_ Shaken, stunned, I. 2733, 2666. To-ga, v. = To-go, to go away, I. 2753 and II. 4040 (He turned his brvdill and t., s'est arrter vetorné). [T6-gan.] Togidder, adv. = Together (éo- giddiy, freq.), I. 962, 1428, 2540, etc.; esp. smot t., I. 2007, 2325, 2821; straik t., IT. 4185, 4867. [Togedere.] To-hew, v., to hew in pieces, II. 4927; pa. t. to-hewit, II. 4517; pa. pple. to-hewin, I. 264, 287, 289, 864, 1763, 2533, 2635; II. 4318; IV... (T6- heowant GLOSSARY. To-morne, adv., to-morrow, I. 358 and passim. [T6 + morgen.) Top, sb., in phy. See Ta and Taill. T — 997 | v os y Sipe =e MAR y % a8 20 1998 | . NOV 2y 1999